une a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 657 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 9
  Beztermiņa līgumi  
  EUROPA — Eiropadome  
Zemāk skatiet tāda konkursa piemēru, kas ir paredzēts kandidātiem ar augstāko izglītību, kuri pretendē uz plaša profila amatu vietām, tādās jomās kā ES pārvalde, tiesības, ekonomika, revīzija u.tml.
Here is an example of the competition to select graduates for generalist profiles in fields such as European public administration, law, economics, audit, etc.
Eiropadomē lēmumus pieņem pēc vienprātības principa, izņemot gadījumus, kad ES līgumos paredzēts kas cits. Dažkārt lēmumus pieņem pēc vienprātības vai kvalificēta balsu vairākuma principa atkarībā no tā, kas paredzēts līgumā.
The European Council decides by consensus, except if the Treaties provide otherwise. In some cases, it adopts decisions by unanimity or by qualified majority, depending on what the Treaty provides for.
Le Conseil européen prend ses décisions par consensus, sauf dispositions contraires des traités. Dans certains cas, le Conseil européen statue à l'unanimité ou à la majorité qualifiée, selon les dispositions prévues par le traité.
Soweit die Verträge nichts anderes vorsehen, entscheidet der Europäische Rat im Konsens. In einigen Fällen entscheidet er einstimmig oder mit qualifizierter Mehrheit, je nach Bestimmungen des Vertrags.
El Consejo Europeo decide por consenso, salvo que los Tratados determinen otra cosa. En algunos casos adopta decisiones por unanimidad o por mayoría cualificada dependiendo de lo que establezca al respecto el Tratado.
Il Consiglio europeo decide per consenso, salvo diversa disposizione dei trattati. In alcuni casi adotta decisioni all'unanimità o a maggioranza qualificata, a seconda di quanto previsto dal trattato.
O Conselho Europeu decide por consenso, salvo disposição em contrário dos Tratados. Nalguns casos, adota decisões por unanimidade ou por maioria qualificada, em função das disposições do Tratado.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφασίζει με συναίνεση, πλην των περιπτώσεων στις οποίες οι Συνθήκες ορίζουν άλλως. Σε ορισμένες περιπτώσεις, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο λαμβάνει αποφάσεις μόνον με ομοφωνία ή με ειδική πλειοψηφία, ανάλογα με το τι ορίζουν οι Συνθήκες.
De Europese Raad besluit op basis van consensus, tenzij het verdrag anders bepaalt. In sommige gevallen, afhankelijk van wat het verdrag voorschrijft, kan een besluit met gekwalificeerde meerderheid worden genomen.
Европейският съвет взема решенията си с консенсус, освен ако в Договорите не е предвидено друго. В някои случаи Съветът взема решения с единодушие или с квалифицирано мнозинство в зависимост от разпоредбите в Договора.
Europsko vijeće odluke donosi konsenzusom, osim ako osnivačkim ugovorima nije određeno drugačije. U nekim slučajevima odluke se donose jednoglasno ili kvalificiranom većinom, ovisno o odredbama Ugovora.
Rozhodnutí v Evropské radě jsou přijímána na základě konsenzu. Smlouva však stanoví případy, v nichž Evropská rada přijímá rozhodnutí jednomyslně nebo kvalifikovanou většinou.
Det Europæiske Råd træffer afgørelse ved konsensus, med mindre traktaterne fastsætter noget andet. I nogle tilfælde vedtager det beslutninger med enstemmighed eller med kvalificeret flertal afhængigt af, hvad traktaten siger.
Euroopa Ülemkogu otsused tehakse konsensuse alusel, välja arvatud juhtudel, kui aluslepingutes on sätestatud teisiti. Teatud juhtudel võtab Euroopa Ülemkogu otsuseid vastu ühehäälselt või kvalifitseeritud häälteenamusega, sõltuvalt aluslepingu sätetest.
Eurooppa-neuvoston päätökset tehdään yleensä konsensusperiaatetta noudattaen, ellei EU:n perussopimuksissa toisin määrätä. Joissakin tapauksissa päätökset tehdään yksimielisesti tai määräenemmistöllä riippuen siitä, mitä perussopimuksessa määrätään.
Az Európai Tanács konszenzussal hozza meg döntéseit, kivéve, ha a Szerződés másképpen határoz. Egyes esetekben egyhangúlag eljárva vagy minősített többséggel határoz, a Szerződés előírásainak megfelelően.
O ile traktaty nie stanowią inaczej, Rada Europejska podejmuje decyzje w drodze konsensusu. W niektórych przypadkach Rada przyjmuje decyzje jednogłośnie lub większością kwalifikowaną w zależności od postanowień traktatu.
Dacă Tratatul nu cuprinde prevederi speciale referitoare la acest aspect, Consiliul European ia deciziile prin consens. În anumite situaţii, se aplică regula unanimităţii sau a majorităţii calificate, în funcţie de prevederile Tratatului.
Rozhodnutia Európskej rady sa prijímajú konsenzom, ak nie je v zmluvách ustanovené inak. V niektorých prípadoch ustanovených v Zmluve prijíma Európska rada rozhodnutia jednomyseľne alebo kvalifikovanou väčšinou.
Evropski svet sprejema odločitve s konsenzom, razen če v pogodbi ni določeno drugače. V skladu z določbami Lizbonske pogodbe sprejema odločitve tudi soglasno ali s kvalificirano večino.
Europeiska rådet fattar sina beslut med konsensus, om inte fördraget föreskriver något annat. Då antar Europeiska rådet sina beslut antingen enhälligt eller med kvalificerad majoritet, beroende på vad fördraget föreskriver.
Il-Kunsill Ewropew jiddeċiedi b'kunsens, minbarra fejn it-Trattati jistabbilixxu mod ieħor. F’xi każijiet, jadotta d-deċiżjonijiet bi qbil unanimu jew permezz ta' maġġoranza kkwalifikata, skont dak li jipprovdi t-Trattat.
Cinntí comhthola is ea a ghlacann an Chomhairle Eorpach ach amháin má shonraítear a mhalairt sna Conarthaí. I gcásanna áirithe, glacann sí le cinntí le haontoilíocht nó le tromlach cáilithe, ag brath ar cad dó a fhorálann an Conradh.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Tāpat kā ar Krieviju, ES cenšas nostiprināt saikni ar sešām citām valstīm austrumu virzienā: Gruziju, Armēniju, Azerbaidžānu, Moldovu, Ukrainu un Baltkrieviju. Plānā aicināts palielināt finansējumu šīm valstīm un piedāvāta tām iespēja noslēgt brīvās tirdzniecības nolīgumus, ja tās veiks politiskas un ekonomiskas reformas.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
Wie im Falle Russlands arbeitet die EU darauf hin, die Beziehungen zu sechs weiteren östlichen Ländern – Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldau, Ukraine und Weißrussland – zu vertiefen. Der Plan für die Östliche Partnerschaft sieht eine Aufstockung der Mittel für diese Länder und gegebenenfalls Freihandelsabkommen unter der Bedingung vor, dass diese Länder politische und wirtschaftliche Reformen in Gang setzen. Die Länder, die von der Östlichen Partnerschaft profitieren würden, sind gleichzeitig Transitländer für Öl- und Gaslieferungen in die Union. Sie alle müssen jedoch noch große Anstrengungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit unternehmen. Die EU ist auch über die instabile Lage der Region als Folge des Kriegs zwischen Rußland und Georgien vom August 2008 besorgt, der dank der Vermittlung der EU mit einem Waffenstillstand beendet wurde.
Igual que con Rusia, la UE consolida sus relaciones con otros seis países del Este: Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Moldavia, Ucrania y Bielorrusia. El plan aboga por aumentar la financiación para estos países y les ofrece la perspectiva de acuerdos de libre comercio si introducen reformas políticas y económicas. Los países que podrían beneficiarse de esta "Asociación Oriental" son países de tránsito del petróleo y el gas hacia Europa. Pero todos ellos tienen escollos importantes que superar en lo que respecta a la democracia y el Estado de Derecho. También suscita preocupación la estabilidad en la zona después de la guerra entre Rusia y Georgia de agosto de 2008, que terminó en un alto el fuego patrocinado por la UE.
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche. I paesi che beneficierebbero di questo partenariato orientale sono paesi di transito del gas e del petrolio destinati all'Europa. In ciascuno di essi occorre rafforzare la democrazia e lo Stato di diritto. L'Unione europea è inoltre preoccupata per la stabilità della regione dopo il conflitto tra Russia e Georgia dell'agosto del 2008, conclusosi con un cessate-il-fuoco negoziato dall'UE.
Esta aproximação da UE abrange não só a Rússia, mas também seis outros países da Europa oriental: Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Moldávia, Ucrânia e Bielorrússia. O plano preconiza um aumento do nível de financiamento para estes países, bem como a perspectiva de acordos de comércio livre com a UE, na condição de serem empreendidas reformas políticas e económicas. Os países beneficiários desta eventual parceria oriental são países de trânsito do petróleo e do gás importados pela Europa. Todos esses países enfrentam desafios importantes no domínio da democracia e do Estado de direito. A UE está igualmente preocupada com a estabilidade na região após o conflito entre a Rússia e a Geórgia em Agosto de 2008, que terminou com um cessar-fogo negociado pela UE.
Behalve met Rusland, wil de EU ook met zes andere landen uit het Oosten sterkere banden: Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Moldavië, Oekraïne en Belarus. Volgens het plan moeten die landen meer steun krijgen en kunnen er met hen vrijhandelsovereenkomsten gesloten worden als er politieke en economische hervormingen komen. De landen die van dit oostelijk partnerschap zouden profiteren zijn landen waarlangs olie en gas naar Europa vloeien. Maar al deze landen staan voor grote uitdagingen wat de democratie en de rechtsstaat betreft. De EU maakt zich ook zorgen over de stabiliteit in de regio na de Russisch-Georgische oorlog van augustus 2008 waarin met de hulp van de EU een staakt-het-vuren tot stand is gekomen.
Podobne jako s Ruskem usiluje Unie o posílení vztahu s šesti dalšími východoevropskými zememi: Gruzií, Arménií, Ázerbájdžánem, Moldavskem, Ukrajinou a Beloruskem. Toto tzv. Východní partnerství by melo uvedeným zemím pod podmínkou politických a ekonomických reforem poskytnout prístup k vetšímu množství financních prostredku a umožnit uzavrení dohod o volném obchodu. Zeme zapojené do projektu jsou tranzitní zeme pro dovoz ropy a plynu do EU. Všechny se však potýkají s problémy, pokud jde o demokracii a právní stát. Evropská unie má rovnež zájem na stabilite regionu, již narušila rusko-gruzínská válka ze srpna 2008. Válka skoncila prímerím, jehož uzavrení Unie zprostredkovala.
Ligesom med Rusland arbejder EU på at styrke forbindelserne med seks andre lande østpå: Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Moldova, Ukraine og Belarus. Ifølge planen skal disse lande have flere midler, og de skal have mulighed for at indgå en frihandelsaftale, hvis de gennemfører politiske og økonomiske reformer. De lande, der vil få fordel af dette partnerskab mod øst, er transitlande for olie og gas til EU. Men de står alle over for væsentlige udfordringer i forbindelse med demokratiet og retsstaten. EU er også bekymret over stabiliteten i området efter krigen i august 2008 mellem Rusland og Georgien, der endte med en våbenstilstand, som EU var mægler for.
Sarnaselt oma suhetele Venemaaga tugevdab EL ka sidemeid veel kuue idapoolse riigiga: Gruusia, Armeenia, Azerbaidžaani, Moldova, Ukraina ja Valgevenega. Kava näeb ette neile riikidele suunatavate vahendite suurendamist ning vabakaubanduslepingute sõlmimise väljavaateid, kui nad viivad ellu poliitilised ja majanduslikud reformid. Idapartnerlusest kasu saavad riigid on ühtlasi Euroopasse saabuva nafta ja gaasi transiitriigid. Kõigil neil on probleeme demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimisega. EL on ka mures piirkonna stabiilsuse pärast. 2008. aasta augustis toimunud Vene-Gruusia sõda lõppes tänu ELi vahendusele.
Venäjän lisäksi EU pyrkii vahvistamaan idänsuhteitaan kuuden muun maan kanssa: Georgia, Armenia, Azerbaidžan, Moldova, Ukraina ja Valko-Venäjä. Maille myönnetään lisää rahoitusta ja tarjotaan mahdollisuus vapaakauppasopimuksiin, jos ne ryhtyvät poliittisiin ja taloudellisiin uudistuksiin. Tästä itäisestä kumppanuudesta hyötyisivät öljyn ja kaasun kauttakuljetusmaat. Kaikilla mailla on kuitenkin merkittäviä ongelmia demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden toteuttamisessa. EU on myös ollut huolissaan alueen vakaudesta sen jälkeen, kun Venäjän ja Georgian välille puhkesi sota elokuussa 2008. Konflikti päättyi EU:n välittämään tulitaukosopimukseen.
Az EU keleten nemcsak Oroszországgal, hanem további hat országgal – Grúziával, Örményországgal, Azerbajdzsánnal, Moldovával, Ukrajnával és Fehéroroszországgal – is a kapcsolatok elmélyítésére törekszik. A tervek értelmében növelni kívánja a részükre biztosított finanszírozást, és szabad kereskedelmi megállapodások megkötését helyezi kilátásba abban az esetben, ha az említett országok politikai és gazdasági reformokat hajtanak végre. Az ún. keleti partnerség azoknak az országoknak biztosítana előnyöket, amelyek az Európába irányuló kőolaj- és földgázszállítás tranzitországai. Mindegyikük esetében fontos, hogy a demokráciát és a jogállamiságot veszélyeztető kihívásokra megoldást találjanak. Az Unió a térség stabilitását sem tartja megnyugtatónak: 2008 augusztusában Oroszország és Grúzia között háború robbant ki, melynek az EU közvetítésével megkötött fegyverszünet vetett véget.
Podobnie jak w przypadku Rosji UE dazy do zaciesnienia stosunków z szescioma pozostalymi krajami na wschodzie: Gruzja, Armenia, Azerbejdzanem, Moldawia, Ukraina i Bialorusia. Unia planuje zwiekszyc pule srodków na pomoc tym krajom i, jesli podejma one reformy polityczne i gospodarcze, zaoferowac im zawarcie umów o wolnym handlu. Na tym partnerstwie wschodnim skorzystalyby kraje, przez które przebiegaja rurociagi z gazem i ropa dla Europy. Jednak wszystkie te kraje stoja przed istotnymi wyzwaniami, jesli chodzi o demokracje i rzady prawa. UE szczególna uwage poswieca stabilnosci w tym regionie po wojnie miedzy Rosja a Gruzja w sierpniu 2008 r., której kres polozylo wynegocjowane z pomoca UE zawieszenie broni.
Pe lânga relatiile cu Rusia, UE le are în vedere si pe cele cu alte sase tari din est: Georgia, Armenia, Azerbaidjan, Moldova, Ucraina si Belarus. Planul prevede cresterea finantarii destinate acestor tari si posibilitatea ca ele sa încheie acorduri de liber schimb în cazul în care îsi reformeaza economiile. Tarile care vor beneficia de pe urma acestui parteneriat estic sunt cele tranzitate de petrolul si gazul destinat Europei. Însa toate aceste tari se confrunta cu dificultati în ceea ce priveste respectarea democratiei si a statului de drept. De asemenea, UE este preocupata de stabilitatea în regiune dupa conflictul dintre Rusia si Georgia din august 2008, încheiat cu semnarea unui acord de încetare a focului propus de UE.
Podobne ako v prípade Ruska sa EÚ snaží o posilnenie svojich vzťahoch so šiestimi ďalšími krajinami na východe – s Gruzínskom, Arménskom, Azerbajdžanom, Moldavskom, Ukrajinou a Bieloruskom. Plán Únie vyzýva k navŕšeniu finančných prostriedkov pre tieto krajiny a ponúka im možnosť uzavrieť dohody o voľnom obchode za predpokladu, že podniknú politické a ekonomické reformy. Štáty, ktoré by mohli mať osoh z tzv. Východného partnerstva, sú tranzitnými krajinami dodávok ropy a plynu do Európy. Ale všetky tieto štáty sa musia vysporiadať s otázkami demokracie a právneho štátu. EÚ sa zaujíma o stabilitu v regióne po rusko-gruzínskej vojne v auguste 2008, ktorá skončila po prímerí sprostredkovanom EÚ.
