done a – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      4'256 Ergebnisse   1'652 Domänen   Seite 10
  www.mcss.gov.on.ca  
"We were packing up one evening after an event when one of our employees turned to me and said, 'Doesn't it make you feel good at the end of the day to know you've done a good job?' — that, to me, is what it's all about," says organizer Charlene Bredahl.
« Un soir, nous étions en train d'emballer nos affaires après un événement quand un de nos employés m'a dit : « n'est-ce pas qu'on se sent bien, à la fin de la journée, quand on sait qu'on a fait du bon travail? ». C'est là toute notre raison d'être », confie l'organisatrice Charlene Bredahl.
  4 Treffer www.gnb.ca  
8(2) If the response to the question submitted to referendum authorizes anything referred to in section 4 to be done, a government that is subsequent to the government that initiated the referendum and formed by another political party is not bound by the result on that question.
8(2) Si la réponse à la question soumise au référendum autorise la mise en œuvre de quoi que ce soit qui est visé par l'article 4, le gouvernement subséquent à celui qui a organisé le référendum et qui est formé par un autre parti politique n'est pas lié par le résultat du référendum.
  www.tcu.gov.on.ca  
With the support of a WAC employment counsellor and the Second Career research and application process, John decided to pursue a cooking career. Many years before, in fact, John had done a stint as a line cook.
Grâce au soutien d'un conseiller en emploi du centre d'adaptation et au processus de recherche et de demande de Deuxième carrière, John a décidé d'entreprendre une carrière en cuisine. Il y a de nombreuses années, en fait, il avait travaillé brièvement comme cuisinier à la chaîne. « Je suis allé au Collège St. Clair pour voir un peu le programme, dit-il. Étant donné que je n'étais pas retourné à l'école depuis 29 ans, j'étais un peu inquiet au départ, mais j'avais déjà travaillé dans des restaurants. »
  2 Treffer www.strelka.com  
Being only 25 Quottlbaum has done a lot: dropped out from two art schools, build his own per- formance troupe, and even published a book of poems, but the main success came to him exactly in the image of Mikky Blanco.
Микки Бланко – это женское альтер-эго американского рэппера Майкла Куоттлбаума, одного из самых ярких персонажей современной нью-йоркской хип-хоп сцены. Куоттлбаум начинал с того, что играл индастриал в группе No Fear; но однажды днем вышел на улицу в парике, женском платье и с сумочкой – так появился Микки Бланко. Несмотря на то, что рэпер родился в Северной Каролине, Нью-Йорк всегда был важным для него городом: в 15 лет Куоттлбаум сбежал из дома на Манхэттен и жил там, ночуя у случайных знакомых. Через какое-то время его нашел детектив, посланный его матерью – и ему пришлось вернутся домой. В 2008-м он окончателньо переехал в Нью-Йорк и быстро стал частью местной арт-тусовки. К своим 25 Куоттлбаум много чего успел сделать: бросить две художественные школы, собрать собственную перформанс-труппу и даже выпустить книгу стихов, но главный успех пришел к нему именно в образе Микки Бланко. Заковыристые тексты с отсылками к Рильке и древнегреческим мифам, безумные парики и платья, энергичная и хлесткая музыка; за короткое время Бланко стал не только достоянием нью-йоркского андерграунда, но и всего американского хип-хопа: про него пишут Elle и Interview, он ездит с концертами по всему миру. На «Стрелку» Микки Бланко приедет с битмейкером Physical Therapy, который сыграет после концерта диджей-сет.
  www.worldsport.ge  
It can be used prior to Tomatis® sessions or to complement the passive and active sessions. Many professionals also suggest Forbrain® to their clients when they have done a complete program, as a tool to maintain the benefits of the Tomatis® Method.
Il peut être utilisé avant les sessions Tomatis® ou en complément des sessions actives et passives. Un grand nombre de professionnels proposent Forbrain® à leurs clients à l’issue d’un programme complet, pour entretenir les effets de la Méthode Tomatis®.
Es kann entweder vor dem Tomatis® Hörtraining oder als Ergänzung zu aktiven und passiven Sitzungen zum Einsatz kommen. Viele Tomatis® Trainer empfehlen das Forbrain®, wenn Klienten bereits ein komplettes Hörtraining absolviert haben. In dem Fall dient es dazu, die Wirkung der Tomatis® Methode fortzuführen und möglichst tief zu verankern.
