|
Dodali też: "Choć Europa zrobi, co do niej należy, nie wystarczy to, by zapewnić globalną naprawę gospodarczą czy przywrócić zrównoważony wzrost. Wciąż potrzeba wspólnych działań ze strony wszystkich członków G-20 w duchu wspólnej odpowiedzialności i wspólnego celu".
|
|
They added "Whilst we in Europe will play our part, this alone cannot ensure global recovery and rebalanced growth. There is a continued need for joint action by all G20 partners in a spirit of common responsibility and common purpose."
|
|
"Même si nous, Européens, jouerons notre rôle, cela ne suffira pas à garantir la reprise économique mondiale et une croissance rééquilibrée. Une action collective de tous les partenaires du G20, menée dans un esprit de responsabilité partagée et dans un dessein commun, demeure nécessaire", ont-ils ajouté.
|
|
Sie fügten hinzu: "Auch wenn wir in Europa unseren Beitrag leisten, so kann dies allein nicht den weltweiten Aufschwung und ein wieder ausgewogenes Wachstum garantieren. Alle G20-Partner müssen weiter im Geiste der gemeinsamen Verantwortung und mit einem gemeinsamen Ziel vor Augen handeln."
|
|
Ed hanno aggiunto: "Anche se noi in Europa faremo la nostra parte, ciò non può di per sé garantire una ripresa globale e una crescita riequilibrata. Vi è quindi una costante necessità di un'azione congiunta di tutti i partner del G20 in uno spirito di responsabilità comune e nell'ottica di un obiettivo comune."
|
|
Os dois Presidentes acrescentaram ainda o seguinte: "Muito embora os europeus tomem as medidas que lhes competem, tal, por si só, será insuficiente para assegurar o relançamento económico mundial e um crescimento reequilibrado. Será também necessária uma acção colectiva de todos os parceiros do G20, levada a cabo num espírito de responsabilidade partilhada e com um desígnio comum.".
|
|
Προσέθεσαν ωστόσο « Ακόμα και αν εμείς, οι Ευρωπαίοι, παίξουμε τον ρόλο που μας αναλογεί, αυτό δεν θα είναι αρκετό για να διασφαλίσει την παγκόσμια ανάκαμψη και μια εξισορροπημένη ανάπτυξη. Παραμένει αναγκαία η ανάληψη κοινής δράσης από όλους τους εταίρους της G20 με κοινούς στόχους και με πνεύμα συλλογικής ευθύνης .»
|
|
"Wij in Europa", vervolgen zij, "zullen onze rol spelen, maar dat zal niet volstaan voor mondiaal herstel en opnieuw evenwichtige groei. Alle partners van de G20 zullen moeten blijven samenwerken, gedreven door een gemeenschappelijk verantwoordelijkheidsbesef en met een gemeenschappelijk doel voor ogen."
|
|
Те добавиха: "Ние в Европа ще дадем своя принос, но това само по себе си не може да гарантира глобално възстановяване и ребалансиран растеж. Съществува неотменна необходимост от съвместни действия на всички партньори от Г-20 в дух на обща отговорност и обща цел."
|
|
"V Evropě svou úlohu splníme, avšak to samo o sobě k zajištění globálního oživení a vyváženého růstu nestačí. I nadále jsou zapotřebí společná opatření všech partnerů ve skupině G-20, jež budou uskutečňována v duchu společné odpovědnosti a společného cíle," stojí dále v dopise.
|
|
De tilføjede, at "selv om vi i Europa vil yde vores bidrag, kan det ikke alene sikre et globalt opsving og fornyet afbalanceret vækst. Der er fortsat behov for, at samtlige G20-partnere handler i fællesskab i en ånd af fælles ansvar og med et fælles mål."
|
|
Nad lisasid, et "Kuigi Euroopa täidab oma rolli, ei piisa üksnes sellest, et tagada maailma majanduse taastumine ja majanduskasvu tasakaalustamine. Jätkuvalt esineb vajadus G20 kõigi partnerite ühise tegevuse järele, mis toimub ühise vastutuse ja eesmärgi vaimus."
|
|
He lisäsivät: "Me teemme osuutemme Euroopassa, mutta se ei yksin riitä varmistamaan maailmanlaajuista elpymistä ja kasvun tasapainottamista. Kaikkien G20-kumppanien on tehtävä yhteistyötä yhteisvastuun ja yhteisen tavoitteen hengessä."
|
|
"Európa mindent meg fog tenni a gazdasági fellendülés és a növekedés érdekében, ez azonban nem elegendő. A felelősség és a cél közös, ezért a G20-ak valamennyi országának együttes és folyamatos erőfeszítésére van szükség ."- tették hozzá.
|
|
Jie pridūrė, kad "vien Europos pastangų gali nepakakti, kad būtų užtikrintas visuotinis ekonomikos atgaivinimas ir atkurta ekonomikos augimo pusiausvyra. Visi G20 partneriai ir toliau turi imtis bendrų veiksmų prisiimdami bendrą atsakomybę ir siekdami bendro tikslo."
|
|
"Chiar dacă în Europa ne vom face datoria în mod corespunzător, doar acest lucru nu poate asigura reechilibrarea creșterii economice și redresarea globală. Acțiunea comună a tuturor partenerilor din cadrul G-20 este necesară în continuare, în spiritul răspunderii comune și al unui obiectiv comun", au mai adăugat aceștia.
|
|
Ďalej uviedli, že "Európa si bude plniť svoju úlohu, ale sama nedokáže zabezpečiť globálne oživenie a obnovenie vyváženého rastu. Je potrebné, aby všetci partneri zo skupiny G20 postupovali naďalej spoločne v duchu spoločnej zodpovednosti a spoločného cieľa."
|
|
Hkrati sta tudi pojasnila: "Evropa bo izvedla predvidene ukrepe, vendar to ne zadostuje za oživitev svetovnega gospodarstva in ponovno uravnoteženje rasti. Tudi v prihodnje bo potrebno skupno ukrepanje vseh partnerjev skupine G20 v duhu skupne odgovornosti in skupnega cilja."
|
|
De tillade "Även om vi i Europa kommer att göra vår del, är detta inte nog för att garantera global återhämtning och balanserad tillväxt. Det finns ett fortsatt behov av gemensamt agerande av alla G20-partner i en anda av gemensamt ansvar och gemensam målsättning."
|
|
Viņi piebilda: "Mēs Eiropā darīsim to, kas mums jādara, taču ar to vien nevar nodrošināt globālu atveseļošanos un atgūt līdzsvarotu izaugsmi. Ir nemitīgi vajadzīga visu G20 partneru kopīga rīcība kopīgas atbildības un kopīga mērķa garā."
|
|
Huma żiedu "Filwaqt li aħna fl-Ewropa ser inkomplu nagħmlu l-parti tagħna, din biss ma tistax tiżgura l-irkupru globali u t-tkabbir ibbilanċjat mill-ġdid. Hemm ħtieġa kontinwa għal azzjoni konġunta mill-imsieħba kollha tal-G20 fi spirtu ta' responsabbiltà komuni u għan komuni."
|