Evropska unija krepi vezi še s šestimi državami na vzhodu: Gruzijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Moldavijo, Ukrajino in Belorusijo. S programom t.i. vzhodnega partnerstva jim namenja čedalje več pomoči in ponuja prostotrgovinske sporazume, če uvedejo politične in gospodarske reforme. To so tranzitne države za naftovode in plinovode, ki iz Rusije vodijo v Evropsko unijo, vse pa bodo morale utrditi demokracijo in vladavino prava. Evropska unija skrbi tudi za stabilnost v tej regiji: posredovala je pri sklenitvi premirja med Rusijo in Gruzijo po vojni avgusta 2008.
Ryssland är inte det enda land i öster som EU vill fördjupa sina relationer med. Man har också planer för Georgien, Armenien, Azerbajdzjan, Ukraina och Vitryssland. Tanken är att öka stödet till dessa länder och att ge dem frihandelsavtal, när de har genomfört de nödvändiga politiska och ekonomiska reformerna. En viktig faktor i detta östliga partnerskap är att alla sex länder är transitländer för olja och gas till Europa. De står emellertid inför stora demokrati- och rättstatsproblem. Sedan kriget mellan Ryssland och Georgien 2008, som slutade med att EU förhandlade fram ett avtal om eldupphör, är dessutom stabiliteten i regionen ett bekymmer.
L-istess bħalma għamlet mar-Russja, l-UE qed tipprova ssaħħaħ ir-rabtiet tagħha ma' sitt pajjiżi oħra tal-lvant: Il-Ġeorġja, l-Armenja, l-Ażerbajġan, il-Moldova, l-Ukraina u l-Belarus. Il-pjan jitlob li jkun hemm aktar finanzjament għal dawn il-pajjiżi u joffrilhom il-prospett ta' ftehimiet ta' kummerċ ħieles jekk huma jwettqu riformi politiċi u ekonomiċi. Il-pajjiżi li għandhom jibbenefikaw minn dan il-Partenarjat mal-Lvant huma pajjiżi ta' tranżitu għaż-żejt u l-gass lejn l-Ewropa. Iżda kollha kemm huma qed jiffaċċjaw sfidi għad-demokrazija u l-istat tad-dritt. L-UE hi wkoll ikkonċernata dwar l-istabbiltà fir-reġjun wara l-gwerra bejn ir-Russja u l-Ġorġja f'Awwissu 2008, li spiċċat b'waqfien mill-ġlied permezz tal-medjazzjoni tal-UE.
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja ar sniegto atbildi neesat apmierināts, varat sazināties ar tās valsts tiesībaizsardzības iestādi
If you are not satisfied with their reply, you can contact the national enforcement body
Si vous n'êtes pas satisfait de leur réponse, vous pouvez prendre contact avec l'organisme national compétent
Wenn Sie mit deren Antwort nicht zufrieden sind, können Sie sich an die zuständige nationale Behörde
Si no quedas satisfecho con su respuesta, puedes ponerte en contacto con el organismo nacional competente
Se ancora non sei soddisfatto, contatta l'organismo nazionale competente
Se não ficar satisfeito com a resposta obtida, pode contactar a entidade nacional competente
Αν η απάντηση δεν σας ικανοποιήσει, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον εθνικό φορέα επιβολής της νομοθεσίας
Als u geen genoegen neemt met hun antwoord, kunt u contact opnemen met de bevoegde nationale instantie
Pokud nejste s jejich řešením vašeho problému spokojeni, můžete podat stížnost k příslušnému vnitrostátnímu orgánu
Hvis du ikke er tilfreds med svaret, kan du kontakte det nationale håndhævelsesorgan
Kui te ei ole nende vastusega rahul, võite ühendust võtta selle riigi õiguskaitseasutusega
Jos et ole tyytyväinen saamaasi vastaukseen, voit ottaa yhteyttä sen maan kansalliseen valvontaelimeen
Ha nem elégedett a válaszukkal, panaszával annak az országnak az illetékes nemzeti szervéhez
Jeśli nie usatysfakcjonuje Cię otrzymana odpowiedź, możesz skontaktować się z krajowym organem odpowiedzialnym za egzekwowanie przepisów
În situaţia în care răspunsul primit nu este satisfăcător, contactaţi organismul naţional competent
Ak nie ste spokojní s konečným riešením sťažnosti, môžete kontaktovať vnútroštátny dozorný orgán
Če z odgovorom niste zadovoljni, se lahko obrnete na pristojni nacionalni organ
Jekk ma tkunx sodisfatt(a) bit-tweġiba li jagħtuk, tista' tikkuntattja lill-entità nazzjonali responsabbli mill-infurzar
  ES — Personas ar kustīb...  
Ja ar sniegto atbildi neesat apmierināts, varat sazināties ar tās valsts tiesībaizsardzības iestādi, kur šis incidents notika.
If you are not satisfied with their reply, you can contact the national enforcement body in the country where the incident happened.
Si vous n'êtes pas satisfait de leur réponse, vous pouvez prendre contact avec l'organisme national compétent du pays dans lequel le problème se pose.
Wenn Sie mit deren Antwort nicht zufrieden sind, können Sie sich an die zuständige nationale Behörde des Landes wenden, in dem sich der Vorfall ereignet hat.
Si no quedas satisfecho con su respuesta, puedes ponerte en contacto con el organismo nacional competente del país en el que se produjo el incidente.
Se ancora non sei soddisfatto, contatta l'organismo nazionale competente nel paese in cui si è verificato il problema.
Se não ficar satisfeito com a resposta obtida, pode contactar a entidade nacional competente do país onde se registou o incidente.
Αν η απάντηση δεν σας ικανοποιήσει, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον εθνικό φορέα επιβολής της νομοθεσίας της χώρας όπου συνέβη το περιστατικό.
Als u geen genoegen neemt met hun antwoord, kunt u contact opnemen met de bevoegde nationale instantie in het land waar het incident zich heeft voorgedaan.
Osobe sa smanjenom pokretljivošću moraju imati mogućnost putovanja brodom kao i svi ostali.
Pokud nejste spokojeni s tím, jak váš problém vyřešili, můžete podat stížnost k příslušnému vnitrostátnímu orgánu v té zemi, kde k incidentu došlo.
Hvis du ikke er tilfreds med svaret, kan du kontakte det nationale håndhævelsesorgan i det land, hvor hændelsen fandt sted.
Kui te ei ole nende vastusega rahul, võite ühendust võtta selle riigi õiguskaitseasutusega, kus vahejuhtum aset leidis.
Jos et ole tyytyväinen saamaasi vastaukseen, voit ottaa yhteyttä sen maan kansalliseen valvontaelimeen, jossa tapaus sattui.
Ha nem elégedett a válaszukkal, panaszával annak az országnak az illetékes nemzeti szervéhez fordulhat, ahol az eset történt.
Jeśli nie usatysfakcjonuje Cię otrzymana odpowiedź, możesz skontaktować się z krajowym organem odpowiedzialnym za egzekwowanie przepisów w kraju, w którym miał miejsce incydent.
În situaţia în care răspunsul primit nu este satisfăcător, contactaţi organismul naţional competent din ţara în care a intervenit incidentul.
Ak nie ste spokojní s konečným riešením sťažnosti, môžete kontaktovať vnútroštátny dozorný orgán v krajine, kde k problému došlo.
Če z odgovorom niste zadovoljni, se lahko obrnete na pristojni nacionalni organ države, v kateri je do težave prišlo.
Om inte det hjälper kan du kontakta tillsynsmyndigheten i det land där du fick problem.
Jekk ma tkunx sodisfatt(a) bit-tweġiba li jagħtuk, tista' tikkuntattja lill-entità nazzjonali responsabbli mill-infurzar fil-pajjiż fejn tkun sibt il-problemi.
  Kur tiek iegūti līdzekļi?  
Eiropas Komisijas Budžeta ģenerāldirektorāts
The European Commission’s Directorate General for Budget
Direction générale du budget de la Commission européenne
Europäische Kommission – Generaldirektion Haushalt
Dirección General de Presupuesto de la Comisión Europea
Direzione generale del Bilancio della Commissione europea
Direcção-Geral do Orçamento da Comissão Europeia
Γενική Διεύθυνση Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Directoraat-generaal begroting van de Europese Commissie
Генерална дирекция „Бюджет“ на Европейската комисия
Opća uprava Europske komisije za proračun
Evropská komise – Generální ředitelství pro rozpočet
Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Budget
Euroopa Komisjoni eelarve peadirektoraat
Euroopan komissio – Budjettipääosasto
Az Európai Bizottság Költségvetési Főigazgatósága
Dyrekcja Generalna ds. Budżetu Komisji Europejskiej
Comisia Europeană - Direcţia Generală Buget
Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre rozpočet
Generalni direktorat za proračun pri Evropski komisiji
EU-kommissionens generaldirektorat för budget
Id-Direttorat Ġenerali għall-Baġit tal-Kummissjoni Ewropea
Ard-Stiúrthóireacht an Bhuiséid de chuid an Choimisiúin Eorpaigh
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
NO — EU rules ensure that you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Land Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Según las normas de la UE, tienes derecho a prestaciones por enfermedad desde que empiezas a estar asegurado en el país donde te has trasladado si ya has estado asegurado durante un mínimo de seis meses en otro país de la UE.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe o direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência, desde que tenha estado coberto durante 6 meses, pelo menos, noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ διασφαλίζουν ότι έχετε δικαίωμα σε παροχές ασθενείας από την αρχή της ασφαλιστικής σας περιόδου στη νέα σας χώρα, εφόσον είχατε προηγούμενη ασφαλιστική κάλυψη επί 6 μήνες ή περισσότερο σε μια άλλη χώρα της ΕΕ.
NEE, volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in uw nieuwe land, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
НЕ — С правилата на ЕС се гарантира, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на вашия осигурителен период в новата страна, ако сте били осигурени в продължение на поне 6 месеца в друга страна от ЕС.
NE — Podle právních předpisů EU máte na nemocenské dávky nárok od začátku placení pojistného v nové zemi, pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné zemi EU.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — eli eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus tervisehüvitisele teises riigis kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite varasemalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentely- ja asuinmaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult arra, hogy betegségi ellátásokban részesüljön, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Przepisy UE gwarantują, że jesteś uprawniony do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Právne predpisy EÚ zabezpečujú, aby ste mali nárok na nemocenské dávky od začiatku trvania poistenia vo vašej novej krajine, ak ste boli v inom členskom štáte EÚ poistený najmenej 6 mesiacov.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ — Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li tkun intitolat għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu tal-assigurazzjoni fil-pajjiż il-ġdid jekk kont diġà kopert għal 6 xhur jew aktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA — ES īsumā — Pre...  
Izvēlieties sev noderīgos un vajadzības gadījumā papildiniet ar pašu sagatavotajiem slaidiem. Katrs slaids ir veltīts dažiem vienkāršiem faktiem vai tematiem, ko viegli var uztvert auditorija bez īpašām zināšanām par ES.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede. Ciascuna diapositiva presenta informazioni semplici, organizzate in punti e redatte in uno stile facilmente comprensibile a qualunque tipo di pubblico. È però opportuno che chi le utilizza in quanto insegnante o conferenziere abbia una buona conoscenza dell'UE: in caso di bisogno, ci si può aiutare col sito "L'UE in sintesi".
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
Leiate siit hulga rikkalikult illustreeritud slaide Euroop Liidu kohta, mis tutvustavad ühendust ning selle tegevust ja toimimist. Võite kasutada slaide kas õppetöö läbiviimiseks või ELi käsitleva ettekande tegemiseks. Slaidid ei ole konkreetses järjekorras ning nad ei kujuta endast järjepidevat süsteemi. Võite valida endale vajalikud slaidid ning kombineerida neid näiteks enda omadega. Igal slaidil leiduvad lihtsad faktid või põhimõisted, mis on hõlpsasti arusaadavad ka kuulajaskonnale, kellel ei ole ELi alaseid eelteadmisi. Kui olete õpetaja või annate loengut, peaks teil olema rohkem teadmisi vastava valdkonna kohta – vajadusel leiate selleks tõenäoliselt abi veebisaidilt "EL lühidalt".
Ohessa on sarja PowerPoint-dioja, joissa on perustietoa Euroopan unionista ja sen toiminnasta. Tekstin tukena on monipuolinen kuva-aineisto. Diasarja soveltuu esimerkiksi opettajien tai muiden EU-aiheisten esitysten pitäjien käyttöön. Diojen järjestystä voi vaihdella, eivätkä ne sellaisenaan muodosta täydellistä esitystä. Käyttäjä voi itse valita niistä mieleisensä ja tarvittaessa yhdistää niitä omiin dioihinsa. Dioissa annetaan yksinkertaista, helposti ymmärrettävää perustietoa EU:sta. Yleisöltä ei vaadita aiempaa EU-tuntemusta, mutta esityksen pitäjän olisi luonnollisesti oltava perehtynyt aiheeseen tarkemmin. Lisäaineistoa tähän tarkoitukseen saa esimerkiksi "Euroopan unioni lyhyesti" -sivustolta.
A fájlok gazdagon illusztrált diái az Európai Unió történetét, tevékenységeit és működését mutatják be. Tanároknak vagy előadóknak egyaránt hasznosak lehetnek, amikor tanórát, illetve beszédet készítenek elő az Európai Unióról. A diaképek nem alkotnak összefüggő, teljes prezentációt, és sorrendjüknek nincs jelentősége – a felhasználó kiválaszthatja bemutatójához azokat a diaképeket, amelyeket megfelelőnek ítél, és a kiválasztott diákat saját maga által létrehozott képsorozatba is beillesztheti. A diaképek egyszerű tényeket vagy közérthető kulcsszavakat közölnek az Európai Unióról, előzetes ismeretekkel nem rendelkező közönséget célozva. A diasorokat felhasználó tanárnak vagy előadónak azonban jártasabbnak kell lennie a témában, ezért ha szükséges, bővebb információért látogasson el „Az EU dióhéjban” honlapra.
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu. Prezentacja zawiera bardzo podstawowe informacje przedstawione w prosty sposób, dzięki czemu będzie zrozumiała dla osób, które nic nie wiedzą o UE. Jednak nauczyciel lub prelegent powinien posiadać szerszą wiedzę na omawiany temat. Wiedzę tę może pogłębić, korzystając z informacji zawartych na stronie internetowej „UE w skrócie”.
Aici veţi afla, prin intermediul unor slide-uri bogat ilustrate, ce este Uniunea Europeană, cu ce se ocupă şi cum funcţionează. Le puteţi folosi dacă sunteţi profesor sau susţineţi o prezentare despre UE. Imaginile nu se succed într-o anumită ordine şi nici nu formează o prezentare completă - rămâne la latitudinea dumneavoastră să le alegeţi pe cele care vă plac şi chiar să le combinaţi cu slide-urile proprii. Fiecare imagine include date simple sau cuvinte cheie, într-un stil care poate fi uşor înţeles de către un public care nu deţine cunoştinţe anterioare despre UE. Cu toate acestea, dumneavoastră, ca profesor sau vorbitor, ar trebui să cunoaşteţi subiectul mult mai bine - dacă este nevoie, informaţiile disponibile pe site-ul „UE pe scurt” vă pot ajuta.
Na tejto stránke nájdete množstvo bohato ilustrovaných snímok o Európskej únii, jej aktivitách a spôsobe fungovania. Snímky môžete použiť v rámci vyučovania alebo pri prezentácii prednášky o EÚ. Snímky nemajú určené poradie, ani spolu nevytvárajú ucelený prejav. Je na vás, aby ste si vybrali tie, ktoré vám vyhovujú alebo ich skombinovali s vašou vlastnou prezentáciou. Na každej snímke nájdete niekoľko veľmi základných údajov alebo kľúčových slov, ktoré sú ľahko pochopiteľné aj pre publikum, ktoré nemá vedomosti o EÚ. Podmienkou použitia snímok na vyučovanie alebo prednášku sú detailnejšie vedomosti o predmete. V prípade potreby vám môžu pomôcť informácie, ktoré sú k dispozícii na stránkach „EÚ v skratke“.