Se puede utilizar antes de las sesiones Tomatis® o como complemento a las sesiones activas y pasivas. Numerosos profesionales proponen el Forbrain® a sus clientes tras la realización de un programa completo, para mantener los efectos del Método Tomatis®.
Forbrain® è uno strumento complementare al MetodoTomatis®. Questo apparecchio unico, che si basa sulla conduzione ossea e un filtro dinamico, è concepito per lavorare sul ciclo audio-vocale.
Το Forbrain® είναι ένα συμπληρωματικό εργαλείο της μεθόδου Tomatis®. Τα ακουστικά οστέινης αγωγιμότητας είναι εξοπλισμένα με ένα δυναμικό φίλτρο που λειτουργεί στο ακουστικο-φωνητικό κύκλωμα ανάδρασης (loop).
Tomatis® 훈련 프로그램을 시작하기 전, 또는 중간에 수용성 및 표현성 훈련을 보완하기 위해 사용할 수도 있습니다. 많은 전문가도 고객이 훈련을 완료한 후에 Tomatis® 훈련을 통해 얻은 효과를 유지하기 위한 도구로서 Forbrain®을 사용할 것을 추천합니다.
Można ich używać przed sesjami Metody Tomatis® lub podczas sesji, jako uzupełnienie fazy aktywnej i pasywnej. Wielu specjalistów sugeruje również klientom, by używali słuchawek Forbrain® po zakończeniu całego cyklu programów Metody Tomatisa® w celu zapewnienia trwałości uzyskanych rezultatów.
Его можно использовать до сеансов Tomatis® или в дополнение к пассивным и активным занятиям. Большинство профессионалов предлагают Forbrain® своим клиентам по окончанию всех программ для поддержания эффектов, достигнутых Методом Tomatis®.
Tomatis® seansları öncesinde kullanılabildiği gibi, pasif ve aktif dinleme seanslarını tamamlayıcı olarak da önerilebilmektedir. Pek çok Uygulayıcı, Tomatis® Metodu ile kaydedilen ilerlemelerin kalıcı olmasını sağlayacak bir araç olarak, Forbrain kullanımını da danışanlarına önermektedir.
  3 Treffer www.nss.gc.ca  
"As volunteers in Canada, we have done a bad job of letting our MPs, MLAs and the people who make decisions know who we are. We've also done a bad job of letting the public, to a certain extent, understand how search and rescue works in Canada."
" À titre de bénévoles, nous n'avons pas fait du bon travail auprès de nos députés et des décideurs pour nous faire connaître d'eux. Nous n'avons pas fait du bon travail non plus, jusqu'à un certain point, pour faire comprendre au public comment fonctionne la R-S au Canada. "
  2 Treffer www.freemasonry.fm  
I had a closer look at Picto-Selector over the weekend. You have done a massive amount of work. Cool!
Thank you for making this tool available to all of us. I have shared it with autism parents whose children are pre-verbal and they really appreciate it as well!!
  www.dabudaehome.com  
Shopify’s heavy reliance on the cloud and software-as-a-service (SaaS) helps significantly, he adds. Using the SaaS model is a good way to keep costs under control, especially if terms are negotiated well. “I think that’s an area where we’ve done a good job,” says Russ.
Selon M. Jones, les entreprises doivent avoir en place le bon type d’infrastructure pour trouver les solutions appropriées. Il ajoute que le recours massif de Shopify à l’infonuagique et au logiciel-service (SaaS) aide énormément. L’utilisation du modèle SaaS constitue un excellent moyen de contrôler les coûts, surtout si les conditions sont bien négociées. « Je crois que nous avons fait du bon travail à cet égard », souligne M. Jones.
  www.localsinglemoms.com  
"May I ask you to convey my thanks to the translation agency. I think they have done a great job with my articles and captured the tone perfectly." Ivo Banek, Head of Communications.
«¿Le puedo pedir que dé las gracias a la agencia de traducción de mi parte? Creo que han hecho un gran trabajo con mis artículos, han captado el tono de un modo asombroso.» Ivo Banek, responsable de Comunicación.
  www.nature.ca  
In the past, well-meaning but inexperienced collectors have done a lot of damage to fossils. Who knows? That bit of fossilized bone that you just happened to stumble across may well be the first evidence of a new, undiscovered dinosaur.
Par le passé, des collectionneurs bien intentionnés mais inexpérimentés ont détruit beaucoup de fossiles. Qui sait? Ce morceau d'os fossilisé sur lequel vous venez de tomber pourrait bien être le premier échantillon d'un nouveau dinosaure encore non découvert. Si vous l'empochez et que vous l'emportez avec vous, vous aurez détruit un merveilleux indice sur la vie des dinosaures à l'âge préhistorique.
  3 Treffer www.kalterersee.com  
SALTO has done a great job providing the security infrastructure necessary to give employees within each of our divisions the varying access levels they need to do their jobs effectively without compromising security.
Las soluciones SALTO se usan en muy diversos entornos logísticos entre los que se encuentran numerosos aeropuertos, estaciones de tren, metro y autobús, puertos, centros de almacenaje y de distribución.
SALTO no tehnyt erinomaista työtä tarjotessa turvallisuusinfrastruktuurin, joka mahdollistaa eri kulkutasojen antamisen henkilökunnalle, jotta he voivat tehdä työtään vaarantamatta turvallisuutta.
  lichterloh.com  
We are suggesting to put a sign on the bill holder that says “pay and flip”. On the backside of the bill holder we suggest to put a green icon that indicates that the payment has been done. A waiter can easily see that the bill is paid and can approach the table after this.
Иногда в ресторанах официант вас беспокоить по поводу оплаты счета. Это само-собой создает дискомфорт. При решение которые предлагаем мы официант точно будет знать когда счет оплачен. На счет будет написано оплати и переверни. В задней части счета есть зеленая иконка. Официант видит иконку и только тогда подходить к столу.
Ödəniş etmək üçün təqdim olunan qabın üzərində - "ödəniş et və çevir" sözləri yazılıb. Arxa hissəsində ödənişin həyata keçirildiyi bildirən yaşıl rəngli ikon var. Ofisiant ödənişin həyata keçdiyi rahat şəkildə görür və ancaq bu halda stola yaxınlaşır.
  www.pac10.co.jp  
The representatives from science and education are supplemented by the London-based duo Adam Broomberg and Oliver Chanarin, and also Niina Vatanen from Helsinki, who has done a lot of work on the medium of the letter.
Verschiedene Ausprägungen von Bedeutungsebenen, konstruiert aus Schrift und fotografischem Bild, deren Zusammenwirken und wechselseitige Abhängigkeiten, werden von Vortragenden aus Kunst und Theorie beleuchtet werden. Unter ihnen Steffen Siegel, Professor für Theorie und Geschichte der Fotografie an der Folkwang Universität der Künste in Essen, und Friedrich Weltzien, Professor für Kreativität und Wahrnehmungspsychologie an der Hochschule Hannover. Ergänzt werden die Vertreter aus Wissenschaft und Lehre durch das Londoner Künstlerduo Adam Broomberg und Oliver Chanarin, sowie durch die aus Helsinki stammende Niina Vatanen, die sich unter anderen intensiv mit dem Medium des Briefes auseinandergesetzt hat.
  17 Treffer hc-sc.gc.ca  
CIHI was given some funding through this initiative to develop CPHI. CIHI has done a lot of work to improve the health knowledge system through data collection and analysis. Researchers at the Institute are currently collecting information to improve their own understanding of the relationship between environment and health.
L'Initiative sur la santé de la population canadienne (ISPC) fait partie d'une initiative financée par le gouvernement pour consolider le système canadien d'information sur la santé. L'ICIS a reçu certains fonds dans le cadre de cette initative pour mettre sur pied l'ISPC. L'ICIS a beaucoup travaillé pour améliorer le système de connaissances sur la santé en réunissant et en analysant des données. Des chercheurs de l'Institut sont en train de recueillir des renseignements pour mieux comprendre eux-mêmes le rapport qu'il y a entre l'environnement et la santé.
  www.citt.gc.ca  
With respect to the claim for additional compensation, which is item 3 of the claim, the Tribunal sees no conclusive evidence of bad faith on the part of PWGSC or the CSC in this case. The Tribunal is of the opinion that PWGSC's and the CSC's behaviour was a misguided attempt to perform a task that they mistakenly believed had to be done a certain way and were intent on effecting.