Tukaj boste našli predstavitev s Powerpointom o Evropski uniji, njenih nalogah in delovanju. Bogato opremljeno predstavitev lahko uporabite pri pouku ali pri pripravi govora o EU. Diapozitivi niso urejeni po določenem vrstnem redu in niso oblikovani kot celotna prestavitev, zato si lahko izberite tiste, ki so vam všeč, in jih morebiti združite s svojimi diapozitivi. Vsak diapozitiv predstavlja nekaj zelo enostavnih dejstev in ključnih besed v enostavnem, vsakomur razumljivem jeziku. Predhodno znanje o EU ni potrebno. Kot predavatelj ali govorec pa morate o EU vedeti več, da bi lahko te diapozitive koristno uporabili. Po potrebi so na voljo tudi informacije na spletnih straneh „Kratka predstavitev EU“.
Här hittar du ett antal rikt illustrerade Powerpointbilder om vad EU är och gör och hur EU fungerar. Använd gärna bilderna i din undervisning eller till ett föredrag. Bilderna kommer inte i någon särskild ordning och de utgör heller inget fullständigt föredrag. Du kan själv välja vilka bilder du vill använda och sätta ihop din egen presentation. Bilderna innehåller enkla fakta och nyckelord som är lätta att förstå – även för dem som inte har några förkunskaper om EU. Men om du använder bilderna i undervisningen eller till ett föredrag måste du förstås veta mer. På webbsidorna ”EU – en överblick” finns en hel del information som du kan ha nytta av.
Għandek issib għadd ta' slajds dwar l-Unjoni Ewropea, dwar dak li tagħmel u kif taħdem. Tista' tużahom jekk inti għalliem/a jew jekk qed tħejji xi taħdita dwar l-UE. L-islajds mhumiex f'xi ordni partikolari u lanqas fihom xi argument sħiħ - inħallu f'idejk biex tagħżel dawk li trid u forsi żżidhom ma' xi slajds li jista' jkollok int stess. Kull slajd tipprovdi xi fatt sempliċi ferm jew kliem ewlieni fi stil li jinftiehem faċilment minn udjenza bla għarfien tal-UE. Madankollu, bħala għalliem jew kelliem, għandu jkollok għarfien akbar tas-suġġett sabiex tuża dawn is-slajds - jekk ikun hemm bżonn, hemm aktar tagħrif fuq is-sit "Daqqa t'għajn lejn l-UE". Dan jista' jgħinek.
  ES tiesibu aktu kopsavi...  
Konkurētspēja, MVU politika, mikrokredīts, uzņēmējdarbības vides uzlabošana, rūpniecības politika, iniciatīva, uzņēmumu sociālā atbildība, tūrisms…
Company taxation and taxation for individuals, indirect taxation: "Eurovignette", value-added tax (VAT), excise duties, tax exemptions, administrative cooperation, anti-tax fraud measures…
Marché des communications électroniques, économie de la connaissance, médias, stratégie i2010, Internet et activités en ligne, sécurité des réseaux, protection des données, commerce électronique, radiofréquences…
Wirtschafts- und Währungsunion (WWU), Eurozone, Europäische Zentralbank (EZB), Stabilitäts- und Wachstumspakt, öffentliche Finanzen, Koordinierung und Grundzüge der Wirtschaftspolitik...
Mercado de las Comunicaciones Electrónicas, economía del conocimiento, medios de comunicación, estrategia i2010, Internet y actividades en línea, seguridad de las redes, protección de datos, comercio electrónico, frecuencias de radio…
Consenso europeo per lo sviluppo, obiettivi di sviluppo per il Millennio, Fondo europeo di sviluppo (FES), paesi dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP), paesi e territori d’oltremare (PTOM)…
Mercado das comunicações electrónicas, economia do conhecimento, meios de comunicação social, estratégia i2010, Internet e actividades online, segurança das redes, protecção de dados, comércio electrónico, radiofrequências...
Τελωνειακή ένωση, κοινό δασμολόγιο, κοινοτικός τελωνειακός κώδικας, τελωνειακά καθεστώτα, τελωνειακή συνεργασία με τρίτες χώρες, διεθνείς συμβάσεις…
Communautaire actieprogramma’s inzake volksgezondheid, voorzorgsbeginsel, eHealth, bestrijding van overdraagbare ziekten, bloed, menselijk weefsel en menselijke organen, bevordering van een gezondere levensstijl...
Европейски консенсус относно хуманитарната помощ, реакция при бедствия в трети страни, Служба за хуманитарна помощ на Европейската комисия (ECHO), партньорство с Организацията на обединените нации, партньорство с НПО...
Společná zemědělská politika (SZP), rozvoj venkova, společná organizace zemědělských trhů, kvalita potravin, ekologické zemědělství, geneticky modifikované organismy (GMO), lesní zdroje...
Den europæiske konsensus om udvikling, milleniumsudviklingsmålene (2015 mål), Den Europæiske Udviklingsfond (EUF), landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS), oversøiske lande og territorier (OLT)...
Ühine kaubanduspoliitika, dumpinguvastased meetmed, ühenduse koguseliste kvootide haldamine, üldiste tariifsete soodustuste kava, õiglane kaubandus, Maailma Kaubandusorganisatsioon ...
Kestävä kehitys, ilmastonmuutoksen torjunta, jätehuolto, ympäristönsuojelu, luonnon ja biologisen monimuotoisuuden suojelu, meluhaitat, pelastuspalvelu…
Vámunió, közös vámtarifa, Közösségi Vámkódex, vámeljárások, harmadik országokkal folytatott vámügyi együttműködés, nemzetközi egyezmények...
Programy działań wspólnotowych w dziedzinie ochrony zdrowia, zasada ostrożności, e-zdrowie, zwalczanie chorób zakaźnych, ludzka krew, tkanki i organy, promowanie zdrowszego stylu życia…
Transporturi rutiere, feroviare, aeriene şi maritime, transporturi intermodale şi reţele transeuropene, mobilitate şi drepturile pasagerilor, transporturi inteligente şi navigaţie prin satelit, politica spaţială europeană...
Sociálny program, Lisabonská stratégia, trh práce, organizácia pre práva zamestnancov, sociálny dialóg, zdravie a bezpečnosť pri práci, sociálna ochrana, postihnutie, boj proti chudobe...
Skupna trgovinska politika, protidampinški ukrepi, upravljanje količinskih kvot v Skupnosti, shema splošnih tarifnih preferencialov, pravična trgovina, Svetovna trgovinska organizacija (STO) …
Utvidgningsstrategin, gemenskapens regelverk, föranslutningshjälp, 2004 och 2007 års utvidgningar, stabiliserings- och associeringsprocessen för länderna på västra Balkan, kandiatländer...
Triq, ferrovija, trasport bl-ajru u bl-ilma, intermodalità u netwerks trans-Ewropej, mobilità u drittijiet tal-passiġġieri, trasport intelliġenti u navigazzjoni bis-satellita, politika spazjali Ewropea...
Leasanna eacnamaíocha agus dlíthiúla tomhaltóirí a chosaint, cúiteamh dlíthiúil agus réiteach díospóidí, cleachtais éagóracha tráchtála, cáilíocht earraí agus seirbhísí, lipéadú agus pacáistiú táirgí…
  Celošana Eiropa – PVN u...  
Atjaunināts : 07/2013
Updated : 07/2013
Mise à jour: 07/2013
Letzter Stand: 07/2013
Actualizado : 07/2013
Aggiornamento : 07/2013
Actualização : 07/2013
Επικαιροποίηση : 07/2013
Bijgewerkt : 07/2013
Ažurirano : 07/2013
Aktualizováno : 07/2013
Opdateret : 07/2013
Ajakohastatud : 07/2013
Päivitetty : 07/2013
Frissítve : 07/2013
Ostatnia aktualizacja : 07/2013
Actualizare : 07/2013
Aktualizované : 07/2013
Posodobitev : 07/2013
Uppdaterat: 07/2013
Aġġornat : 07/2013
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums, un cilvēktiesības: uz šīm Eiropas Savienības pamatvērtībām norādīts jau pirmajās Lisabonas līguma lappusēs. Tās ir kopīgas visām dalībvalstīm, un ir jāievēro visām Eiropas valstīm, kas vēlas pievienoties Eiropas Savienībai.
Promoting these values, as well as peace and the well-being of the Union’s peoples are now the main objectives of the Union. These general objectives are supplemented by a list of more detailed ones, including the promotion of social justice and protection, and the fight against social exclusion and discrimination.
La promotion de ces valeurs, de la paix et du bien-être des peuples de l’UE compte désormais parmi les principaux objectifs de l’Union. Ces objectifs généraux sont assortis d’objectifs plus détaillés, visant notamment à promouvoir la justice et la protection sociale et à lutter contre la discrimination et l’exclusion sociales.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – so lauten die wichtigsten Werte der EU, die dem Vertrag von Lissabon vorangestellt sind. Alle Mitgliedstaaten teilen diese Grundwerte, die von jedem europäischen Land, das der Union beitreten möchte, geachtet werden müssen.
La defensa de esos valores y de la paz y bienestar de sus pueblos pasa a ser objetivo primordial de la Unión. A él se añaden otros más específicos, como el fomento de la justicia y la protección social y la lucha contra la exclusión social y la discriminación.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, Stato di diritto e rispetto dei diritti umani: sono questi i valori fondamentali dell’UE, sanciti all’inizio del trattato di Lisbona. Si tratta di valori comuni a tutti gli Stati membri, e qualsiasi paese europeo che intenda diventare membro dell’Unione è tenuto a rispettarli.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de Direito e respeito pelos direitos do Homem: estes são os valores fundamentais da União Europeia consagrados no Preâmbulo do Tratado de Lisboa. São comuns a todos os Estados‑Membros e qualquer país europeu que queira tornar‑se membro da União Europeia tem de os respeitar.
Η προαγωγή αυτών των αξιών, καθώς και της ειρήνης και της ευημερίας των πολιτών της, αποτελούν εφεξής τους βασικούς στόχους της Ένωσης. Οι γενικοί αυτοί στόχοι συμπληρώνονται από μια σειρά ειδικότερων, όπως η προώθηση της κοινωνικής δικαιοσύνης και προστασίας και η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και των διακρίσεων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn fundamentele waarden van de EU waar het Verdrag van Lissabon mee begint. Zij worden door alle EU-landen gedeeld en ieder kandidaat-land moet ze eerbiedigen.
Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права: това са основните ценности на ЕС, изложени в началото на Договора от Лисабон. Те са общи за всички държави-членки и всяка европейска страна, която иска да стане член на ЕС, трябва да ги спазва.
Prosazování těchto hodnot, jakož i míru a blahobytu národů Evropské unie, je nyní jedním z jejích hlavních cílů. Tyto obecné cíle dále doplňuje soubor konkrétnějších cílů, jako jsou sociální spravedlnost a ochrana a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci.
EU's vigtigste mål er at fremme disse værdier samt fred og befolkningernes velfærd. Disse overordnede mål suppleres af en række mere detaljerede mål, bl.a. at fremme social retfærdighed og beskyttelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling.
Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused, mis on kindlaks määratud Lissaboni lepingu teksti algusosas. Need on kõigi liikmesriikide ühisväärtused, mida peab järgima ka iga ühineda sooviv liikmesriik.
Unionin päätavoitteena on puolustaa näitä arvoja sekä edistää rauhaa ja kansojensa hyvinvointia. Yleisiä tavoitteita täydentävät yksityiskohtaisemmat tavoitteet, kuten yhteiskunnallisen oikeudenmukaisuuden ja sosiaalisen suojelun edistäminen sekä sosiaalisen syrjäytymisen ja syrjinnän torjunta.
Az EU számára a legfontosabb célt korunkban az jelenti, hogy elősegítse az említett értékek érvényesülését, és biztosítsa: az európai polgárok békében és jólétben élhetnek. Az általános célokon túl a szerződés számos konkrétabb célkitűzést is rögzít, melyeket részletesebben áttekint. Közöttük említhető például a társadalmi igazságosság és a szociális védelem előmozdítása, illetve a társadalmi kirekesztés és a megkülönböztetés elleni küzdelem.
Główny cel Unii to wspieranie tych wartości oraz zapewnienie pokoju i dobrobytu jej narodom. UE wspiera również sprawiedliwość i ochronę socjalną oraz zwalcza wykluczenie społeczne i dyskryminację.
Promovarea acestor valori, alături de pacea şi bunăstarea popoarelor Uniunii, reprezintă în prezent principalele obiective ale UE. Acestor obiective generale li se adaugă o serie de obiective specifice precum promovarea justiţiei şi protecţiei sociale şi lupta împotriva excluderii şi discriminării.
Hlavným cieľom Únie je propagácia týchto hodnôt a propagácia mieru a blahobytu jej občanov. Zoznam všeobecných cieľov dopĺňajú konkrétne ciele, ako napríklad propagácia sociálnej spravodlivosti a ochrany a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii.
Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Evropske unije, zapisane na začetku Lizbonske pogodbe. Enake so za vse države članice, spoštovati jih mora tudi vsaka država, ki se želi pridružiti Evropski uniji.
EU:s främsta mål är att främja dessa värderingar, liksom fred och invånarnas välstånd. Dessa allmänna mål kompletteras med en rad mer detaljerade formuleringar om att EU ska verka för social rättvisa och socialt skydd och bekämpa socialt utanförskap och diskriminering.
Il-promozzjoni ta’ dawn il-valuri, kif ukoll il-paċi u l-benessri tal-popli tal-Unjoni issa huma l-għanijiet ewlenin tal-Unjoni. Dawn l-objettivi ġenerali huma segwiti minn lista sħiħa ta’ għanijiet aktar fid-dettall, inklużi l-promozzjoni u l-ħarsien tal-ġustizzja soċjali kif ukoll il-ġlieda kontra l-esklużjoni soċjali u d-diskriminazzjoni.
Dínit an duine, saoirse, daonlathas, comhionannas, smacht reachta, agus meas ar chearta an duine: sin iad luachanna lárnacha an AE, a leagtar amach ag tús Chonradh Liospóin. Tá siad i bpáirt ag na Ballstáit uile, agus ní mór d'aon tír Eorpach iad a urramú más mian léi a bheith mar bhall den AE.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valstī, uz kuru tagad esmu pārcēlies strādāt, tiesības uz pabalstiem slimības gadījumā varēšu iegūt tikai tad, kad būšu šeit apdrošināts 6 mēnešus. Vai man ir jāgaida šie 6 mēneši, ja esmu strādājis citā ES valstī?
In the country I have now moved to for work, I can become entitled to sickness benefits only after 6 months of insurance there. Am I subject to this waiting period if I have worked in another EU country?
Dans le pays où je me suis installé pour travailler, je n'ai droit aux indemnités d'assurance maladie qu'après 6 mois de cotisation. Est-ce que cette période d'attente s'applique si j'ai déjà travaillé dans un autre pays de l'UE?
In dem Land, in das ich gezogen bin, um dort eine Beschäftigung aufzunehmen, habe ich erst nach sechs Versicherungsmonaten vor Ort Anspruch auf Leistungen bei Krankheit. Gilt diese Wartezeit auch dann, wenn ich zuvor in einem anderen EU-Land gearbeitet habe?
En el país donde estoy trabajando ahora, solo puedo tener derecho a prestaciones por enfermedad si he estado asegurado allí seis meses. ¿Tengo que cumplir ese plazo si he trabajado en otro país de la UE?
Nel paese in cui mi sono trasferito per lavoro posso acquisire il diritto alle prestazioni di malattia soltanto dopo 6 mesi di iscrizione al regime previdenziale locale. Il periodo di attesa rimane invariato se prima ho lavorato in un altro paese dell'UE?
No país para onde vim trabalhar, só tenho direito a prestações por doença após 6 meses de descontos. Tenho de esperar esse tempo mesmo que antes tenha trabalhado noutro país da UE?
Στη χώρα όπου μετακόμισα για να εργαστώ, δικαιούμαι τις παροχές ασθενείας μόνον αφού περάσουν έξι μήνες από την ασφάλισή μου εκεί. Εάν έχω εργαστεί σε άλλη χώρα της ΕΕ, υπόκειμαι σ'αυτή την περίοδο αναμονής;
In het land waar ik naar toe ben verhuisd voor mijn werk, kan ik pas ziektekosten terugvragen nadat ik er 6 maanden verzekerd ben geweest. Geldt deze wachtperiode ook als ik eerder in een ander EU-land gewerkt heb?
В страната, в която се преместих да работя, мога да получа право на обезщетения по болест само след като съм бил осигурен там в продължение на 6 месеца. Важи ли за мен този период на изчакване, ако съм работил в друга стран
Přestěhovala jsem se za prací do zahraničí. V nové zemi mi však sdělili, že na nemocenské dávky budu mít nárok až po 6 měsících placení pojistného v této zemi. Musím opravdu tak dlouho čekat, i když jsem předtím pracovala v jiné zemi EU?
I det land, jeg er flyttet til for at arbejde, får jeg først ret til sygedagpenge efter at have være forsikret i 6 måneder i landet. Gælder venteperioden også, hvis jeg har arbejdet i et andet EU-land?
Riigis, kuhu ma olen nüüd tööle asunud, saan õiguse haigushüvitistele alles pärast seda, kui olen siin olnud kuus kuud kindlustatud. Kas minu suhtes tuleb kohaldada sellist ooteaega, kui ma olen töötanud mõnes muus ELi liikmesriigis?
Maassa, johon olen muuttanut töihin, minulla on oikeus saada sairauspäivärahaa vasta kun sairausvakuutukseni on ollut voimassa tässä maassa kuuden kuukauden ajan. Koskeeko odotusaika minua myös silloin, jos olen ollut töissä toisessa EU-maassa?
Abban az országban, ahová most munkavállalás céljából költöztem, csak 6 hónapos biztosítási jogviszony után válok jogosulttá betegségi ellátásokra. Vonatkozik-e rám ez a várakozási idő abban az esetben, ha korábban egy másik EU-tagországban dolgoztam?
W kraju, do którego przeprowadziłem się w związku z wykonywaną pracą, uprawnienia do świadczeń chorobowych mogę nabyć dopiero po co najmniej 6-miesięcznym okresie ubezpieczenia w tym kraju. Czy ten okres oczekiwania obowiązuje mnie również, jeśli przedtem pracowałem w innym kraju UE?
În ţara în care m-am mutat în scop profesional, am dreptul la prestaţii de boală numai după 6 luni de contribuţii la fondul de asigurări. Mi se aplică această perioadă de aşteptare dacă am lucrat anterior în altă ţară din UE?
V krajine, do ktorej som sa presťahoval kvôli práci, mám nárok na nemocenské dávky až po 6 mesiacoch trvania poistenia. Vzťahuje sa na mňa táto čakacia lehota, ak som pracoval v inom členskom štáte EÚ?
Zaradi dela sem se preselil v drugo državo, kjer mi bodo priznali pravico do bolniškega nadomestila šele po 6 mesecih zavarovalne dobe. Ali to pravilo velja, čeprav sem prej delal v drugi državi EU?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta. Enligt reglerna måste jag ha varit försäkrad här i sex månader innan jag kan få sjukförmåner. Måste jag vänta så länge trots att jag har arbetat i ett annat EU-land tidigare?
Fil-pajjiż fejn issa mort noqgħod biex naħdem, nista' nsir intitolat għall-benefiċċji tal-mard biss wara li nkun ilni nħallas l-assigurazzjoni hemm għal 6 xhur. Xorta jiena suġġett għal dan il-perjodu ta' stennija jekk ħdimt f'pajjiż ieħor tal-UE?
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Eiropas Parlaments ir dalībvalstu pilsoņu pārstāvības institūcija. Lisabonas līgums nostiprina tā likumdošanas, budžeta pilnvaras un pilnvaras starptautisko nolīgumu apstiprināšanas jomā. Līgums groza arī tā sastāvu: Eiropas deputātu skaits nevar pārsniegt 751 (750 un priekšsēdētājs), un vietas dalībvalstu starpā sadala, balstoties uz regresīvās proporcionalitātes principu.
This body represents voters in the EU’s member countries. The treaty has boosted its powers as regards lawmaking, the EU budget and approval of international agreements. The composition of the parliament has also been changed - the number of MEPs is capped at 751 (750 plus the president of the parliament). Seats are distributed among countries according to “degressive proportionality”, i.e. MEPs from more populous countries will each represent more people than those from smaller countries. No country may now have less than 6 or more than 96 MEPs.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Le traité de Lisbonne renforce ses pouvoirs législatifs, budgétaires et en matière d'approbation d'accords internationaux. Il modifie également sa composition: le nombre de députés européens ne peut pas dépasser 751 (750 plus le président), et la répartition des sièges entre les États membres obéit au principe de proportionnalité dégressive, ce qui veut dire que les députés des pays les plus peuplés représentent un plus grand nombre de citoyens que ceux des pays les moins peuplés. Le traité dispose également que chaque État membre ne peut pas avoir moins de 6 députés ou plus de 96.
Das Europäische Parlament vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Der Vertrag von Lissabon stärkt die Befugnisse des Parlaments in den Bereichen Rechtsetzung, Haushalt und Genehmigung internationaler Vereinbarungen. Außerdem wird die Zusammensetzung des Parlaments geändert: Die Zahl der europäischen Abgeordneten darf 751 (750 und der Präsident) nicht übersteigen. Die Aufteilung der Sitze zwischen den Mitgliedstaaten erfolgt nach dem Grundsatz der „degressiven Proportionalität“. Im Klartext bedeutet dies, dass die Abgeordneten der bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten mehr Bürger ihres Landes vertreten als die Abgeordneten der Länder mit weniger Einwohnern. Darüber hinaus ist für jeden Mitgliedstaat eine Mindestzahl von 6 und eine Höchstzahl von 96 Abgeordneten vorgesehen.
El Parlamento Europeo representa a los votantes de los Estados miembros. El Tratado de Lisboa aumenta sus poderes en los ámbitos legislativo, presupuestario y de aprobación de acuerdos internacionales. Modifica también su composición: no podrá tener más de 751 diputados (750 más el Presidente) y el reparto de escaños entre países miembros se efectuará según un principio de "proporcionalidad regresiva", lo que significa que los diputados de los países más poblados representarán a más ciudadanos que los de los menos poblados. Ningún Estado miembro podrá tener menos de 6 diputados ni más de 96.
Il Parlamento europeo rappresenta i cittadini degli Stati membri. Il trattato di Lisbona ne consolida i poteri in materia legislativa, finanziaria e di approvazione degli accordi internazionali. Ne modifica anche la composizione: il numero dei deputati europei non può essere superiore a 751 (750 più il presidente) e la ripartizione dei seggi tra gli Stati membri deve rispettare il principio della proporzionalità decrescente. In poche parole, questo principio significa che i deputati dei paesi più popolosi rappresentano un numero di cittadini più elevato di quelli dei paesi con un minor numero di abitanti. Il trattato dispone inoltre che ciascuno Stato membro non può avere meno di 6 o più di 96 deputati.
O Parlamento Europeu representa os cidadãos dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa reforça os seus poderes em matéria legislativa, orçamental e de aprovação de acordos internacionais. Altera igualmente a sua composição: o número de deputados europeus não poderá exceder os 751 (750 mais o presidente) e a repartição dos lugares entre Estados‑Membros obedece a um princípio de proporcionalidade degressiva, ou seja, os deputados dos países mais populosos representarão um número maior de cidadãos do que os dos países menos populosos. O Tratado também estipula que o número de deputados por Estado-Membro não pode ser inferior a 6 nem superior a 96.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τις νομοθετικές και δημοσιονομικές του αρμοδιότητες, καθώς και τις αρμοδιότητές του σε ό,τι αφορά την έγκριση διεθνών συμφωνιών. Επίσης, τροποποιεί τη σύνθεσή του: ο αριθμός των ευρωβουλευτών δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 751 (750 συν ο πρόεδρος), ενώ η κατανομή των εδρών μεταξύ των χωρών μελών γίνεται με βάση την αρχή της φθίνουσας αναλογικότητας. Συγκεκριμένα, η αρχή αυτή σημαίνει ότι οι ευρωβουλευτές των πολυπληθέστερων χωρών θα εκπροσωπούν μεγαλύτερο αριθμό πολιτών από τους ευρωβουλευτές των χωρών με μικρότερο πληθυσμό. Η Συνθήκη προβλέπει ακόμη ότι κάθε χώρα μέλος δεν θα μπορεί να έχει λιγότερους από 6 και περισσότερους από 96 ευρωβουλευτές.
Het Europees Parlement vertegenwoordigt de burgers van de EU-landen. Dankzij het Verdrag van Lissabon heeft het Parlement meer wettelijke en budgettaire bevoegdheden, en meer inspraak bij internationale overeenkomsten. Het aantal Europese Parlementsleden is beperkt tot 751 (750 plus de voorzitter) en de zetels zijn "degressief proportioneel" over de EU-landen verdeeld. Dit betekent dat een parlementslid uit een land met veel inwoners meer burgers vertegenwoordigt dan een verkozene uit een land met een kleiner aantal inwoners. In het Verdrag staat ook dat een land nu nooit minder dan 6 of meer dan 96 volksvertegenwoordigers mag hebben.
Европейският парламент представя гражданите на държавите-членки. Договорът от Лисабон засилва неговите законодателни и бюджетни правомощия, както и правомощията му за одобряване на международни споразумения. Изменя се и съставът му: броят на европейските депутати няма да надхвърля 751 (750 плюс председателя), а разпределението на местата между държавите ще се подчинява на принципа на постепенно намаляващата пропорционалност. Принципът означава, че депутатите от страните с най-голямо население ще представят по-голям брой граждани от тези от страните с по-малко население. Съгласно договора всяка държава-членка ще има не по-малко от 6 и не повече от 96 депутата.
Evropský parlament zastupuje občany členských států EU. Lisabonská smlouva posiluje jeho pravomoci při schvalování legislativních návrhů, rozpočtu Unie a mezinárodních smluv. Mění též pravidla pro jeho složení: maximální počet poslanců je omezen na 751 (750 plus předseda). Křesla se mezi jednotlivé členské státy rozdělují tzv. poměrným sestupným způsobem. To znamená, že poslanci z nejlidnatějších zemí zastupují více občanů než poslanci ze zemí s nízkým počtem obyvatel. Smlouva též stanoví minimální (6) a maximální (96) počet poslanců jedné země.
Europa-Parlamentet repræsenterer borgerne i EU-landene. Med Lissabontraktaten har det fået større indflydelse på lovgivning, budget og internationale aftaler. Samtidig er dets sammensætning ændret: Parlamentet må højst have 751 medlemmer (750 plus formanden), og antallet af medlemmer for hvert land fordeles efter princippet om degressiv proportionalitet. Det betyder, at de folkevalgte fra landene med de største befolkninger repræsenterer flere borgere end deres kolleger fra lande med mindre befolkninger. I traktaten er det også fastsat, at hvert land har mindst 6 og højst 96 medlemmer.
Euroopa Parlament esindab Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikke. Lissaboni lepinguga tugevdatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome ja ELi eelarve ning rahvusvaheliste lepingute heakskiitmise valdkonnas. Muudetakse Euroopa Parlamendi koosseisu. Euroopa Parlamendi liikmete arv võib olla kuni 751 (750 liiget ja president). Liikmesriikide kohtade jaotus järgib kahaneva proportsionaalsuse põhimõtet. Selle põhimõtte kohaselt on suurema rahvastikuga liikmesriikidel rohkem parlamendiliikmeid kui väiksema rahvaarvuga riikidel. Lepingu kohaselt on igal liikmesriigil vähemalt 6 ja mitte rohkem kui 96 parlamendiliiget.
Euroopan parlamentti edustaa jäsenvaltioiden kansalaisia. Sopimus lisää parlamentin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa sekä valtaa tehdä kansainvälisiä sopimuksia. Sopimuksella muutetaan myös parlamentin kokoonpanoa: edustajien määrä voi olla enintään 751 (750 + puhemies), ja paikkajako perustuu alenevan suhteellisuuden periaatteeseen. Tämä periaate tarkoittaa sitä, että väkiluvultaan suurien maiden edustajat edustavat suurempaa määrää kansalaisia kuin väkiluvultaan pienien maiden edustajat. Sopimuksessa määrätään myös, että jäsenvaltioilla voi olla vähintään 6 ja enintään 96 paikkaa.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli. A Lisszaboni Szerződés megerősíti az intézmény jogalkotói és költségvetési, valamint a nemzetközi megállapodások megkötése terén betöltött hatáskörét. A szerződés értelmében megváltozik a Parlament összetétele: az európai képviselők száma nem haladhatja meg a 751 főt (750 képviselő és az elnök). A parlamenti mandátumok elosztása az ún. csökkenő arány elve szerint történik, ami azt jelenti, hogy a nagyobb népességű államok esetén egy képviselőre több polgár jut, mint a kisebb lakossággal rendelkező országok esetén. A szerződés előírja továbbá, hogy az egyes tagországok európai parlamenti képviseletét minimum 6, maximum 96 fő látja el.
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Traktat lizboński zwiększa jego uprawnienia prawodawcze, budżetowe i w dziedzinie zatwierdzania umów międzynarodowych. Zmienia też jego skład: liczba posłów do PE nie może przekroczyć 751 (750 deputowanych oraz przewodniczący), a podział miejsc pomiędzy państwa członkowskie odbywa się na zasadzie proporcjonalności degresywnej. Oznacza to, że deputowani z krajów o większej liczbie ludności reprezentują większą liczbę obywateli niż deputowani z krajów o mniejszej liczbie ludności. Traktat stanowi również, że na jedno państwo członkowskie musi przypadać co najmniej 6 i najwyżej 96 europosłów.
Parlamentul European îi reprezintă pe cetăţenii statelor membre. Tratatul de la Lisabona sporeşte competenţele acestuia la nivel legislativ, bugetar şi în materie de aprobare a acordurilor internaţionale. De asemenea, Tratatul modifică structura instituţiei: numărul parlamentarilor europeni nu poate depăşi 751 (750 plus preşedintele), iar repartizarea locurilor pe state membre se face după principiul „proporţionalităţii degresive”. Altfel spus, deputaţii din ţările cu mai mulţi locuitori vor reprezenta un număr mai mare de cetăţeni decât cei din ţările cu populaţie mai mică. Tratatul mai precizează că numărul de parlamentari reprezentând fiecare stat membru poate fi minim 6 şi maxim 96.
Európsky parlament zastupuje občanov členských štátov. Lisabonská zmluva posilnila jeho legislatívne a rozpočtové právomoci a právomoci v oblasti schvaľovania medzinárodných dohôd. Takisto zmenila jeho zloženie. V súlade s novou zmluvou nemôže počet europoslancov prekročiť 751 (750 plus predseda) a rozdelenie kresiel medzi členskými štátmi rešpektuje zásadu zostupnej proporcionality. Inými slovami to znamená, že na jedného poslanca za najľudnatejšie krajiny pripadá viac občanov ako na poslanca zastupujúceho krajinu s menším počtom obyvateľov. Žiadna krajina nemôže mať menej ako 6 či viac ako 96 europoslancov.
Evropski parlament zastopa državljane držav članic. Lizbonska pogodba je okrepila njegove zakonodajne in proračunske pristojnosti ter pristojnosti na področju odobritve mednarodnih sporazumov. Spreminja tudi njegovo sestavo: število evropskih poslancev ne bo preseglo številke 751 (750 poslancev in predsednik), pri porazdelitvi sedežev med državami članicami pa se bo upoštevalo načelo „degresivne proporcionalnosti“. To pomeni, da bodo poslanci iz držav z več prebivalci zastopali večje število državljanov kot poslanci iz držav z manj prebivalci. Pogodba tudi določa, da države članice ne morejo imeti manj kot 6 ali več kot 96 poslancev.