En ce qui a trait à la réclamation pour une indemnité supplémentaire, à savoir le poste 3 de la réclamation, le Tribunal ne constate aucun élément probant de mauvaise foi de la part de TPSGC ou du SCC en l'espèce. Le Tribunal est d'avis que les agissements de TPSGC et du SCC sont assimilables à une tentative mal avisée d'exécuter une tâche qu'ils croyaient à tort devoir être exécutée d'une certaine manière et qu'ils étaient profondément déterminés à mener à terme. Même si rien n'indiquait qu'il était urgent de ce faire, TPSGC a adjugé le contrat au milieu de la procédure de la plainte. Le report d'une telle adjudication l'aurait mieux servi. Toutefois, de l'avis du Tribunal, les agissements de TPSGC et du SCC ne justifient pas d'accorder une indemnité supplémentaire ou des frais additionnels. De plus, le Tribunal n'a pas recommandé une telle indemnité.
  agritrade.cta.int  
Similarly in the banana sector, new opportunities are arising for ACP exporters under the duty-free, quota-free provisions, but in this instance with wider trade-policy changes (linked to the resolution of the WTO banana dispute) profoundly changing the competitive market position of ACP suppliers. Here again the impact on individual ACP exporters of the granting of full duty-free, quota-free access varies according to their underlying competitiveness and the marketing strategies being adopted. This highlights the importance of ACP exporters differentiating their products from those of more price-competitive, advanced developing country suppliers. Where this can successfully be done, a long-term future for profitable export to the EU can be built, and, in some country-specific instances can allow full exploitation of the duty-free, quota-free access granted.
De la même manière, dans le secteur de la banane, de nouvelles portes s’ouvrent aux exportateurs ACP avec les dispositions d’accès au marché en franchise de droits et de contingents, les changements plus profonds de la politique commerciale (liés au règlement du différend sur la banane à l’OMC) entraînant dans ce cas un repositionnement concurrentiel des fournisseurs ACP. Ici encore l’impact sur les exportateurs ACP individuels de l’octroi d’un accès en totale franchise de droits et de contingents varie en fonction de leur compétitivité sous-jacente et des stratégies de commercialisation adoptées. Ceci souligne l’importance pour les exportateurs ACP de différencier leurs produits de ceux des fournisseurs de pays en développement plus avancés qui se montrent plus compétitifs en termes de prix. Ce n’est qu’ainsi qu’ils pourront s’assurer un avenir à long terme pour des exportations rentables vers l’UE et que certains pays spécifiques pourront pleinement exploiter l’accès en franchise de droits et de contingents qui leur est accordé.
  cor.europa.eu  
"Legally speaking, the Commission has done a good job. We now need to take the idea further", said Mr Delebarre. "We need to ensure that the EGTC becomes the natural instrument for institutional cooperation between local and regional authorities in Europe, and to exploit its potential to transcend borders in other EU policies such as the internal market or innovation."
Der AdR setzt sich seinerseits weiter dafür ein, den EVTZ zu fördern und im institutionellen Gefüge der EU zu verankern, und stützt sich dabei insbesondere auf seine EVTZ-Plattform, ein interaktives Netz der in diesem Bereich besonders aktiven Gebietskörperschaften. Darüber hinaus veranstaltet der Ausschuss am 29. März eine interinstitutionelle Konferenz zur Überarbeitung der EVTZ-Verordnung, auf der Vertreter des Europäischen Parlaments, des Rates, der Europäischen Kommission und des AdR sowie lokale Akteure zusammenkommen werden.
  www.lppairport.fi  
‘I work extensively with artists, such as for the ad agency KesselsKramer; I’ve done a lot of fun film and art projects for them. A new project arrived yesterday: I’m going to launch an exhibition in November for the advertising agency Mother in Shoreditch in celebration of their 21st anniversary. I brainstorm a lot with artist and photographer Alison Jackson about new ideas and projects, too.’
Als Luc nach Los Angeles zog, setzte Suzanne ihre Laufbahn als Freelance Producer und Art Consultant für Reklamebüros und große Marken fort, unter anderem, indem sie Künstler mit Marken zusammenbrachte. “Ich arbeite viel mit Künstlern, zum Beispiel für das Reklamebüro KesselsKramer, für das ich viele schöne Film- und Kunstprojekte ausführen durfte. Gestern kam ein neuer Auftrag: im November eröffne ich im Auftrag des Reklamebüros Mother in Shoreditch eine Ausstellung zu Ehren ihres 21-jährigen Bestehens. Und mit Künstler und Fotograf Alison Jackson tausche ich mich gern und oft über neue Ideen und Projekte aus.”
  www.citt-tcce.gc.ca  
With respect to the claim for additional compensation, which is item 3 of the claim, the Tribunal sees no conclusive evidence of bad faith on the part of PWGSC or the CSC in this case. The Tribunal is of the opinion that PWGSC's and the CSC's behaviour was a misguided attempt to perform a task that they mistakenly believed had to be done a certain way and were intent on effecting.