Europaparlamentet representerar EU-ländernas väljare. Genom Lissabonfördraget stärks parlamentets inflytande på lagstiftning, budget och internationella avtal. Dessutom ändras parlamentets sammansättning – det ska ha högst 751 ledamöter (750 plus talmannen), och platsfördelningen mellan EU-länderna ska följa principen om degressiv proportionalitet. Det betyder att ledamöterna från de folkrika länderna företräder fler människor än ledamöterna från de mindre folkrika länderna. Varje land ska ha minst sex och högst 96 ledamöter.
Din l-entità tirrappreżenta l-votanti fil-pajjiżi membri tal-UE. It-Trattat saħħaħ il-poteri tiegħu fir-rigward tat-tfassil tal-liġijiet, tal-baġit tal-UE u tal-approvazzjoni ta' ftehimiet internazzjonali. Inbidlet ukoll il-formazzjoni tal-parlament - l-għadd ta' MEPs hu ta' 751 ( 750 membru u l-president tal-parlament). Is-siġġijiet maqsuma bejn pajjiżi skont "il-proporzjonalità digressiva", jiġifieri l-MEPs minn pajjiżi li għandhom aktar popolazzjoni kull wieħed minnhom jirrappreżenta aktar persuni minn dawk minn pajjiżi żgħar. Ebda pajjiż ma jista' issa jkollu anqas minn 6 jew aktar minn 96 MEPs.
Parlaimint na hEorpa atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Neartaíonn Conradh Liospóin a cumhachtaí reachtaíochta, buiséid agus chun comhaontuithe idirnáisiúnta a fhormheas. Athraíonn sé a comhdhéanamh freisin: ní thig le líon na gcomhaltaí dul thar 751 (750 agus an t-uachtarán), agus tá prionsabal na hionadaíochta iarchéimnithí i bhfeidhm do dháileadh sa suíochán idir na Ballstáit. Ciallaíonn an prionsabal seo go bhfuil comhaltaí na dtíortha le daonra mór ina n-ionadaithe ar níos mó saoránach ná ionadaithe na dtíortha le daonra níos lú. Foráileann an Conradh freisin nach dtig le Ballstát níos lú ná 6 chomhalta ná níos mó ná 96 chomhalta a bheith aige
  ES tiesibu aktu kopsavi...  
Eiropas Pētniecības telpa, pamatprogrammas, Kopīgais pētniecības centrs, Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts (EIT), kopuzņēmumi: ENIAC, IMI, Clean Sky, Artemis…
Free movement of persons, asylum and immigration, judicial cooperation in civil and criminal matters, police and customs cooperation, citizenship of the Union, fight against terrorism…
Cohésion économique et sociale, fonds européen de développement régional (FEDER), fonds social européen (FSE), fonds de cohésion, Banque européenne d’investissement, aménagement du territoire…
nachhaltige Entwicklung, Bekämpfung des Klimawandels, Abfallwirtschaft, Bekämpfung der Umweltbelastungen, Schutz der Natur und der biologischen Vielfalt, Lärmbelästigung, Katastrophenschutz...
Cohesión económica y social, Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER), Fondo Social Europeo (FSE), Fondo de Cohesión, Banco Europeo de Inversiones, ordenación del territorio…
Politica europea di vicinato, accordi di partenariato e di cooperazione, accordi di associazione, relazioni con i paesi terzi: paesi del bacino mediterraneo, Medio Oriente, Asia, America latina, America settentrionale…
Gestão de crises, prevenção de conflitos, luta contra a proliferação de armas de destruição maciça, Comité Político e de Segurança (COPS), agência europeia de defesa, Estado-Maior da União Europeia...
«Τηλεόραση χωρίς σύνορα» (ΤΧΣ), προγράμματα MEDIA, ψηφιακή μετάδοση, τηλεόραση υψηλής ευκρίνειας (HDTV), κινητή τηλεόραση, επιγραμμικό περιεχόμενο, διαδραστικά μέσα, προστασία των ανηλίκων…
Europese consensus inzake ontwikkeling, millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling, Europees Ontwikkelingsfonds (EOF), landen van Afrika, de Cariben en de Stille Oceaan (ACS), landen en gebieden overzee (LGO)...
Европейски консенсус за развитие, Цели на хилядолетието за развитие, Европейски фонд за развитие (ЕФР), страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (страните от АКТБ), отвъдморски страни и територии (ОСТ)...
Landevejstransport, jernbanetransport, lufttransport og vandvejstransport, transeuropæisk transportnet, passagerernes rettigheder og mobilitet, intelligent transport og satellitnavigation, europæisk rumpolitik...
Toiduhügieen, veterinaarkontrollid, loomade tervishoiu eeskirjad, loomasöödad ja tervishoid, loomade heaolu, saastumine, geneetiliselt muundatud organismid, Euroopa Toiduohutusamet ...
Sosiaalinen toimintaohjelma, Lissabonin strategia, työmarkkinat, työlainsäädäntö ja työn organisointi, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu, työterveys ja työturvallisuus, sosiaalinen suojelu, vammaiset, köyhyyden torjunta…
Traktat EWG, traktat EWWiS, traktat EURATOM, akt jednolity, traktat z Maastricht, traktat z Amsterdamu, traktat nicejski, traktat lizboński, instytucje i organy Unii, proces decyzyjny i działania instytucji…
Coeziunea economică şi socială, Fondul European de Dezvoltare Regională (FEDR), Fondul Social European (FSE), Fondul de Coeziune, Banca Europeană de Investiţii, amenajarea teritoriului…
Evropsko soglasje o razvojni politiki, razvojni cilji novega tisočletja, Evropski razvojni sklad (ERS), Afriške, karibske in pacifiške države (AKP), Čezmorske države in ozemlja (ČDO) …
Beskattning av företag och privatpersoner, indirekt beskattning: Eurovignette, mervärdesskatt (moms), punktskatt, administrativt samarbete, bekämpa skattebedrägerier...
Progammi ta' azzjoni Komunitarja fil-qasam tas-saħħa, il-prinċipju prekawzjonarju, saħħa elettronika, il-ġlieda kontra mard li jittieħed, id-demm uman, tessuti u organi, il-promozzjoni ta' stili ta' ħajja iktar sani...
Sláinteachas bia, seiceálacha tréidliachta, rialacha um shláinte ainmhithe, cothú agus sláinte ainmhithe, leas ainmhithe, éilliú, OGManna, An tÚdarás Eorpach um Shábháilteacht Bia…
  EUROPA - ES Revīzijas p...  
Palātā darbojas viens loceklis no katras ES dalībvalsts. Viņu amatā ieceļ Padome uz 6 gadu termiņu, ko var atjaunot. Revīzijas palātas locekļi no sava vidus izvēlas priekšsēdētāju uz trīs gadu termiņu (arī to var pagarināt).
The Court has one member from each EU country appointed by the Council for a six-year term (renewable). The members elect one of their number as President for a term of three years (also renewable). Vítor Manuel da Silva Caldeira, from Portugal, was elected President in January 2008.
La Cour comprend un membre par pays de l'UE, désigné par le Conseil pour un mandat renouvelable de six ans. Les membres élisent parmi eux un président pour un mandat de trois ans, également renouvelable. Le Portugais Vítor Manuel da Silva Caldeira a été élu président en janvier 2008.
Der Rechnungshof besteht aus einem Mitglied je EU-Mitgliedstaat, das vom Rat ernannt wird. Die Amtszeit der Mitglieder beträgt sechs Jahre und kann verlängert werden. Die Mitglieder wählen aus ihrer Mitte den Präsidenten des Rechnungshofes, dessen Amtszeit drei Jahre beträgt und ebenfalls verlängert werden kann. Im Januar 2008 wurde der Portugiese Vítor Manuel da Silva Caldeira zum Präsidenten des Rechnungshofes gewählt.
El Tribunal está compuesto por un miembro de cada país de la UE designado por el Consejo por un periodo renovable de seis años. Los miembros eligen entre ellos al que será su Presidente durante un periodo también renovable de tres años. En enero de 2008 fue nombrado Presidente Vítor Manuel da Silva Caldeira, de Portugal.
La Corte è composta di un membro di ciascun paese dell'UE, nominato dal Consiglio per un mandato (rinnovabile) di sei anni. I membri designano tra di loro il presidente della Corte il cui mandato (anch'esso rinnovabile) è di tre anni. Vítor Manuel da Silva Caldeira (Portogallo) è stato eletto presidente nel gennaio 2008.
O Tribunal é composto por um membro de cada país da UE, nomeado pelo Conselho por um período de seis anos renovável. Os membros elegem de entre si o Presidente por um período de três anos renovável. O actual Presidente, Vítor Manuel da Silva Caldeira (Portugal), foi eleito em Janeiro de 2008.
Στο Ελεγκτικό Συνέδριο συμμετέχει ένα άτομο από κάθε κράτος μέλος της Ένωσης. Τα μέλη, τα οποία διορίζονται από το Συμβούλιο για εξαετή περίοδο που μπορεί να ανανεωθεί, εκλέγουν μεταξύ τους τον πρόεδρο για τριετή περίοδο που, επίσης, μπορεί να ανανεωθεί. Ο Vítor Manuel da Silva Caldeira, από την Πορτογαλία, εξελέγη πρόεδρος τον Ιανουάριο του 2008.
De Rekenkamer telt één lid uit elk EU-land. Zij worden door de Raad benoemd voor een periode van zes jaar met mogelijkheid tot herbenoeming. De leden kiezen een voorzitter uit hun midden voor een verlengbare periode van drie jaar. Vítor Manuel da Silva Caldeira, uit Portugal, is voorzitter sinds januari 2008.
В Палатата има по един член от всяка държава от ЕС, назначен от Съвета за шестгодишен мандат (който може да бъде подновяван). Членовете избират един от тях за председател с мандат от три години (също може да бъде подновяван). Витор Мануел да Силва Калдейра от Португалия беше избран за председател през януари 2008 г.
kojega Vijeće imenuje na mandat od šest godina (obnovljivo). Članovi među sobom izabiru Predsjednika na razdoblje od 3 godine (također obnovljivo). Portugalac Vítor Manuel da Silva Caldeira izabran je za predsjednika 2008. godine.
Účetní dvůr se skládá z jednoho člena z každé země EU, jehož jmenuje Rada na funkční období šesti let s možností opětovného jmenování. Členové volí ze svých řad předsedu na funkční období tří let (s možností opětovného zvolení). V lednu 2008 byl předsedou Účetního dvora zvolen Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalska.
Revisionsretten har ét medlem fra hvert EU-land, som udnævnes af Rådet for en periode på 6 år (med mulighed for genudnævnelse). Medlemmerne vælger en formand af deres midte for en periode på 3 år (også med mulighed for genudnævnelse). Vítor Manuel da Silva Caldeira fra Portugal blev udnævnt til formand i januar 2008.
Kontrollikojas on igast ELi liikmesriigist üks liige, kelle nimetab ametisse nõukogu kuueks aastaks (tagasivalitav). Kontrollikoja liikmed valivad endi hulgast presidendi kolmeks aastaks (samuti tagasivalitav). 2008. aasta jaanuaris valiti presidendiks Portugali esindaja Vítor Manuel da Silva Caldeira.
Tilintarkastustuomioistuimeen kuuluu kustakin EU-maasta yksi jäsen, jonka neuvosto on nimittänyt kuusivuotiselle toimikaudelle. Toimikausi voidaan myös uusia. Jäsenet valitsevat keskuudestaan presidentin, jonka toimikausi on kolme vuotta. Tämäkin toimikausi voidaan uusia. Portugalilainen Vítor Manuel da Silva Caldeira valittiin presidentiksi tammikuussa 2008.
A Számvevőszék uniós tagállamonként egy-egy tagból áll, akiket a Tanács nevez ki hatéves időtartamra (a kinevezés megújítható). A tagok maguk közül választanak elnököt hároméves időtartamra (ez is megújítható megbízatás). 2008 januárjában a portugál Vítor Manuel da Silva Caldeirát választották elnökké.
W skład Trybunału wchodzi po jednym członku z każdego państwa UE. Członkowie są mianowani przez Radę na sześcioletnią odnawialną kadencję. Członkowie wybierają spośród siebie prezesa na trzyletnią (również odnawialną) kadencję. W styczniu 2008 roku prezesem został wybrany Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalii.
Curtea de Conturi este formată din câte un membru din fiecare ţară a Uniunii, desemnat de Consiliu pentru un mandat de 6 ani (care poate fi reînnoit). Preşedintele Curţii este ales de către membrii acesteia pentru un mandat de 3 ani care, de asemenea, poate fi reînnoit. Vítor Manuel da Silva Caldeira, din Portugalia, a fost ales preşedinte în ianuarie 2008.
Dvor audítorov má jedného člena z každého členského štátu EÚ, ktorého menuje Rada na obnoviteľné funkčné obdobie šiestich rokov. Členovia spomedzi seba volia predsedu na obnoviteľné funkčné obdobie troch rokov. V januári 2008 bol za predsedu zvolený Vítor Manuel da Silva Caldeira z Portugalska.
Sodišče ima po enega člana iz vsake države EU. Svet imenuje člane za obdobje šestih let z možnostjo podaljšanja. Člani iz svojih vrst izvolijo predsednika za triletni mandat, ki ga je tudi mogoče podaljšati. Januarja 2008 je bil za predsednika izvoljen Vítor Manuel da Silva Caldeira iz Portugalske.
Revisionsrätten har en ledamot från varje EU-land som utses av rådet för en period på sex år (och som kan förnyas). Ledamöterna väljer en ordförande bland de sina för en period på tre år (som också kan förnyas). Portugisen Vítor Manuel da Silva Caldeira från Portugal valdes till ordförande i januari 2008.
Il-Qorti għandha membru wieħed minn kull pajjiż tal-UE maħtur mill-Kunsill għal terminu ta’ sitt snin (li jiġġedded). Il-membri jeleġġu wieħed minn fosthom bħala President għal terminu ta’ tliet snin (li jiġġedded ukoll). Vítor Manuel da Silva Caldeira, mill-Portugall, ġie elett President f’Jannar 2008.
Tá comhalta amháin ag an gCúirt ó gach tír de chuid an AE, a cheapann an Chomhairle go ceann tréimhse sé bliana (in-athnuaite). Toghann na comhaltaí duine dá líon mar Uachtarán go ceann tréimhse trí bliana (in-athnuaite chomh maith). Toghadh Vítor Manuel da Silva Caldeira, ón bPortaingéil, ina Uachtarán i mí Eanáir 2008.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Kad risks ir apzināts, brīdinājuma paziņojumus saņem visā ES. Var būt pietiekami, ja aptur vienu preču partiju, bet vajadzības gadījumā apturēs visus konkrētā produkta sūtījumus no lauku saimniecības, rūpnīcas vai ievešanas ostas.
When a threat is spotted, alerts go out across the EU. Stopping a single batch may be all that is needed, but, if necessary, all shipments of a particular product from a farm, factory or port of entry will be stopped. Products already in warehouses and shops may be recalled.
Lorsqu'une menace est détectée, l'alerte est lancée dans toute l'UE. Il peut être suffisant d'arrêter un seul lot mais, en cas de nécessité, toutes les cargaisons d'un produit provenant d'une exploitation agricole, d'une usine ou d'un port d'entrée seront bloquées. Les produits se trouvant déjà dans des entrepôts et des magasins peuvent être rappelés.
Wird eine Bedrohung erkannt, wird in der gesamten EU davor gewarnt. Oft reicht es aus, eine einzige Sendung abzufangen, gegebenenfalls müssen aber auch alle Lieferungen eines bestimmten Produkts ab dem betreffenden landwirtschaftlichen Betrieb, der Fabrik oder der Eingangszollstelle aufgehalten werden. Es kann vorkommen, dass Produkte sogar aus Vertrieb und Handel zurückgerufen werden müssen.
Se si rileva un pericolo, l'allarme è diffuso in tutta l'UE. Può rivelarsi sufficiente bloccare un singolo lotto ma, se necessario, si procede a bloccare tutte le partite di un particolare prodotto a livello dell'azienda, della fabbrica o del porto d'ingresso. I prodotti che si trovano già nei depositi o nei negozi possono essere ritirati.
Quando se deteta uma ameaça, são enviados alertas para toda a UE. Por vezes basta proibir um único lote, mas em certos casos é necessário proibir todas as remessas de um determinado produto provenientes de uma exploração agrícola, fábrica ou porto de entrada. Também pode ser necessário retirar do mercado produtos que já se encontram em armazéns ou nas lojas.