En ce qui a trait à la réclamation pour une indemnité supplémentaire, à savoir le poste 3 de la réclamation, le Tribunal ne constate aucun élément probant de mauvaise foi de la part de TPSGC ou du SCC en l'espèce. Le Tribunal est d'avis que les agissements de TPSGC et du SCC sont assimilables à une tentative mal avisée d'exécuter une tâche qu'ils croyaient à tort devoir être exécutée d'une certaine manière et qu'ils étaient profondément déterminés à mener à terme. Même si rien n'indiquait qu'il était urgent de ce faire, TPSGC a adjugé le contrat au milieu de la procédure de la plainte. Le report d'une telle adjudication l'aurait mieux servi. Toutefois, de l'avis du Tribunal, les agissements de TPSGC et du SCC ne justifient pas d'accorder une indemnité supplémentaire ou des frais additionnels. De plus, le Tribunal n'a pas recommandé une telle indemnité.
  cpf.olsztyn.pl  
“Porsche or VW – whichever car someone drives – all our customers are entitled to the very best advice!” Sibylle has been working in retail for so long now; you become an expert on human nature, although human beings are always good for a surprise. Sibylle considers it a special pleasure to be involved with something outstanding like the Manincor wines, to be selling an honest product, something you can recommend with a good conscience. And on the subject of the workplace, she becomes almost lyrical: “The lake, the vineyards, the old manor house and the shop – that is a feast for the eyes. That is what I call quality of life.” In the evening, Sibylle likes some peace and quiet, like so many who spend their days with people and do a lot of talking. When her son is in bed and the chores are done, a restful evening is all she needs – perhaps with a glass of Contessa for special occasions.
Die Verantwortung im Detailgeschäft, wo sage und schreibe 70.000 Flaschen Wein verkauft werden, teilt sich Klaus Peer mit seiner Kollegin Sibylle Ebner, geboren 1965 in Eppan. Von Kindesbeinen an kennt sie das Verkaufen und hat es schließlich im elterlichen Betrieb, einer Fleischhauerei, von der Pike auf gelernt. Von den Familienmitgliedern wurde besonderer Einsatz erwartet – und so macht es Sibylle auch heute nichts aus, wenn im Weinverkauf viel los ist, wenn verkostet und diskutiert wird, Wein aus dem Lager nach oben geschafft werden muss, viele, viele Schritte und Stunden auf den Beinen. Vieles, was sie nach ihrer Lehre gemacht hat, ist heute nützlich. Wie zum Beispiel die Jahre in einer Vorarlberger Unfallpraxis mit Patienten aus aller Herren Länder. Dort musste man Englisch können, und so lernt sie es eben. Das nützt ihr heute oft bei all den internationalen Besuchern im Geschäft. Büroabläufe erlernt Sibylle in zwei Großhandelsbetrieben, aber das Richtige ist nicht dabei. In Manincor wird eine befristete Stelle im Weinverkauf angeboten, wo bisher Kollege Klaus und Gräfin Sophie alles allein gemeistert haben. Nach dem Kellerneubau und einigen personellen Änderungen steigt die Weinproduktion kontinuierlich an, was auch im Detailverkauf zu spüren ist. Sibylle steigt ein, bringt Wissen aus ihrer Zeit in einer Vinothek mit, lernt auch aus persönlichem Interesse schnell alles über Manincor-Weine und vieles darüber hinaus, fühlt sich rasch wohl.
  www.sogin.it  
I always do my best to give guests my fullest attention, and I’m so grateful every time I see big smiles spread across their faces. That’s the kind of feedback that lets me know I’ve done a great job.
Jag har arbetat flera år inom Viking Lines Entertainment Crew. De senaste åren har jag i huvudsak varit ansvarig för de unga passagerarnas trivsel och underhållning. Jag har gett dem oförglömliga minnen med Ville Viking, i lekrummen, i bollhaven och i samband med olika aktiviteter ombord på fartygen. Jag är alltid lika ivrig som barnen och det garanterar att vi trivs bra tillsammans. Mitt arbete är varierande och givande på ett sätt som jag uppskattar mycket. Jag får dagligen nya utmaningar som håller humöret uppe. Ibland måste jag byta om i “flykten” och sätta på mig högklackat för att underhålla en mer mogen publik. Då kan det handla om exempelvis karaoke där sången och stämningen slår i taket. Den största fördelen med mitt arbete är nog variationen, de olika människor jag får träffa samt känslan av att ge en upplevelse för både unga och gamla. Jag vänder mig till alla ombord och det bästa tacket jag kan få är ett stort leende från passagerarna.