Als er een risico gevonden wordt, rinkelen de alarmbellen in heel Europa. Het kan voldoende zijn om één enkele partij tegen te houden, maar soms is het noodzakelijk om alle zendingen van een bepaald product van de betreffende boerderij, fabriek of invoerhaven te stoppen. Producten die zich al in opslagplaatsen of winkels bevinden, kunnen eventueel worden teruggeroepen.
Når der forekommer store udbrud af dyresygdomme eller fødevareforgiftning, der berører de europæiske forbrugere, kan EU's myndigheder spore fødevarernes bevægelser hele vejen tilbage i produktionskæden – uanset om det drejer sig om levende dyr, animalske produkter eller planter.
Jos uhka havaitaan, hälytys annetaan koko EU:ssa. Yksittäisen erän pysäyttäminen voi riittää, mutta tarvittaessa voidaan pysäyttää kaikki tietyn tuotteen lähetykset maatilalta, tehtaasta tai tulosatamasta. Varastoihin tai kauppoihin ehtineet tuotteet voidaan vetää takaisin.
Veszély észlelése esetén a rendszer mindegyik uniós tagországot riasztja. Egyes esetekben elegendő pusztán egyetlen árutétel szállítását leállítani. Máskor szükségesnek bizonyulhat feltartóztatni egy meghatározott termék valamennyi olyan szállítmányát, amely egy adott kikötőn vagy légikikötőn át érkezett az EU-ba, vagy amely egy meghatározott gyárból, termelőüzemből származik. Előfordulhat, hogy a már áruházakba és üzletekbe került termékeket is ki kell vonni a forgalomból.
W obliczu zagrożenia w całej UE uruchamiany jest system alarmowy. Czasami wystarczy zablokować tylko jedną partię towaru, a czasami trzeba zatrzymać wszystkie partie danego produktu wysyłane z danego gospodarstwa, portu czy fabryki. Produkty już znajdujące się w magazynach i sklepach również mogą zostać wycofane.
De îndată ce se identifică un astfel de risc, este trimisă o alertă în toată Uniunea. Uneori este suficient să fie oprit un singur lot, dar, în caz de necesitate, pot fi blocate toate încărcăturile cu un anumit produs provenind de la o fermă, o fabrică sau un port de intrare. Produsele care se află deja în depozite sau magazine pot fi retrase.
Keď sa objaví takáto hrozba, varovanie smeruje do všetkých členských štátov EÚ. Niekedy stačí zastaviť jedinú várku, ale v prípade potreby sa zastavia všetky zásielky príslušného výrobku z poľnohospodárskeho podniku, spracovateľského závodu alebo vstupného prístavu. Inokedy treba stiahnuť výrobky, ktoré sa už nachádzajú v skladoch a obchodoch.
Ko sistem zazna nevarnost, po vsej EU razpošlje opozorila. Včasih je treba ustaviti samo eno serijo izdelkov, včasih celotno pošiljko določenih izdelkov s kmetije, tovarne ali vstopnega pristanišča oziroma umakniti izdelke, ki so že v skladiščih in trgovinah.
När någon upptäcker ett hot går en varning ut i hela EU. Ibland räcker det att stoppa ett parti, men om det behövs stoppas alla leveranser av en viss produkt från den berörda gården, fabriken eller hamnen. Eventuellt måste man dra tillbaka alla produkter som redan nått lager och affärer.
Meta tfeġġ xi theddida, jintbagħtu twissijiet madwar l-UE kollha. Jaf ikun hemm bżonn li jitwaqqaf lott wieħed biss ta' prodott imma, jekk ikun meħtieġ, jitwaqqfu l-kunsinni kollha ta' prodott partikolari mill-azjenda agrikola, mill-fabbrika jew mill-port tad-dħul inkwistjoni. Jistgħu jitreġġgħu lura l-prodotti li diġà jkunu waslu fl-imħażen jew fil-ħwienet.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts civildienestā darbā, kas saistīts ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķi amati diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state — like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden restringir el acceso a los empleos del sector público que impliquen el ejercicio de la autoridad pública o la protección de los intereses generales del Estado (determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad, la administración fiscal, etc.). Ahora bien, estas restricciones no deben aplicarse de forma indiscriminada, sino caso por caso.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem limitar o acesso a postos de trabalho do setor público que estejam relacionados com o exercício da autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Têm, contudo, de avaliar cada caso individualmente e não podem aplicar limitações gerais.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата – например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o místo ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser – f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közhatalom gyakorlásával járó és az állam általános érdekeinek védelmét szolgáló közszolgálati állások betöltését. Ilyen jellegű állások jellemzően a diplomáciai szolgálatnál, a fegyveres erőknél, a rendőrségnél, a biztonsági erőknél és az adóhatóságoknál találhatók. Mindazonáltal a hatóságok az említett esetekben sem alkalmazhatnak általános korlátozásokat: minden egyes esetet külön-külön el kell bírálniuk.
Kraje mogą ograniczać dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa – np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post după caz.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
Nacionalni organi lahko omejijo dostop do delovnih mest v javnem sektorju, kadar delovna mesta zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države, npr. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah, davčni upravi. Vendar ne morejo uveljaviti omejitev na splošno, temveč zgolj za vsako delovno mesto posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impjiegi fis-settur pubbliku li jinvolvu l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat – bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  Iekšējā tirgus un pakal...  
“1993. gada 1. janvārī sāka darboties vienotais tirgus, kura pamatā bija cilvēku, preču, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šodien vienotais tirgus, pieņēmies spēkā, vairāk nekā jebkad ir uzskatāms par vienu no mūsu lielākajiem panākumiem. Tas dod tiesības un paver iespējas 500 miljoniem cilvēku un 22 miljoniem uzņēmumu visā Eiropā. Esmu pārliecināts, ka šis praktiskais ceļvedis palīdzēs visiem Eiropas iedzīvotājiem pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības. Esmu pārliecināts, ka “Tava Eiropa” visiem eiropiešiem palīdzēs pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības!
‘On the 1st of January 1993 the single market — based on free movement of people, goods, services and capital — was launched. Today, a stronger single market remains more than ever our greatest asset. It creates rights and opens up opportunities for 500 million people and 22 million businesses across Europe. I trust that Your Europe will help all Europeans to fully benefit from the achievements of the single market!’
«Le marché unique, fondé sur la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux, a été lancé le 1er janvier 1993. Aujourd’hui, un marché unique renforcé reste plus que jamais notre plus grand atout. Il crée des droits et ouvre des perspectives à plus de 500 millions de personnes et 22 millions d’entreprises en Europe. Je suis convaincu que ce guide pratique aidera tous les Européens à en profiter pleinement. J'ai la conviction que "L'Europe est à vous" va aider tous les Européens à tirer le meilleur parti du marché unique.»
Am 1. Januar 1993 wurde der auf den freien Verkehr von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital gegründete Binnenmarkt ins Leben gerufen. Heute bleibt ein stärkerer Binnenmarkt mehr denn je unsere größte Errungenschaft. Mehr als 500 Millionen Menschen und 22 Millionen Unternehmen in ganz Europa bringt er Rechte und Möglichkeiten. Ich bin zuversichtlich, dass dieser Leitfaden allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen. Ich bin zuversichtlich, dass „Ihr Europa“ allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen!“
«El 1 de enero de 1993 entró en vigor el mercado único, basado en la libre circulación de personas, bienes, servicios y capitales. Hoy más que nunca, un mercado único sólido sigue siendo nuestra principal baza. Un mercado que otorga derechos y oportunidades a 500 millones de ciudadanos y 22 millones de empresas de toda Europa. Confío en que esta guía práctica ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único. Confío en que Tu Europa ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único».
«Il 1° gennaio 1993 è nato il mercato unico, basato sulla libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali. Oggi, un mercato unico più forte è più che mai il nostro bene più prezioso, poiché crea diritti e apre nuove opportunità per 500 milioni di persone e 22 milioni di imprese in Europa. Con questa guida pratica tutti gli europei potranno beneficiare appieno dei vantaggi che offre. Spero che La tua Europa aiuterà tutti i cittadini europei a beneficiare appieno dei vantaggi del mercato unico!»
«Lançado em 1 de janeiro de 1993, o mercado único tem por base a livre circulação de pessoas, bens, serviços e capitais. Hoje, mais do que nunca, o reforço do mercado único é o nosso maior trunfo, conferindo direitos e criando oportunidades para 500 milhões de pessoas e 22 milhões de empresas em toda a Europa. Estamos convictos de que este guia prático ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único. Estamos convictos de que o portal A sua Europa ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único.»
«Την 1η Ιανουαρίου 1993, δημιουργήθηκε η ενιαία αγορά η οποία βασίζεται στην ελεύθερη κυκλοφορία ατόμων, προϊόντων, υπηρεσιών και κεφαλαίου. Σήμερα, μια ισχυρότερη ενιαία αγορά παραμένει όσο ποτέ το μεγαλύτερο πλεονέκτημά μας. Παρέχει δικαιώματα και δυνατότητες σε 500 εκατομμύρια άτομα και 22 εκατομμύρια επιχειρήσεις σε όλη την Ευρώπη. Πιστεύω ότι αυτός ο πρακτικός οδηγός θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο έπακρο τα επιτεύγματα της ενιαίας αγοράς. Είμαι βέβαιος ότι ο ιστότοπος "Η Ευρώπη σου" θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο μέγιστο τις κατακτήσεις της ενιαίας αγοράς!»
“Op 1 januari 1993 is de interne markt van start gegaan. Zij is gebaseerd op vrij verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal. Vandaag is die interne markt meer dan ooit onze belangrijkste troef. Zij verleent rechten en opent perspectieven voor meer dan 500 miljoen mensen en 22 miljoen bedrijven in heel Europa. Ik vertrouw erop dat deze praktische gids alle Europeanen helpt optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de interne markt! Uw Europa helpt alle Europeanen optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de eengemaakte markt!”
„На 1-ви януари 1993 г. бе дадено началото на единния пазар, основан на свободното движение на хора, стоки, услуги и капитали. Днес повече от всякога силният единен пазар е нашият най-ценен актив. Чрез него се предоставят права и се създават възможности за 500 милиона души и 22 милиона предприятия в цяла Европа. Вярвам, че това практическо ръководство ще помогне на всички европейци да се възползват напълно от постиженията на единния пазар! Вярвам, че „Вашата Европа“ ще помогне на всички европейци да се възползват изцяло от постиженията на единния пазар!“
"Prvog siječnja 1993. stvoreno je jedinstveno tržište, utemeljeno na slobodnom kretanju ljudi, robe, usluga i kapitala. Danas je snažno jedinstveno tržište više no ikad naše najveće ostvarenje. Na njemu se stvaraju prava i otvaraju mogućnosti za 500 milijuna ljudi i 22 milijuna poduzeća iz cijele Europe. Vjerujem da će ovaj praktičan vodič svim Europljanima olakšati potpuno iskorištavanje svih pogodnosti koje proizlaze iz dosad ostvarenih ciljeva jedinstvenog tržišta."
„Jednotný trh, založený na volném pohybu osob, zboží, služeb a kapitálu, začal fungovat 1. ledna roku 1993. Dnes je již zavedený a zůstává i nadále jednou z největších výhod Unie. Díky jeho existenci může 500 milionů obyvatel Unie a 22 milionů evropských podniků plně využívat svých práv. Díky němu se pro ně otevírají nové a nové příležitosti. Jsem si jist, že tento praktický průvodce Evropanům pomůže k plnému využívání výhod jednotného trhu! Jsem si jist, že stránky Vaše Evropa Evropanům napomohou k plnému využívání výhod jednotného trhu!“
»Den 1. januar 1993 blev det indre marked lanceret — det bygger på fri bevægelse for personer, varer og tjenesteydelser. Et stærkt indre marked er mere end nogensinde vores største aktiv. Det giver rettigheder og åbner muligheder for 500 millioner mennesker og 22 millioner virksomheder i hele Europa. Jeg håber, denne praktiske guide vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af alle fordelene ved det indre marked. Jeg er sikker på, at Dit Europa vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af fordelene ved det indre marked!«
„1. jaanuaril 1993 avati ühtne turg, mis põhineb inimeste, kaupade, teenuste ja kapitali vabal liikumisel. Täna on tugev ühtne turg rohkem kui kunagi varem meie suurim eelis. See loob õigusi ja avab võimalusi 500 miljonile inimesele ning 22 miljonile ettevõtjale kogu Euroopas. Olen kindel, et käesolev praktiline juhend aitab eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada. Olen kindel, et veebisait Teie Euroopa aitab kõigil eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada!”
”1.1.1993 avattiin sisämarkkinat, jotka perustuvat henkilöiden, tavaroiden, palvelujen ja pääoman vapaaseen liikkuvuuteen. Tänään vahvat sisämarkkinat ovat tärkein kilpailuetumme enemmän kuin koskaan. Ne luovat oikeuksia ja avaavat mahdollisuuksia 500 miljoonalle ihmiselle ja 22 miljoonalle yritykselle kaikkialla Euroopassa. Olen varma, että tämä opas auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon. Olen varma, että Sinun Eurooppasi -sivusto auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon.”
„1993. január 1-jén létrejött a személyek, az áruk, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásán alapuló egységes piac. Napjainkra az egységes piac megerősödött, és nagyobb értéket képvisel az EU számára, mint valaha: Európa-szerte 500 millió embernek és 22 millió vállalkozásnak biztosít jogokat és lehetőségeket. Bízom abban, hogy ennek az útmutatónak a segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket. Bízom abban, hogy az Európa Önökért webhely segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket.”
Jednolity rynek utworzono 1 stycznia 1993 r., a wraz z nim wprowadzono swobodę przepływu osób, towarów, usług i kapitału. Dzisiaj, bardziej niż kiedykolwiek dotąd, umocniony wspólny rynek jest jednym z największych atutów UE. Chroni prawa 500 mln ludzi i 22 mln firm w całej Europie i otwiera przed nimi nowe możliwości. Jestem przekonany, że ten praktyczny poradnik pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku. Jestem przekonany, że portal Twoja Europa pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku!
„La 1 ianuarie 1993 a fost lansată piaţa unică, bazată pe libera circulaţie a persoanelor, bunurilor, serviciilor și capitalurilor. În prezent, piaţa unică rămâne, mai mult ca niciodată, principalul nostru atu. Ea conferă noi drepturi și creează noi oportunităţi pentru 500 de milioane de cetăţeni și pentru aproape 22 de milioane de întreprinderi europene. Sunt convins că acest ghid îi va ajuta pe europeni să beneficieze și mai mult de realizările pieţei unice. Sunt convins că ghidul Europa ta, drepturile tale îi va ajuta pe europeni să beneficieze din plin de realizările pieţei unice.”
„Éra jednotného trhu založeného na voľnom pohybe osôb, tovaru, služieb a kapitálu sa začala 1. januára 1993. Silnejší jednotný trh dnes zostáva našou najväčšou devízou viac než kedykoľvek predtým. Vytvára práva a ponúka príležitosti pre 500 miliónov ľudí a 22 miliónov podnikov v celej Európe. Verím, že táto praktická príručka pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu! Verím, že webová lokalita Vaša Európa pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu.“
„1. januarja 1993 je bil vzpostavljen enotni trg, ki temelji na prostem gibanju ljudi in prostem pretoku blaga in storitev. Uspešen enotni trg je danes bolj kot kdaj koli prej naša največja pridobitev, saj ustvarja pravice in odpira možnosti za 500 milijonov ljudi in 22 milijonov podjetij po vsej Evropi.Upam, da bo ta praktični vodnik pomagal Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga. Upam, da bo spletišče Tvoja Evropa pomagalo Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga“
”Den 1 januari 1993 upprättades den inre marknaden, som bygger på fri rörlighet för människor, varor, tjänster och kapital. En stark inre marknad är dag alltjämt vår största tillgång. Den skapar rättigheter och möjligheter för 500 miljoner människor och 22 miljoner företag i Europa. Jag tror att denna praktiska guide kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av fördelarna med den inre marknaden! Jag är övertygad om att Ditt Europa kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av den inre marknaden!”
“Fl-1 ta’ Jannar 1993, tnieda s-suq uniku, ibbażat fuq il-moviment ħieles tal-persuni, prodotti, servizzi u kapital. Illum, suq uniku iktar b’saħħtu jibqa’ l-ikbar benefiċċju għall-Ewropej. Joħloq drittijiet u jitfaħ opportunitajiet għal 500 miljun ruħ u 22 miljun negozju madwar l-Ewropa. Nemmen li din il-gwida prattika tgħin lill- Ewropej jibbenefikaw bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku. Għandi fiduċja li s-sit L-Ewropa Tiegħek se jgħin lill-Ewropej biex igawdu bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku!”
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Kopīgā pētniecības centra Veselības aizsardzības un patērētāju aizsardzības institūts
Joint Research Centre - Institute for Health and Consumer Protection
Centre commun de recherche – Institut pour la santé et la protection des consommateurs
Gemeinsame Forschungsstelle, Institut für Gesundheit und Verbraucherschutz
Centro Común de Investigación – Instituto de Sanidad y Protección de los Consumidores
Centro comune di ricerca - Istituto per la salute e la tutela dei consumatori
Centro Comum de Investigação - Instituto de Saúde e Proteção dos Consumidores
Κοινό Κέντρο Ερευνών - Ινστιτούτο Υγείας και Προστασίας του Καταναλωτή
Gemeenschappelijk Centrum voor onderzoek - Instituut voor de gezondheid en de veiligheid van de consument
Zajednički istraživački centar - Institut za zaštitu zdravlja i potrošača
Společné výzkumné středisko – Institut pro zdraví a ochranu spotřebitele
Det Fælles Forskningscenter – Institut for Sundhed og Forbrugerbeskyttelse
Teadusuuringute Ühiskeskus - Tervishoiu ja Tarbijakaitse Instituut
Yhteinen tutkimuskeskus – Kuluttajien terveyden ja kuluttajansuojan laitos
Közös Kutatóközpont – Egészségügyi és Fogyasztóvédelmi Intézet
Wspólne Centrum Badawcze – Instytut Zdrowia i Ochrony Konsumentów
Centrul Comun de Cercetare - Institutul pentru Sănătate şi Protecţia Consumatorilor
Spoločné výskumné centrum – Inštitút pre zdravie a ochranu spotrebiteľa
Skupno raziskovalno središče – Inštitut za zdravje in varstvo potrošnikov
Gemensamma forskningscentrumet – Institutet för hälsa och konsumentskydd
Ċentru Konġunt ta' Riċerka - Istitut għas-Saħħa u l-Ħarsien tal-Konsumatur
An tAirmheán Comhpháirteach Taighde - Institiúid um Shláinte agus um Chosaint Tomhaltóirí
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Kopīgā pētniecības centra Veselības aizsardzības un patērētāju aizsardzības institūts (grupa, kas pēta ar pārtiku saistītus jautājumus)
Joint Research Centre - Institute for Health and Consumer Protection - Nutrition team
Centre commun de recherche – Institut pour la santé et la protection des consommateurs – Équipe «nutrition»
Gemeinsame Forschungsstelle – Institut für Gesundheit und Verbraucherschutz – Gruppe „Ernährung“
Centro Común de Investigación – Instituto de Sanidad y Protección de los Consumidores – Equipo de Alimentación
Centro comune di ricerca - Istituto per la salute e la tutela dei consumatori - Settore alimentazione
Centro Comum de Investigação - Instituto de Saúde e Proteção dos Consumidores - Equipa de Nutrição
Κοινό Κέντρο Ερευνών - Ινστιτούτο Υγείας και Προστασίας του Καταναλωτή - Ομάδα διατροφής
Gemeenschappelijk Centrum voor onderzoek - Instituut voor de gezondheid en de veiligheid van de consument - Eenheid Voeding
Společné výzkumné středisko – Institut pro zdraví a ochranu spotřebitele – Odbor pro otázky výživy
Det Fælles Forskningscenter – Institut for Sundhed og Forbrugerbeskyttelse – Ernæring
Teadusuuringute Ühiskeskus - Tervishoiu ja Tarbijakaitse Instituut - Toitumisüksus
Yhteinen tutkimuskeskus – Kuluttajien terveyden ja kuluttajansuojan laitos – Ravitsemustyöryhmä
Közös Kutatóközpont – Egészségügyi és Fogyasztóvédelmi Intézet – Táplálkozásügyi csoport
Wspólne Centrum Badawcze – Instytut Zdrowia i Ochrony Konsumentów – Zespół ds. Żywienia
Centrul Comun de Cercetare - Institutul pentru Sănătate şi Protecţia Consumatorilor - Specialişti nutriţie
Spoločné výskumné centrum – Inštitút pre zdravie a ochranu spotrebiteľa – Skupina pre výživu
Skupno raziskovalno središče – Inštitut za zdravje in varstvo potrošnikov – ekipa za prehrano
Gemensamma forskningscentrumet – Institutet för hälsa och konsumentskydd – Nutrition
Ċentru Konġunt ta' Riċerka - Istitut għas-Saħħa u l-Ħarsien tal-Konsumatur - Tim dwar in-Nutrizzjoni
An an tAirmheán Comhpháirteach Taighde - Institiúid um Shláinte agus um Chosaint Tomhaltóirí - an Fhoireann um Chothú
  EUROPA - Decentralizētā...  
Dibināts: 1994 m.
Established: 1994
Année de création: 1994
Gründung: 1994
Creación: 1994
Istituzione: 1994
Criado em: 1994
Opgericht: 1994
Godina osnivanja: 1994.
Rok založení: 1994
Oprettet: 1994
Asutamis-aasta: 1994
Perustettu: 1994
Alapítás éve: 1994
Data utworzenia: 1994
Data înfiintarii: 1994
Rok založenia: 1994
Leto ustanovitve: 1994
Inrättad: 1994
Twaqqaf: 1994
Bunaithe: 1994
  EUROPA - Eiropas karogs  
Zvaigžņu skaits nav saistīts ar dalībvalstu skaitu, taču aplis ir vienotības simbols.
The number of stars has nothing to do with the number of member countries, though the circle is a symbol of unity.
Le nombre d'étoiles n'est pas lié au nombre d'États membres, bien que le cercle soit symbole d'unité.
El número de estrellas no tiene nada que ver con el número de países de la UE, aunque el círculo sí es un símbolo de la unidad.
Anche il cerchio è simbolo di unità, ma il numero delle stelle non dipende dal numero dei paesi membri.
O número de estrelas não está relacionado com o número de países da UE. O círculo é um símbolo de unidade.
Ο αριθμός των αστεριών δεν έχει καμία σχέση με τον αριθμό των κρατών μελών. Ο κύκλος είναι σύμβολο ενότητας.
De sterren in een cirkel vormen een teken van eenheid en hebben niets te maken met het aantal EU-landen.
Броят на звездите няма нищо общо с броя на държавите членки, въпреки че кръгът е символ на единството.
Broj zvijezda nije povezan s brojem država članica, dok krug simbolizira jedinstvo.
Tento kruh vyjadřuje evropskou jednotu, avšak počet hvězd v něm nemá nic společného s počtem členských států EU.
Antallet af stjerner har intet med antallet af medlemslande at gøre, men cirklen er et symbol på enhed.
Tähtede arv ei ole kuidagi seotud liikmesriikide arvuga, kuigi ring sümboliseerib ühtsust.
Lipussa olevien tähtien määrä ei liity mitenkään jäsenvaltioiden lukumäärään. Ympyrä edustaa yhtenäisyyttä.
A kör az egységet jelképezi, azonban a csillagok száma és a tagállamok száma között nincs összefüggés.
Krąg gwiazd jest symbolem jedności, a ich liczba nie zależy od liczby państw członkowskich.
Numărul stelelor nu are legătură cu numărul statelor membre, cercul fiind un simbol al unităţii.
Ich počet nesúvisí s počtom členských štátov, kruh však vyjadruje ich jednotu.
Število zvezd na zastavi nima nič skupnega s številom držav članic, čeprav krog velja za simbol enotnosti.
Antalet stjärnor har inget att göra med antalet medlemsländer, utan ska symbolisera enhet.
L-għadd ta’ kwiekeb m’għandu x’jaqsam xejn mal-għadd ta’ stati membri, għalkemm iċ-ċirku hu simbolu tal-għaqda.
Níl aon bhaint ag líon na réaltaí le líon na mballtíortha, ach is siombail ar aontacht í an ciorcal.
  EUROPA — Iespējas stažē...  
15. universitāšu konference, ko sarīkoja Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāts © ES
15th edition of the DG Interpretation-Universities Conference © EU
15e édition de la conférence DG Interprétation-Universités © UE
15. Jahreskonferenz der GD Dolmetschen und der Hochschulen © EU
15ª Conferencia DG Interpretación – Universidades © UE
15a edizione della conferenza DG Interpretazione-Università © UE
XV Conferência DG Interpretação – Universidades © UE
15e editie van de universiteitenconferentie van DG Tolken © EU
15-то издание на конференцията на ГД „Устни преводи“ и университети © EC
15. konferencija Glavne uprave za usmeno prevođenje -obrazovanje © EU
15. ročník konference generálního ředitelství pro tlumočení a vysokých škol © EU
Suulise tõlke peadirektoraadi ja ülikoolide 15. konverents © EU
Tulkkauksen pääosaston ja korkeakoulujen 15. konferenssi © EU
A Tolmácsolási Főigazgatóság 15. alkalommal rendezte meg az egyetemeknek szóló konferenciáját © EU
15. edycja konferencji DG ds. Tłumaczeń Ustnych i uczelni wyższych © UE
A15-a ediţie a Conferinţei DG Interpretare-Universităţi © UE
15. ročník konferencie GR pre tlmočenie a univerzít © EU
15. univerzitetna konferenca GD za tolmačenje © EU
Il-15-il edizzjoni tal-Konferenza għall-Universitatjiet tad-DĠ Interpretazzjoni © EU
15ú eagrán Chomhdháil Ollscoileanna an AS Ateangaireachta © An AE
  EUROPA - Eiropas Savien...  
tādu sastāvdaļu marķēšana, kuras var būt alerģiskas, un tādas norādes kā “zems tauku saturs” un “šķiedrvielām bagāts”.
labelling of ingredients we may be allergic to, and claims such as ‘low fat’ and ‘high fibre’.
étiquetage: informations sur les ingrédients potentiellement allergisants et allégations telles que «pauvre en matières grasses» ou «riche en fibres».
Kennzeichnung von Inhaltsstoffen, die Allergien auslösen können, sowie Aussagen wie „fettarm” oder „mit hohem Ballaststoffgehalt”.
etichettatura relativa agli ingredienti ai quali potremmo essere allergici e utilizzo di espressioni quali "a basso contenuto di grassi" e "ricco di fibre".
rotulagem relativa aos ingredientes suscetíveis de provocarem alergias e utilização de expressões como «baixo teor de gordura» ou «rico em fibras»
de vermelding van ingrediënten die allergieën kunnen veroorzaken en van claims zoals "vetarm" en "vezelrijk"
allergisoivien ainesosien ilmoittaminen pakkausmerkinnöissä ja erilaisten ravitsemusväittämien, kuten ”vähärasvainen” ja ”kuitupitoinen”, käyttö.
az allergén anyagok címkézése, valamint az „alacsony zsírtartalmú” és „magas rosttartalmú” címkék használata.
etykietowanie składników żywności, które mogą powodować reakcje alergiczne, oraz stosowanie na etykietach sformułowań takich jak „produkt o niskiej zawartości tłuszczu” czy „produkt bogaty w błonnik”.
etichetarea corespunzătoare, în special în ceea ce priveşte ingredientele care pot cauza alergii şi specificaţiile nutriţionale, cum ar fi „conţinut scăzut de grăsimi” sau „conţinut bogat în fibre”.
vyznačovania zložiek, ktoré môžu spôsobiť alergickú reakciu, a rôznych výživových a zdravotných tvrdení (napríklad „s nízkym obsahom tuku“ alebo „s vysokým obsahom vláknin“).
označevanje sestavin, ki lahko povzročijo alergične reakcije, in navedbe na izdelkih, denimo „nizka vsebnost maščob“ in „visoka vsebnost vlaknin“.
ittikkettar tal-ingredjenti li jistgħu jikkawżaw allerġiji, u dikjarazzjonijiet bħal 'livell baxx ta' xaħam' jew 'livell għoli ta' fibri'.
  Iekšējā tirgus un pakal...  
“1993. gada 1. janvārī sāka darboties vienotais tirgus, kura pamatā bija cilvēku, preču, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šodien vienotais tirgus, pieņēmies spēkā, vairāk nekā jebkad ir uzskatāms par vienu no mūsu lielākajiem panākumiem. Tas dod tiesības un paver iespējas 500 miljoniem cilvēku un 22 miljoniem uzņēmumu visā Eiropā. Esmu pārliecināts, ka šis praktiskais ceļvedis palīdzēs visiem Eiropas iedzīvotājiem pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības. Esmu pārliecināts, ka “Tava Eiropa” visiem eiropiešiem palīdzēs pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības!
‘On the 1st of January 1993 the single market — based on free movement of people, goods, services and capital — was launched. Today, a stronger single market remains more than ever our greatest asset. It creates rights and opens up opportunities for 500 million people and 22 million businesses across Europe. I trust that Your Europe will help all Europeans to fully benefit from the achievements of the single market!’
«Le marché unique, fondé sur la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux, a été lancé le 1er janvier 1993. Aujourd’hui, un marché unique renforcé reste plus que jamais notre plus grand atout. Il crée des droits et ouvre des perspectives à plus de 500 millions de personnes et 22 millions d’entreprises en Europe. Je suis convaincu que ce guide pratique aidera tous les Européens à en profiter pleinement. J'ai la conviction que "L'Europe est à vous" va aider tous les Européens à tirer le meilleur parti du marché unique.»
Am 1. Januar 1993 wurde der auf den freien Verkehr von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital gegründete Binnenmarkt ins Leben gerufen. Heute bleibt ein stärkerer Binnenmarkt mehr denn je unsere größte Errungenschaft. Mehr als 500 Millionen Menschen und 22 Millionen Unternehmen in ganz Europa bringt er Rechte und Möglichkeiten. Ich bin zuversichtlich, dass dieser Leitfaden allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen. Ich bin zuversichtlich, dass „Ihr Europa“ allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen!“
«El 1 de enero de 1993 entró en vigor el mercado único, basado en la libre circulación de personas, bienes, servicios y capitales. Hoy más que nunca, un mercado único sólido sigue siendo nuestra principal baza. Un mercado que otorga derechos y oportunidades a 500 millones de ciudadanos y 22 millones de empresas de toda Europa. Confío en que esta guía práctica ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único. Confío en que Tu Europa ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único».
«Il 1° gennaio 1993 è nato il mercato unico, basato sulla libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali. Oggi, un mercato unico più forte è più che mai il nostro bene più prezioso, poiché crea diritti e apre nuove opportunità per 500 milioni di persone e 22 milioni di imprese in Europa. Con questa guida pratica tutti gli europei potranno beneficiare appieno dei vantaggi che offre. Spero che La tua Europa aiuterà tutti i cittadini europei a beneficiare appieno dei vantaggi del mercato unico!»
«Lançado em 1 de janeiro de 1993, o mercado único tem por base a livre circulação de pessoas, bens, serviços e capitais. Hoje, mais do que nunca, o reforço do mercado único é o nosso maior trunfo, conferindo direitos e criando oportunidades para 500 milhões de pessoas e 22 milhões de empresas em toda a Europa. Estamos convictos de que este guia prático ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único. Estamos convictos de que o portal A sua Europa ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único.»
«Την 1η Ιανουαρίου 1993, δημιουργήθηκε η ενιαία αγορά η οποία βασίζεται στην ελεύθερη κυκλοφορία ατόμων, προϊόντων, υπηρεσιών και κεφαλαίου. Σήμερα, μια ισχυρότερη ενιαία αγορά παραμένει όσο ποτέ το μεγαλύτερο πλεονέκτημά μας. Παρέχει δικαιώματα και δυνατότητες σε 500 εκατομμύρια άτομα και 22 εκατομμύρια επιχειρήσεις σε όλη την Ευρώπη. Πιστεύω ότι αυτός ο πρακτικός οδηγός θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο έπακρο τα επιτεύγματα της ενιαίας αγοράς. Είμαι βέβαιος ότι ο ιστότοπος "Η Ευρώπη σου" θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο μέγιστο τις κατακτήσεις της ενιαίας αγοράς!»