  2 Treffer strelka.com  
Being only 25 Quottlbaum has done a lot: dropped out from two art schools, build his own per- formance troupe, and even published a book of poems, but the main success came to him exactly in the image of Mikky Blanco.
Микки Бланко – это женское альтер-эго американского рэппера Майкла Куоттлбаума, одного из самых ярких персонажей современной нью-йоркской хип-хоп сцены. Куоттлбаум начинал с того, что играл индастриал в группе No Fear; но однажды днем вышел на улицу в парике, женском платье и с сумочкой – так появился Микки Бланко. Несмотря на то, что рэпер родился в Северной Каролине, Нью-Йорк всегда был важным для него городом: в 15 лет Куоттлбаум сбежал из дома на Манхэттен и жил там, ночуя у случайных знакомых. Через какое-то время его нашел детектив, посланный его матерью – и ему пришлось вернутся домой. В 2008-м он окончателньо переехал в Нью-Йорк и быстро стал частью местной арт-тусовки. К своим 25 Куоттлбаум много чего успел сделать: бросить две художественные школы, собрать собственную перформанс-труппу и даже выпустить книгу стихов, но главный успех пришел к нему именно в образе Микки Бланко. Заковыристые тексты с отсылками к Рильке и древнегреческим мифам, безумные парики и платья, энергичная и хлесткая музыка; за короткое время Бланко стал не только достоянием нью-йоркского андерграунда, но и всего американского хип-хопа: про него пишут Elle и Interview, он ездит с концертами по всему миру. На «Стрелку» Микки Бланко приедет с битмейкером Physical Therapy, который сыграет после концерта диджей-сет.
  www.gap2011.com  
I didn't hear any complaining from Lizz Görgl and because of that I do not feel personally targeted. I feel sorry for the workers on the slope who shovel and rake all day long and have created a bond with the course and then are told that they have done a bad job.
Ich bin zwar nicht persönlich die Pistenraupe gefahren, aber ich muss es verantworten bei den Herren. Ich fühle mich überhaupt nicht persönlich angegriffen, aber ich sehe die Kritik. Wenn man sich aber die Situation in Garmisch-Partenkirchen seit Mitte Dezember anschaut, mit wenig Neuschnee und warmen Temperaturen, dann wird der Schnee sehr alt und bindet nicht mehr richtig. Da war es einfach die richtige Entscheidung, neuen Kunstschnee zu machen als es kalt geworden ist, Wasser dazu zu geben und den Schnee dann zu verschieben. Das ist auch ganz bewusst so gemacht worden, weil so eine Wärmeperiode, wie wir sie jetzt haben, vorausgesagt wurde. Und wenn Mitte Februar das Ziel auf 700 Meter ist, braucht man einfach einen gewissen Stock an harter - nicht eisiger - aber an solider Konsistenz, damit man immer jeden Tag darauf fahren kann. Und unter diesen Voraussetzungen war das einfach die richtige Entscheidung. Dass Lindsey Vonn, jetzt, wo sie nicht ganz fit ist, damit nicht zurechtkommt, ist klar, das ist vielleicht auch ein bisschen die Enttäuschung über den mangelnden Erfolg. Wenn man vorher die Abfahrt gewonnen hat und jetzt gibt es auf einmal eine neue Abfahrts-Weltmeisterin. Von Lizz Görgl hab ich keine Kritik gehört. Und deswegen fühle ich mich da nicht persönlich angegriffen. Mir tut es ein bisschen leid um die Streckenarbeiter, die den ganzen Tag schütteln und schaufeln, die sich sehr mit der Piste identifizieren und denen dann die Arbeit praktisch schlecht gemacht wird.
  17 Treffer www.hc-sc.gc.ca  
CIHI was given some funding through this initiative to develop CPHI. CIHI has done a lot of work to improve the health knowledge system through data collection and analysis. Researchers at the Institute are currently collecting information to improve their own understanding of the relationship between environment and health.
L'Initiative sur la santé de la population canadienne (ISPC) fait partie d'une initiative financée par le gouvernement pour consolider le système canadien d'information sur la santé. L'ICIS a reçu certains fonds dans le cadre de cette initative pour mettre sur pied l'ISPC. L'ICIS a beaucoup travaillé pour améliorer le système de connaissances sur la santé en réunissant et en analysant des données. Des chercheurs de l'Institut sont en train de recueillir des renseignements pour mieux comprendre eux-mêmes le rapport qu'il y a entre l'environnement et la santé.
  pablogarrigos.com  
The diversity of flora and fauna is understandably diverse, as is the ethnic diversity of the people that makes Bolivia a fascinating country. Nature has done a great job in Bolivia, but now Bolivians urgently need to solve some man-made problems such as the road safety problem.
Sofia Salek de Braun: Um die Verkehrssicherheitssituation in Bolivien verstehen zu können, ist es wichtig, die Hintergründe zu kennen. Lassen Sie mich ein paar Worte zu meiner Heimat sagen: Bolivien liegt im Herzen Südamerikas. Geographisch ist es von fünf Ländern umgeben: Argentinien im Süden, Paraguay im Südosten, Brasilien im Osten und Norden, Peru im Nordwesten und Chile im Südwesten. Bolivien hat eine Fläche von ungefähr 1.1 Million Quadratkilometern und eine multiethnische Bevölkerung, die auf elf Millionen geschätzt wird. Fast zwei Drittel der Menschen leben in Armut. Boliviens Geographie ist einzigartig und von Extremen geprägt, mit einem Klima, das je nach Höhenlage von feucht und tropisch bis kalt und semiarid variiert. Die Topographie reicht von den Anden über ein Hochlandplateau (Altiplano) bis hinunter zu Hügeln und dann in die tropische Tiefebene des Amazonas. Die Vielfalt der Pflanzen- und Tierwelt ist verständlicherweise vielfältig, ebenso wie die ethnische Vielfalt der Menschen, die Bolivien zu einem faszinierenden Land macht. Die Natur hat in Bolivien eine großartige Arbeit geleistet, aber jetzt müssen die Bolivianer einige von Menschen verursachte Probleme wie das Verkehrssicherheitsproblem dringend lösen.
  www.prefer.eu  
Mayor Lenferink: “In addition to putting our city into the spotlight and being profiled as a city of knowledge, Leiden and the surrounding area stand to gain approximately 6 million euros. I am very proud of how all the partners have contributed their ideas and actions to make a successful bid. I believe we have done a very good job of that and believe we have a very solid chance to bring this important conference to Leiden for the Netherlands. We are in for some exciting weeks.”
De organiserende stad mag zich een jaar lang Europese Wetenschapsstad noemen. Wetenschappers, beleidsmakers en wetenschapsjournalisten wereldwijd zullen de stad bezoeken en contacten leggen voor samenwerking. In steden die al eerder ESOF organiseerden verdubbelde in dat jaar het aantal bezoekers. Burgemeester Lenferink: “Naast de grote zichtbaarheid van de stad en onze profilering als kennisstad heeft het ook economische betekenis. Ik ben zeer trots op de manier hoe alle partners de afgelopen tijd hebben meegedacht en meegewerkt om een succesvol bid te maken. Ik vind dat we daar goed in zijn geslaagd. Met veel enthousiasme gaan we volgende week naar Straatsburg en we zien de beslissing van ESOF met vertrouwen tegemoet. ”
  18 Treffer www.biographi.ca  
As previously, Staunton’s chief task at Albany was to entice the Indians from the south away from the French by variations in his standard of trade. His contract ran out in 1726 and he retired claiming he had done a good job.
, en 1722, il le décrivit comme « un homme accommodant et débonnaire » ; néanmoins, à Churchill, le traiteur avait su inspirer confiance. Il fut de nouveau engagé cette même année et on lui confia la direction d’Albany où les problèmes de discipline étaient si aigus qu’il qualifia les hommes du poste « d’ivrognes à un homme près ». Mais il accorda son appui à son prédécesseur, Joseph Myatt*, qui avait été réduit au rang d’adjoint, apparemment parce qu’il avait fait entrer un jeune Indien dans le poste de traite et lui avait enseigné à lire et aussi parce qu’il avait gardé ses distances et n’avait pas pris part à la débauche générale. Comme par le passé, la tâche principale de Staunton à Albany consistait à attirer les Indiens du sud et à les éloigner des Français en modifiant les normes habituelles du commerce. Son contrat vint à expiration en 1726 et il prit sa retraite en se louant d’avoir bien travaillé. Néanmoins, Myatt, malgré l’appui que lui avait accordé Staunton, prétendit que Staunton avait exagéré ses gains sur les Français et qu’il n’avait pas réussi à se faire obéir des hommes sous ses ordres.
  2 Treffer www.hotel-waanders.nl  
After that, people were confident that we could be relied upon to build other machines as well, in line with the motto: “Krones has done a good job with the labeller, so they can surely be trusted with a mere filler.”
Krones selbst hat natürlich eine Vielzahl an Innovationen. Krones besitzt über 3.700 Patente, hinter denen immer Ideen stecken. Ich meine damit speziell die Etikettiertechnik. Denken Sie mal zurück an die Zeit, als man nur Glasflaschen und Papieretiketten hatte, bevor mein Vater mit seinen Entwicklungen Furore machte. Die sensibelsten Flaschen in einer Abfüllanlage, nasse Flaschen, nasser Leim, unterschiedliche Außentemperaturen, die Etiketten rollten sich – die Abfüllung war ein Risikospiel. Und das hat sich durch die Vielzahl an Entwicklungen sehr stark geändert, die Etikettiermaschine ist zur sichersten Maschine in der Abfüllanlage geworden. Das war der Grundstein. Danach hat man uns zugetraut, auch andere Maschinen zuverlässig bauen zu können, nach dem Motto: „Krones hat die Etikettiermaschine hingekriegt, das bisschen Füller schaffen sie allemal.“ Technische Innovation ist nach wie vor ein ganz wichtiger Erfolgsfaktor für uns.
  www.ituc-csi.org  
Our committee is also campaigning to improve women’s working conditions, especially in the EPZs, and to protect their maternity rights. We have also done a lot of campaigning in favour of domestic workers, and with good results because Guatemala has just passed a law giving them access to social security.
Le plus important est la lutte pour l’égalité salariale et un salaire digne. Actuellement, les travailleuses des zones franches ne gagnent que 100 à 120 dollars par mois pour 12 heures par jour de travail, parfois 7 jours sur 7. Selon les calculs de la CGTG, il faudrait au moins 400 dollars pour vivre dignement. Notre commission se mobilise aussi pour améliorer les conditions de travail des femmes, notamment dans les zones franches, et pour mieux protéger les droits liés à la maternité. Nous avons par ailleurs beaucoup œuvré en faveur des travailleuses domestiques, avec de bons résultats puisque le Guatemala vient d’adopter une loi qui leur permet d’accéder à la sécurité sociale. Une autre priorité est de favoriser l’éducation des femmes, car ce sont elles qui ont le plus de peine à accéder aux formations.
  www.appmercato.com  
We believe we have done a good job, or at least this is what our guests – who came here with their parents when they were children and who have now returned with children of their own – tell us.
Nous croyons avoir bien travaillé, nos clients que nous avons connu enfants reviennent chez nous avec leurs propres enfants, c’est dire!
Wir glauben, unsere Aufgaben gut erledigt zu haben, das behaupten zumindest die Gäste, die wir als Kinder zusammen mit ihren Eltern kennengelernt haben, und die jetzt mit ihren eigenen Kindern zurückkehren!
Creemos que hemos hecho un buen trabajo, o al menos, eso nos han dicho los huéspedes que hemos conocido de niños, y que ahora vuelven con sus propios hijos.
We denken dat we hierin zijn geslaagd; dit wordt ons tenminste verteld door de gasten die we hebben leren kennen als kinderen, die hier kwamen met hun ouders en nu zelf terugkeren met hun eigen kinderen!
Věříme, že jsme odvedli dobrou práci, nebo alespoň tak nám to říkají hosty, které jsme poznali jako s jejich s rodiči, a kteří se nyní vracejí se svými dětmi!
Mamy nadzieję, że wykonaliśmy naprawdę dobrą robotę, a przynajmniej tak mówią nam ci, którzy kiedyś byli naszymi najmłodszymi gośćmi, a dzisiaj przyjeżdżają do nas już ze swoimi własnymi dziećmi!
Vi tror att vi har gjort ett bra jobb, eller åtminstone så säger de gäster som vi har lärt känna som barn, tillsammans med deras föräldrar, och som nu återvänder med sina egna barn!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10