“Op 1 januari 1993 is de interne markt van start gegaan. Zij is gebaseerd op vrij verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal. Vandaag is die interne markt meer dan ooit onze belangrijkste troef. Zij verleent rechten en opent perspectieven voor meer dan 500 miljoen mensen en 22 miljoen bedrijven in heel Europa. Ik vertrouw erop dat deze praktische gids alle Europeanen helpt optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de interne markt! Uw Europa helpt alle Europeanen optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de eengemaakte markt!”
„На 1-ви януари 1993 г. бе дадено началото на единния пазар, основан на свободното движение на хора, стоки, услуги и капитали. Днес повече от всякога силният единен пазар е нашият най-ценен актив. Чрез него се предоставят права и се създават възможности за 500 милиона души и 22 милиона предприятия в цяла Европа. Вярвам, че това практическо ръководство ще помогне на всички европейци да се възползват напълно от постиженията на единния пазар! Вярвам, че „Вашата Европа“ ще помогне на всички европейци да се възползват изцяло от постиженията на единния пазар!“
"Prvog siječnja 1993. stvoreno je jedinstveno tržište, utemeljeno na slobodnom kretanju ljudi, robe, usluga i kapitala. Danas je snažno jedinstveno tržište više no ikad naše najveće ostvarenje. Na njemu se stvaraju prava i otvaraju mogućnosti za 500 milijuna ljudi i 22 milijuna poduzeća iz cijele Europe. Vjerujem da će ovaj praktičan vodič svim Europljanima olakšati potpuno iskorištavanje svih pogodnosti koje proizlaze iz dosad ostvarenih ciljeva jedinstvenog tržišta."
„Jednotný trh, založený na volném pohybu osob, zboží, služeb a kapitálu, začal fungovat 1. ledna roku 1993. Dnes je již zavedený a zůstává i nadále jednou z největších výhod Unie. Díky jeho existenci může 500 milionů obyvatel Unie a 22 milionů evropských podniků plně využívat svých práv. Díky němu se pro ně otevírají nové a nové příležitosti. Jsem si jist, že tento praktický průvodce Evropanům pomůže k plnému využívání výhod jednotného trhu! Jsem si jist, že stránky Vaše Evropa Evropanům napomohou k plnému využívání výhod jednotného trhu!“
»Den 1. januar 1993 blev det indre marked lanceret — det bygger på fri bevægelse for personer, varer og tjenesteydelser. Et stærkt indre marked er mere end nogensinde vores største aktiv. Det giver rettigheder og åbner muligheder for 500 millioner mennesker og 22 millioner virksomheder i hele Europa. Jeg håber, denne praktiske guide vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af alle fordelene ved det indre marked. Jeg er sikker på, at Dit Europa vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af fordelene ved det indre marked!«
„1. jaanuaril 1993 avati ühtne turg, mis põhineb inimeste, kaupade, teenuste ja kapitali vabal liikumisel. Täna on tugev ühtne turg rohkem kui kunagi varem meie suurim eelis. See loob õigusi ja avab võimalusi 500 miljonile inimesele ning 22 miljonile ettevõtjale kogu Euroopas. Olen kindel, et käesolev praktiline juhend aitab eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada. Olen kindel, et veebisait Teie Euroopa aitab kõigil eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada!”
”1.1.1993 avattiin sisämarkkinat, jotka perustuvat henkilöiden, tavaroiden, palvelujen ja pääoman vapaaseen liikkuvuuteen. Tänään vahvat sisämarkkinat ovat tärkein kilpailuetumme enemmän kuin koskaan. Ne luovat oikeuksia ja avaavat mahdollisuuksia 500 miljoonalle ihmiselle ja 22 miljoonalle yritykselle kaikkialla Euroopassa. Olen varma, että tämä opas auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon. Olen varma, että Sinun Eurooppasi -sivusto auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon.”
„1993. január 1-jén létrejött a személyek, az áruk, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásán alapuló egységes piac. Napjainkra az egységes piac megerősödött, és nagyobb értéket képvisel az EU számára, mint valaha: Európa-szerte 500 millió embernek és 22 millió vállalkozásnak biztosít jogokat és lehetőségeket. Bízom abban, hogy ennek az útmutatónak a segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket. Bízom abban, hogy az Európa Önökért webhely segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket.”
Jednolity rynek utworzono 1 stycznia 1993 r., a wraz z nim wprowadzono swobodę przepływu osób, towarów, usług i kapitału. Dzisiaj, bardziej niż kiedykolwiek dotąd, umocniony wspólny rynek jest jednym z największych atutów UE. Chroni prawa 500 mln ludzi i 22 mln firm w całej Europie i otwiera przed nimi nowe możliwości. Jestem przekonany, że ten praktyczny poradnik pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku. Jestem przekonany, że portal Twoja Europa pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku!
„La 1 ianuarie 1993 a fost lansată piaţa unică, bazată pe libera circulaţie a persoanelor, bunurilor, serviciilor și capitalurilor. În prezent, piaţa unică rămâne, mai mult ca niciodată, principalul nostru atu. Ea conferă noi drepturi și creează noi oportunităţi pentru 500 de milioane de cetăţeni și pentru aproape 22 de milioane de întreprinderi europene. Sunt convins că acest ghid îi va ajuta pe europeni să beneficieze și mai mult de realizările pieţei unice. Sunt convins că ghidul Europa ta, drepturile tale îi va ajuta pe europeni să beneficieze din plin de realizările pieţei unice.”
„Éra jednotného trhu založeného na voľnom pohybe osôb, tovaru, služieb a kapitálu sa začala 1. januára 1993. Silnejší jednotný trh dnes zostáva našou najväčšou devízou viac než kedykoľvek predtým. Vytvára práva a ponúka príležitosti pre 500 miliónov ľudí a 22 miliónov podnikov v celej Európe. Verím, že táto praktická príručka pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu! Verím, že webová lokalita Vaša Európa pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu.“
„1. januarja 1993 je bil vzpostavljen enotni trg, ki temelji na prostem gibanju ljudi in prostem pretoku blaga in storitev. Uspešen enotni trg je danes bolj kot kdaj koli prej naša največja pridobitev, saj ustvarja pravice in odpira možnosti za 500 milijonov ljudi in 22 milijonov podjetij po vsej Evropi.Upam, da bo ta praktični vodnik pomagal Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga. Upam, da bo spletišče Tvoja Evropa pomagalo Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga“
”Den 1 januari 1993 upprättades den inre marknaden, som bygger på fri rörlighet för människor, varor, tjänster och kapital. En stark inre marknad är dag alltjämt vår största tillgång. Den skapar rättigheter och möjligheter för 500 miljoner människor och 22 miljoner företag i Europa. Jag tror att denna praktiska guide kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av fördelarna med den inre marknaden! Jag är övertygad om att Ditt Europa kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av den inre marknaden!”
“Fl-1 ta’ Jannar 1993, tnieda s-suq uniku, ibbażat fuq il-moviment ħieles tal-persuni, prodotti, servizzi u kapital. Illum, suq uniku iktar b’saħħtu jibqa’ l-ikbar benefiċċju għall-Ewropej. Joħloq drittijiet u jitfaħ opportunitajiet għal 500 miljun ruħ u 22 miljun negozju madwar l-Ewropa. Nemmen li din il-gwida prattika tgħin lill- Ewropej jibbenefikaw bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku. Għandi fiduċja li s-sit L-Ewropa Tiegħek se jgħin lill-Ewropej biex igawdu bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku!”
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Līdz ar to ir iespējami profilaktiski pasākumi un var izvairīties no problēmām, piemēram, pesticīdu izmantojuma. Augu pasē, ko pievieno koka stādam, norāda, ka tas audzēts veselīgos apstākļos.
This allows preventive action to be taken, which helps avoid curative measures such as the use of pesticides. A plant passport attached to a young tree indicates that it was grown under healthy conditions.
Des mesures préventives peuvent ainsi être prises, ce qui évite de recourir à des moyens curatifs tels que l'utilisation de pesticides. Le passeport phytosanitaire qui accompagne les jeunes arbres indique que ces derniers ont été cultivés dans de bonnes conditions phytosanitaires.
Dies ermöglicht vorbeugende Maßnahmen, die Abhilfemaßnahmen wie den Einsatz von Pestiziden vermeiden helfen. Ein Pflanzenpass für einen jungen Baum zeigt an, dass dieser unter gesunden Bedingungen wachsen konnte.
In tal modo è possibile adottare misure preventive ed evitare il ricorso ad interventi curativi, come l'uso dei pesticidi. Un passaporto fitosanitario apposto su un giovane albero attesta che è stato coltivato nel rispetto delle condizioni fitosanitarie previste.
É, assim, possível tomar medidas preventivas, que podem evitar medidas curativas, como a utilização de pesticidas. O passaporte fitossanitário que acompanha as árvores jovens indica que cresceram em condições saudáveis.
Hierdoor kan preventief worden opgetreden, waardoor curatieve maatregelen zoals pesticiden kunnen worden vermeden. Als een jonge boom een plantenpaspoort heeft, geeft dit aan dat die in gezonde omstandigheden gekweekt is.
Kun ongelmat havaitaan varhain, voidaan ryhtyä ennalta ehkäiseviin toimiin ja välttää korjaavat toimet, kuten torjunta-aineiden käyttö. EU:ssa on käytössä kasvipassi, joka voidaan kiinnittää esimerkiksi puun taimeen osoitukseksi siitä, että se on kasvatettu terveysmääräysten mukaisesti.
Ennek köszönhetően kezelő intézkedések (pl. peszticidek alkalmazása) helyett megelőző intézkedések foganatosíthatók. A növényútlevél igazolja, hogy az adott növényt (pl. fiatal fa) egészséges körülmények között termesztették.
Dzięki temu można podejmować działania zapobiegawcze i uniknąć stosowania środków zwalczających szkodniki, takich jak pestycydy. Paszport roślin dołączony do młodego drzewka wskazuje, że zostało ono wyhodowane w odpowiednich warunkach.
Derularea acestor acţiuni preventive contribuie la evitarea unor măsuri curative, cum ar fi folosirea pesticidelor. Un paşaport ataşat unei plante semnifică faptul că aceasta a crescut în condiţii sănătoase.
Navyše sa môžu prijať preventívne kroky, ktorými sa predchádza ozdravným opatreniam, akým je napríklad použitie pesticídov. Pas pripevnený ku stromu preukazuje, že rastlina vyrástla v zdravom prostredí.
S preventivni ukrepi se izognemo kurativnim ukrepom, denimo uporabi pesticidov. Potni list, ki spremlja mlado drevo, je znak, da je drevo zraslo v zdravih pogojih.
Då kan man vidta förebyggande åtgärder i stället för att behöva använda växtskyddsmedel. Ett växtpass intygar att växten är fri från allvarliga skadegörare.
Dan jippermetti azzjoni preventiva, li tgħin biex jiġi evitat li jkollhom jittieħdu miżuri kurattivi bħall-użu tal-pestiċidi. Passaport tal-pjanti mehmuż ma' siġra żgħira jindika li din tkabbret f'kundizzjonijiet ta' saħħa tajbin.
  EUROPA - Eiropas Ombuds  
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Parlaments ievēl ombudu uz atjaunojamu piecu gadu termiņu. P. Nikifoross Diamanduross, kurš agrāk bija Grieķijas valsts ombuds, 2010. gada janvārī tika pārvēlēts uz vēl piecu gadu termiņu.
Parliament elects the Ombudsman for a renewable five-year term. P. Nikiforos Diamandouros, the former national ombudsman of Greece, was re-elected in January 2010 for a five-year term.
Kā tiek tērēts ES budžets? (2013. gada skaitļi)
How is the EU budget spent? (2013 figures)
Comment est dépensé le budget de l'UE? (Chiffres de 2013)
Wofür werden die EU-Haushaltsmittel ausgegeben? (Stand: 2013)
¿Cómo se gasta el presupuesto de la UE? (cifras de 2013)
Come viene speso il bilancio dell'UE? (dati del 2013)
Como é gasto o orçamento? (dados de 2013)
Πώς δαπανάται ο προϋπολογισμός της ΕΕ; (Στοιχεία του 2013)
Zo wordt het EU-geld besteed (2013)
Jak jsou rozdělovány prostředky z rozpočtu EU? (údaje pro rok 2013)
Hvordan bruges EU-budgettet? (tal for 2013)
Kuidas ELi eelarve jaguneb? (2013. aasta andmed)
EU:n budjettivarojen käyttö (2013)
Mire fordítja az EU a költségvetési forrásokat? (2013. évi adatok)
W jaki sposób wykorzystywane są środki z budżetu UE? (dane z 2013 r.)
Cum se cheltuie bugetul UE? (cifrele pe 2013)
Ako sa využívajú finančné prostriedky z rozpočtu EÚ? (údaje na rok 2013)
Poraba proračunskih sredstev EU (podatki za leto 2013)
Hur används EU-pengarna? (siffror för 2013)
Kif jintnefaq il-baġit tal-UE? (ċifri għall-2013)
Cé chaoi a gcaitear buiséad an AE? (figiúirí 2013)
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts
European Telecommunications Standards Institute (ETSI)
Institut européen des normes de télécommunication (ETSI)
Europäisches Institut für Telekommunikationsnormen (ETSI)
Instituto Europeo de Normas de Telecomunicación (ETSI)
Istituto europeo per le norme di telecomunicazione (ETSI)
Instituto Europeu de Normalização das Telecomunicações (ETSI)
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τηλεπικοινωνιακών Προτύπων(ETSI)
Europees Normalisatie-instituut voor Telecommunicatie (ETSI)
Publikacije, bilteni i statistički podaci
Evropský institut pro normalizaci v telekomunikacích (ETSI)
Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation (ETSI)
Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituut (ETSI)
Euroopan telealan standardointilaitos (ETSI)
Európai Távközlési Szabványügyi Intézet (ETSI)
Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych (ETSI)
Institutul European de Standardizare în Telecomunicaţii (ETSI)
Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI)
Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde
Europeiska institutet för telestandarder
L-Istitut Ewropew tal-Istandards tat-Telekomunikazzjoni (ETSI)
Institiúid Eorpach na gCaighdeán Teileachumarsáide (ETSI)
  EUROPA - Eiropas Komisija  
Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorāts
European Commission Directorates-General and services
European Commission Directorates-General and services
Europäische Kommission, Generaldirektionen und Dienststellen
Direcciones Generales y servicios de la Comisión Europea
Commissione europea: direzioni generali e servizi
Comissão Europeia - Direcções-gerais e serviços
Γενικές Διευθύνσεις και υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Directoraten-generaal en diensten van de Europese Commissie
Дирекции и служби на Европейската комисия
Europska komisija - opće Uprave i službe
Generální ředitelství a útvary Komise
Europa-Kommissionens generaldirektorater og tjenestegrene
Euroopa Komisjoni peadirektoraadid ja talitused
Euroopan komission pääosastot ja yksiköt
Az Európai Bizottság főigazgatóságai és szolgálatai
Dyrekcje generalne i służby Komisji Europejskiej
Direcţiile generale şi serviciile Comisiei Europene
Generálne riaditeľstvá a útvary Európskej komisie
Generalni direktorati in službe Evropske komisije
Id-Direttorati Ġenerali u s-servizzi tal-Kummissjoni Ewropea
Ard-stiúrthóireachtaí agus seirbhísí an Choimisiúin Eorpaigh
  Valodas  
Eiropas Parlamenta tulki (Eiropas Parlamenta Mutiskās tulkošanas un konferenču ģenerāldirektorāts jeb INTE)
Euroopa Parlamendi tõlgid − suulise tõlke ja konverentside peadirektoraat (DG INTE)
Tłumacze konferencyjni Parlamentu Europejskiego (DG INTE) na Facebooku
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow