servite – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'786 Ergebnisse   679 Domänen   Seite 10
  www.nato.int  
Di fatto, molte operazioni commerciali sono servite solo a sostenere lo “stato fantasma”, garantendo che la produzione del reddito non è collegata allo sviluppo economico ma è volta ad assicurare la sopravvivenza del regime.
Both China and Russia, in following commercial strategies to gain influence in the region, have inadvertently contributed to securing the current political status quo. Investigating various business deals that have included Chinese or Russian interests has confirmed that in many instances the rule of law, corporate governance, and transparency of beneficial ownership are considered to be luxuries and thus dispensable. State involvement in commercial transactions thus has little to do with contributing to the creation of sustainable economic growth. In fact, several commercial transactions have merely worked to sustain the ‘shadow state’, ensuring that income generation is not tied to economic development but to securing regime survival.
L’adoption de stratégies commerciales par la Chine et la Russie pour acquérir une influence dans la région a fait qu’elles ont toutes deux contribué à ancrer le statu quo politique actuel. L’analyse de différentes transactions commerciales qui ont concerné des intérêts chinois ou russes a confirmé que, dans de nombreux cas, la primauté du droit, la gouvernance d’entreprise et la transparence de la propriété effective sont considérées comme un luxe dont on peut se passer. La participation d’États à des transactions commerciales n’a donc pas grand-chose à voir avec une contribution à la création d’une croissance économique durable. En fait, plusieurs des transactions réalisées ont simplement contribué à soutenir « l’État fantôme », en faisant en sorte que la génération de revenus ne soit pas liée au développement économique mais bien à la survie du régime.
Indem sie Handelsstrategien verfolgten, um Einfluss in der Region zu gewinnen, haben sowohl China als auch Russland unbeabsichtigt zu einer Sicherung des aktuellen politischen Status quo beigetragen. Bei der Untersuchung verschiedener Geschäftsabschlüsse, welche chinesische oder russische Interessen umfassten, konnte bestätigt werden, dass in vielen Fällen die Rechtsstaatlichkeit, die Corporate Governance und die Transparenz der gewinnorientierten Eigentumsverhältnisse als Luxus gesehen werden und daher verzichtbar sind. Die staatliche Beteiligung an geschäftlichen Transaktionen hat also wenig damit zu tun, zur Schaffung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums beizutragen. Verschiedene geschäftliche Transaktionen haben in der Tat lediglich dazu beigetragen, den „Schattenstaat“ aufrechtzuerhalten, wodurch sichergestellt ist, dass die Erzeugung von Einkünften nicht mit einer wirtschaftlichen Entwicklung verbunden ist, sondern mit der Sicherung des Überlebens des Regimes.
Las estrategias comerciales empleadas por China y Rusia para ganar influencia en la región han contribuido inadvertidamente a garantizar el actual statu quo político. Investigaciones realizadas sobre acuerdos en los que intervenían intereses chinos o rusos han confirmado que a menudo el Estado de Derecho, el gobierno corporativo y la transparencia sobre la propiedad de los beneficios se consideran lujos prescindibles. La participación estatal en las operaciones comerciales tiene poco que ver con la ayuda a la construcción de un crecimiento económico sostenible. De hecho, varias transacciones comerciales sólo han servido para mantener el "estado en la sombra", demostrando que la obtención de ingresos no está vinculada al desarrollo económico sino a las garantías de supervivencia del régimen.
Ao seguirem estratégias comerciais para ganhar influência na região, tanto a China como a Rússia contribuíram inadvertidamente para a manutenção do actual status quo político. A análise de vários negócios que incluíram interesses chineses e russos confirmou que, em muitos casos, o primado do direito, a governância corporativa e a transparência são considerados luxos e, consequentemente, dispensáveis. Assim, o envolvimento do Estado nas transacções comerciais tem pouco a ver com a contribuição para a criação de um crescimento económico sustentado. De facto, foram várias as transacções comerciais que apenas mantiveram um “Estado sombra”, garantindo que a geração de rendimentos não está ligada ao desenvolvimento económico, mas à garantia de sobrevivência do regime.
ومن خلال استراتيجيتيْهما التجاريتيْن الراميتيْن إلى تعزيز نفوذهما الاقليمي، ساهمت الصين وروسيا عن غير قصد في استمرار الوضع السياسي القائم في آسيا الوسطى. وبعد دراسة الصفقات التجارية المختلفة التي أبرمتها الصين أو روسيا مع دول آسيا الوسطى، تجلى لنا في حالات عديدة أنّ حكم القانون والمشاركة في الحكم والشفافية في الصفقات التجارية اعتُبرت مفاهيم غير ضرورية، ما أدى إلى إهمالها. بالتالي، لم يمثّل ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة الهدف الذي سعت إليه دول المنطقة من خلال إبرام الصفقات التجارية الدولية. وفي الحقيقة، أُبرم العديد من هذه الصفقات فقط من أجل الحفاظ على "حكومات الظلّ". بعبارة أخرى، لم تُخصص عائدات هذه الصفقات للتنمية الاقتصادية، بل سُخّرت لضمان استمرارية الأنظمة السياسية القائمة.
Zowel China als Rusland hebben, door commerciële strategieën te hanteren om invloed in de regio te verwerven, zonder dit te willen ook bijgedragen aan de instandhouding van de huidige politieke status quo. Een onderzoek naar verscheidene handelsovereenkomsten waar Chinese of Russische belangen mee gemoeid waren, heeft aangetoond dat de rechtsorde, een goed bestuur, en de doorzichtigheid van goed beheer als een luxe worden gezien waar men zonder kan. Staatsbetrokkenheid bij commerciële transacties heeft dus weinig van doen met het leveren van een bijdrage aan duurzame economische groei. In feite hebben verschei-dene commerciële transacties slechts geleid tot de instand-houding van de ‘schaduwstaat’, en ervoor gezorgd dat het genereren van inkomen niet gekoppeld is aan economische ontwikkeling maar aan de overleving van het regime.
С търговската си стратегия за спечелване на влияние в региона и Китай, и Русия неволно допринасят за запазване на политическото статукво. Проучването на различни сделки, включващи китайски или руски интереси, потвърди, че в много случаи върховенството на закона, корпоративното управление и прозрачността на собствеността се смятат за излишен лукс. Държавното участие в търговски сделки няма почти нищо общо със създаването на устойчив икономически растеж. На практика някои търговски сделки поддържат по-скоро "сенчестата държава", тъй като приходите от тях се използват не за икономическо развитие, а за оцеляване на режима.
Těmito obchodními strategiemi Čína i Rusko získaly velký vliv ve střední Asii a zároveň bezděčně přispěly a přispívají k zabezpečení stabilní politické situace v tomto regionu. Bližším pohledem na některé obchodní smlouvy, zahrnující čínské a ruské zájmy, lze konstatovat, že v mnoha případech právní normy, korporativní řízení a průhlednost jsou považovány za přepych, a tudiž za postradatelné. Zapojení státu do obchodních transakcí má totiž s účastí na budování udržitelného ekonomického růstu jen málo společného. Ve skutečnosti některé obchodní transakce sloužily jenom k udržení "stínového stavu" zajišťjíce, aby tvorba výnosů nebyla vázána na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečení přežítí režimu.
Nii Hiina kui ka Venemaa on strateegiliste ärihuvidega oma mõjuvõimu piirkonnas suurendada soovides tahtmatult kaasa aidanud praeguse poliitilise status quo kindlustamisele. Mitmesuguste Hiina või Venemaa äriringkondade osalusel toimunud äritehingute uurimine on kinnitanud, et paljudel juhtudel nähakse õigusriigis, juhtimiskultuuris ja tegelike omandisuhete avaldamises liigset luksust, millest võib ka loobuda. Seega ei ole riigi osalus äritehingutes kuidagi seotud jätkusuutliku majandusarengu edendamisega. Tegelikult on paljude äritehingute eesmärk olnud üksnes „variriigi“ säilitamine ja neist tekkinud tulu ei ole mitte edendanud majandusarengut, vaid kindlustanud režiimi püsimist.
Regionális befolyásának kiterjesztése érdekében követett kereskedelmi stratégiájukkal Kína és Oroszország egyaránt hozzájárult a jelenlegi politikai status quo fenntartásához a térségben. A kínai vagy orosz érdekeltségekkel összefüggő különböző üzleti megállapodásokat vizsgálva, megerősítést nyert, hogy a jogállamiság, a vállalkozások ellenőrzése és az előnyöket biztosító tulajdonosi viszonyok sok esetben felesleges luxusnak minősültek, ezért figyelmen kívül hagyták őket. Az állami részvétel az egyes kereskedelmi tranzakciókban kissé tudott hozzájárulni a fenntartható gazdasági növekedéshez. Sőt, több kereskedelmi ügylet csak az “árnyékállam” fenntartásához járult hozzá, biztosítva azt, hogy a bevételek nem járnak együtt gazdasági fejlődéssel, pusztán a rezsim fennmaradását szolgálták.
Bæði Kína og Rússland hafa, með því að framfylgja viðskiptastefnu sinni til að ná áhrifum á svæðinu, óvart orðið til að viðhalda og treysta í sessi núverandi pólitíska kyrrstöðu. Skoðun ýmissa viðskiptasamninga sem innihalda kínverska og rússneska hagsmuni hefur staðfest að í mörgum tilvikum er litið svo á að réttarríkið, sameiginleg stjórnvöld og gegnsæi í eignarhaldi séu óþarfa lúxus og því unnt að vera án þeirra. Þátttaka ríkisins í viðskiptum hefur því lítið að gera með að stuðla að sjálfbærum efnahagsvexti. Í reynd hafa ýmsir viðskiptagjörningar aðeins orðið til þess að viðhalda „skuggaríkinu“, og fest í sessi að tekjuöflun sé óháð efnahagsþróun heldur sé henni ætlað að tryggja lengri lífdaga stjórnvalda.
Įgyvendindamos savo komercines strategijas dėl įtakos regione, ir Kinija, ir Rusija nejučia prisidėjo prie to, kad būtų užtikrintas dabartinis politinis status quo. Įvairių Kinijos ar Rusijos interesais sudarytų verslo sandorių analizė patvirtina, kad daugeliu atvejų įstatymo viršenybė, bendrovių valdymas bei mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų skaidrumas yra laikomi nereikalinga prabanga, kurios galima atsisakyti. Todėl valstybės dalyvavimas komerciniuose sandoriuose vargiai prisideda prie tvarios ekonominės plėtros skatinimo. Faktiškai kai kurie komerciniai sandoriai tiesiog panaudojami tam, kad būtų išlaikyta „šešėlinė valstybė“, stengiantis, kad pajamas kurianti veikla būtų skirta ne ekonominei plėtrai, o režimo egzistavimui užtikrinti.
Både China og Russland, som følger kommersielle strategier for å få innflytelse i regionen, har av vanvare bidratt til å sikre dagens politiske status quo. Undersøkelser av forskjellige foretningssavtaler som har inkludert kinesiske eller russiske interesser, har bekreftet at i mange tilfeller vurderes rettssikkerhet, korporativ styring, og åpenhet om begunstiget eierskap å være en luksus og således unødvendig. Statlig engasjement i kommersielle transaksjoner har således lite å gjøre med å bidra til etablering av bærekraftig, økonomisk vekst. Faktisk har flere kommersielle transaksjoner bare virket for å bevare ”skyggestaten”, og således sikre at inntektsgenerasjonen ikke er bundet til økonomisk utvikling, men å sikre regimets overlevelse.
Zarówno Chiny, jak i Rosja, wykorzystując strategie komercyjne do pozyskiwania wpływów w regionie mimowolnie przyczyniły się do utrwalania obecnego politycznego status quo. Analiza różnych umów biznesowych z udziałem chińskich i rosyjskich przedsiębiorstw potwierdziła, że w wielu wypadkach rządy prawa, zasady zarządzania przedsiębiorstwem oraz przejrzystość struktury własnościowej są uznawane za luksus, a zatem zbędne. Udział państwa w transakcjach handlowych ma zatem bardzo niewiele wspólnego z przyczynianiem się do tworzenia trwałego wzrostu gospodarczego. W rzeczywistości kilka transakcji handlowych skutkowało jedynie utrzymaniem „ państwa w państwie”, gwarantując, że generowanie dochodów nie jest związane z rozwojem gospodarczym, ale z zapewnieniem przetrwania rządów.
În aplicarea strategiilor lor comerciale vizând creşterea influenţei în regiune, Rusia şi China au contribuit, în mod neintenţionat, la securizarea actualului status quo politic. Analiza diferitelor afaceri care au implicat interesele Chinei sau ale Rusiei confirmă faptul că, în multe cazuri, principiile statului de drept, guvernarea corporatistă şi transparenţa în privinţa unei asumări benefice a proprietăţii sunt considerate un lux şi că, din acest motiv, pot fi sacrificate. Astfel, implicarea statului în tranzacţiile comerciale are puţine lucruri în comun cu aducerea unei contribuiţii la realizarea creşterii economice durabile. De fapt, unele tranzacţii comerciale nu au făcut altceva decât să susţină, pur şi simplu, „statul umbră”, oferind certitudinea că generarea veniturilor nu este legată de dezvoltarea economică, ci de asigurarea supravieţuirii regimurilor.
Применяя коммерческие стратегии, направленные на укрепление влияния в регионе, и Китай, и Россия непреднамеренно способствовали поддержанию политического статуса кво. Изучение различных деловых сделок с участием китайских и российских интересов подтвердило, что во многих случаях верховенство закона, корпоративное управление и транспарентность доверительного управления считались роскошью, которой можно пожертвовать. Поэтому участие государства в коммерческих сделках имеет мало общего с содействием устойчивому экономическому росту. На самом деле ряд коммерческих сделок послужили лишь для поддержания «теневого государства» и были направлeны на то, чтобы формирование доходов было привязано не к экономическому развитию, а обеспечивало выживание режима.
Týmito obchodnými stratégiami Čína i Rusko získali veľký vplyv v strednej Ázii a zároveň automaticky prispeli a prispievajú k zabezpečeniu stabilnej politickej situácie v tomto regióne. Bližším pohľadom na niektoré obchodné zmluvy, zahrňujúce čínske a ruské záujmy, je možné konštatovať, že v mnohých prípadoch sú právne normy, korporatívne riadenia a priehľadnosť považované za prepych a teda za nepotrebné. Zapojenie štátu do obchodných transakcií má totiž s účasťou na budovaní udržateľného ekonomického vzrastu iba málo spoločného. V skutočnosti niektoré obchodné transakcie slúžili jedine k udržaniu "tieňového stavu" zaisťujúc tvorbu výnosov neviazanú na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečenie prežitia režimu.
Tako Rusija kot Kitajska sta s svojo gospodarsko strategijo za pridobitev vpliva v regiji nehote prispevali k ohranitvi sedanjega političnega statusa quo. Preučevanje različnih poslov, ki so vključevali kitajske ali ruske interese, je potrdilo, da v mnogih primerih pravna država, upravljanje družb in preglednost dejanskega lastništva veljajo za prestižne in zato pogrešljive elemente. Sodelovanje države v komercialnih transakcijah tako skoraj ni povezano s prispevkom k oblikovanju trajne gospodarske rasti. Pravzaprav je več komercialnih transakcij kvečjemu pomagalo ohraniti "državo v senci" in poskrbelo, da ustvarjanje dohodka ni povezano z gospodarskim razvojem, ampak z zagotavljanjem preživetja režima.
Gerek Rusya gerek Çin bölgede nüfuz sahibi olmak için çalışırlarken istemeden mevcut statükonun yerini sağlamlaştırmasına neden oldular. Rusya ve Çin’e çıkar sağlayan çeşitli iş anlaşmaları konusundaki incelemeler, hukukun üstünlüğü, kurumsal yönetişim, ve kâr sağlayan mülkiyette şeffaflığın bir lüks olarak görüldüğü ve bu nedenle feda edilebileceğini teyit etmiştir. Dolayısıyla devletin ticari işlemlerdeki varlığının, sürdürebilir bir ekonomik gelişme yaratılmasına fazla bir katkısı yoktur. Nitekim, bazı ticari işlemler sadece “gölge devletin” devamına yaramış, gelir üretiminin ekonomik kalkınmayı değil, rejimin sürekliğini sağlamasını garanti etmiştir.
Kā Ķīna, tā arī Krievija, sekojot savām komerciālajām stratēģijām, lai iegūtu ietekmi reģionā, ir netīšām devušas ieguldījumu esošā politiskā status quo noturēšanā. Investīcijas dažādos biznesa darījumos, kur ir ietvertas Ķīnas vai Krievijas intereses, ir daudzos gadījumos apstiprinājušas, ka likuma vara, korporatīvā pārvaldība un īpašuma tiesību caurskatāmība ir luksusa lietas, un tāpēc tās nav nepieciešamas. Valsts iesaistīšanās komerciālos darījumos nav īpaši saistīta ar ilgtspējīgas ekonomiskās izaugsmes nodrošināšanu. Faktiski, vairāki komerciāli darījumi ir veikti, lai uzturētu “ēnu valsti”, panākot to, ka ienākumu radīšana nav saistīta ar ekonomisko izaugsmi, bet gan ar režīma izdzīvošanas nodrošināšanu.
  pibay.org  
Dal momento che la rete ferroviaria non è particolarmente densa, è necessario utilizzare il bus per raggiungere diverse destinazioni turistiche. Per esempio, per raggiungere Dubrovnik e il Parco nazionale dei Laghi di Plitvice, entrambe le mete sono servite soltanto da autobus.
Since the railway network is not that dense you have to use the bus to reach a number of tourist destinations. Typical examples would be Plitvice Lakes and Dubrovnik, both are only served by regular buses. These buses are not included in Interrail, you need to buy separate tickets. Schedules and tickets are available locally, there are frequent services on all important routes. In general, if you are travelling south of Split (for instance when heading to Dubrovnik) and want to continue towards Montenegro, Bosnia and Herzegovina or Serbia, the bus is the best choice too. From Split and Dubrovnik international services to the neighbouring countries run several times each day.
Puisque le réseau ferroviaire n’est pas très dense, vous devrez emprunter un bus pour rejoindre bon nombre d’attractions touristiques. Ces bus ne sont pas inclus dans Interrail, vous devez donc acheter les billets séparément. Les horaires et tickets sont disponibles sur place, et le service est fréquent sur les grands itinéraires. En général, si vous voyagez au sud de Split (par exemple, en direction de Dubrovnik) et souhaitez continuer vers le Monténégro, la Bosnie-Herzégovine ou la Serbie, le bus sera également votre meilleure option. De Split à Dubrovnik, les services internationaux vers les pays voisins partent plusieurs fois par jour.
Da das Bahnnetz in Teilen des Landes nicht gut ausgebaut ist, muss man öfters auf den Bus ausweichen, um touristische Ziele zu erreichen. Typische Beispiele dafür sind die Plitvicer Seen und Dubrovnik, die nur per Bus erreichbar sind. Diese Busse sind nicht in Interrail inkludiert, man braucht also zusätzliche Tickets. Fahrpläne und Tickets sind vor Ort verfügbar, es gibt ein regelmäßiges Angebot auf den wichtigsten Verbindungen. Ist man generell südlich von Split unterwegs (zB in Dubrovnik) und möchte weiter Richtung Montenegro, Serbien oder Bosnien und Herzegowina verreisen, ist der Bus ebenfalls die beste Option. Ab Split und Dubrovnik gibt es mehrmals täglich direkte Verbindungen.
Uma vez que a rede ferroviária é pouco densa, será necessário utilizar o autocarro para aceder a alguns destinos turísticos. Os exemplos que ilustram melhor esta situação são as zonas dos Lagos de Plitvice e Dubrovnik, em que ambas são acessíveis apenas por autocarro. Estes autocarros não estão integrados no Interrail, portanto necessita de adquirir os bilhetes em separado. Os horários e bilhetes estão disponíveis no local e existem serviços frequentes para todas as rotas importantes. Em geral, se viajar para sul de Split (por exemplo, em direção a Dubrovnik) e pretender continuar até Montenegro, Bósnia e Herzegovina ou Sérvia, o autocarro também é a sua melhor opção. A partir de Split e Dubrovnik, os serviços internacionais para os países vizinhos estão disponíveis várias vezes por dia.
بما أن شبكة السكة الحديد ليست مزدحمة جداً سيجب عليك إستخدام الحافلة لتصل إلى عدد من الوجهات السياحية. مثل بليتفايس ليكس و دبروفنيك، ويصل لهما الحافلات العادية فقط. هذه الحافلات لا تحتوي على خدمة Interrail لذلك يجب شراء تذاكر منفصلة. جداول المواعيد والتذاكر متوفرة محلياً. هناك العديد من الرحلات على جميع الطرق الهامة. بشكل عام، إذا كنت مسافراً إلى جنوب سبليت (عند التوجه الى دوبروفنيك مثلاً) وترغب في الاستمرار نحو مونتينيجرو، والبوسنة والهرسك أو صربيا، فالحافلة هي الخيار الأفضل. تسير العديد من المواصلات الدولية من سبليت ودوبروفنيك إلى الدول المجاورة عدة مرات كل يوم.
Αφού το σιδηροδρομικό δίκτυο δεν είναι τόσο πυκνό, θα πρέπει να χρησιμοποιήτε το λεωφορείο για να φτάσετε σε μια σειρά από τουριστικούς προορισμούς. Συνήθη παραδείγματα είναι οι Λίμνες Plitvice και το Ντουμπρόβνικ, και οι δύο εξυπηρετούνται μόνο με τακτικά λεωφορεία. Τα λεωφορεία αυτά δεν περιλαμβάνονται στην Interrail, θα πρέπει να αγοράσετε ξεχωριστά εισιτήρια. Δρομολόγια και εισιτήρια είναι διαθέσιμα σε τοπικό επίπεδο, υπάρχουν συχνά δρομολόγια για όλες τις σημαντικές διαδρομές. Σε γενικές γραμμές, εάν ταξιδεύετε νότια του Σπλιτ (για παράδειγμα, όταν κατευθυνθείτε στο Ντουμπρόβνικ) και θέλετε να συνεχίσετε προς το Μαυροβούνιο, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη ή τη Σερβία, το λεωφορείο είναι επίσης η καλύτερη επιλογή. Από το Σπλιτ και το Ντουμπρόβνικ εκτελούνται κάθε ημέρα, αρκετές φορές, διεθνείς υπηρεσίες προς τις γειτονικές χώρες.
Aangezien het spoorwegnetwerk niet zo uitgebreid is moet u gebruik maken van de bus om een aantal toeristische bestemmingen te bereiken. Typische voorbeelden zijn de Plitvice Meren en Dubrovnik, beiden zijn alleen bereikbaar via reguliere bussen. Deze bussen zijn niet inbegrepen bij Interrail, u moet losse kaartjes kopen. Als u ten zuiden van Split reist (bijvoorbeeld wanneer u onderweg bent naar Dubrovnik) en u wilt doorreizen tot Mongenegro, Bosnië en Herzegovina of Servië, dan is de bus uw beste keuze. Vanaf Split en Dubrovnik zijn er verschillende internationale diensten die een aantal keren per dag naar buurlanden rijden.
از آنجا که شبکه راه آهن چندان متراکم نیست باید برای رسیدن به برخی از مکان های توریستی از اتوبوس استفاده کنید. نمونه های رایج دریاچه های پلیتویچ و دوبروفنیک هستند که فقط با اتوبوس می توان به دیدن هر دوی آن ها رفت. این اتوبوس های تحت پوشش Interrail نیستند و باید بلیط جداگانه خریداری کنید. زمانبندی ها و بلیط ها به صورت محلی در دسترس اند و خدمات مکرری در تمامی مسیر های مهم ارائه می شود. به طور کلی، اگر به سمت جنوب اسپلیت سفر می کنید (مثلاً زمانی که به سمت دوبرونیک می روید) و می خواهید مسیرتان را به سمت مونته نگرو، بوسنی و هرزگوین یا صربستان ادامه دهید، اتوبوس بهترین گزینه هم محسوب می شود. خدمات حمل و نقل بین المللی از اسپلیت و دوبرونیک به کشور های همسایه چندین بار در روز ارائه می شود.
Тъй като жп мрежата не е толкова гъста, трябва да се използва автобус, за да се достигнат много туристически забележителности. Типичен пример за това са Плитвичките езера и Дубровник, като и до двете се стига само с редовни автобуси. Тези автобуси не са включени в Interrail и за тях трябва да се купят отделни билети. Разписанията и билетите са достъпни на място, има чести автобуси по важните маршрути. Като цяло, ако пътувате на юг от Сплит (например, когато се оправите към Дубровник) и искате да продължите към Черна гора, Босна и Херцеговина или Сърбия, автобусът е най-добрият избор. От Сплит и Дубровник международни линии към съседните страни се движат по няколко пъти на ден.
Jelikož železniční síť není tak hustá, k dosažení množství turistických destinací musíte použít autobus. Typickým příkladem by byly Plitvická jezera a Dubrovník - obě místa jsou dostupné pouze přes běžné autobusy. Tyto autobusy nejsou zahrnuty v Interrail průkaze, potřebujete si koupit zvláštní jízdenky. Rozvrhy a jízdenky jsou dostupné lokálně, existují časté spojení na všech důležitých trasách. Pokud cestujete jižně od Splitu (například směrem na Dubrovník) a chcete pokračovat směrem na Černou Horu, Bosnu a Harcegovinu, nebo Srbsko, autobus je nejlepší možnost. Medznárodné služby do sousedních zemí ze Splitu a Dubrovníku jezdí několikrát za den.
Da jernbanenettet ikke erså tæt er du nødt til at bruge bussen for at nå en række turistmæssige destinationer. Typiske eksempler ville være Plitvice Lakes og Dubrovnik, begge kun betjent af regelmæssige busser. Disse busser er ikke inkluderet i Interrail, så du skal købe separate billetter. Tidsplaner og billetter er til rådighed lokalt og der er hyppige tjenester på alle vigtige ruter. Generelt så er det sådan at hvis du rejser syd for Split (for eksempel ved overskift til Dubrovnik) og ønsker at fortsætte mod Montenegro, Bosnien og Hercegowina eller Serbien, så er bussen også det bedste valg. Fra Split og Dubrovnik kører udenrigsfart til nabolandene flere gange hver dag.
Koska rataverkko ei ole kovin tiheä, Kroatiassa on hyödynnettävä busseja päästäkseen useisiin turistikohteisiin. Hyviä esimerkkejä tästä ovat Plitvicen järvet ja Dubrovnik, joihin kumpaankin pääsee ainoastaan bussilla. Nämä bussit eivät kuulu Interrailiin ja niihin pitää ostaa liput erikseen. Aikatauluja ja lippuja saa paikan päältä, kaikilla tärkeillä reiteillä kulkee runsaasti vuoroja. Yleisesti ottaen bussi on paras vaihtoehto myös silloin kun suuntaat Splitistä etelään (esimerkiksi Dubrovnikiin) ja haluat jatkaa eteenpäin Montenegroon, Bosnia ja Hertsegovinaan tai Serbiaan. Kansainvälisiä vuoroja naapurimaihin kulkee Splitistä ja Dubrovnikistä runsaasti päivittäin.
क्योंकि रेलवे नेटवर्क उतना सघन नहीं है, अतः आपको बहुत से पर्यटक आकर्षणों तक जाने के लिए बस का प्रयोग करना पड़ता है. इसके कुछ खास उदाहरण हैं प्लिटवीक झील(Plitvice lake) और डुबराओनिक(Dubrovnik), जहाँ आप केवल नियमित बस सेवा द्वारा ही जा सकते हैं. ये बसें इंटररेल में शामिल नहीं हैं, इनके लिए आपको अलग से टिकट लेना पड़ता है. समय-सारणियाँ व टिकटें स्थानीय रूप से उपलब्ध हैं, सभी महत्वपूर्ण रूटों पर नियमित सेवा उपलब्ध है. आमतौर पर, अगर आप स्प्लिट के दक्षिण में यात्रा कर रहे हैं(जैसे डुबराओनिक(Dubrovnik) की ओर), और आगे मोंटेनेग्रो(Montenegro), बोस्निया, हर्ज़गोविना(Herzegovina) या सर्बिया की ओर जाना चाहते हैं, तो भी बस से जाना सबसे बढ़िया विकल्प है. स्प्लिट और डुबराओनिक(Dubrovnik) से पडोसी देशों के लिए अंतर्राष्ट्रीय सेवाएँ पूरे दिन में कई समयों पर उपलब्ध हैं.
Mivel a vasúthálózat kevésbé sűrű, számos turistalátványosság meglátogatásához buszra kell szállnod. Tipikusan ilyen a Plitvicei-tavak környéke és Dubrovnik, minkét célponthoz rendszeres buszjáratok indulnak. Ezeket a buszjáratokat nem lehet Interraillel igénybe venni, külön jegyet kell rájuk váltanod. A menetrendek és a jegyek helyben elérhetőek, a járatok gyakran indulnak minden fontos útvonalon. Általánosságban, ha Splittől délre (mondjuk Dubrovnikba) tartasz, és Montenegró, Bosznia-Hercegovina vagy Szerbia felé szeretnéd folytatni utadat, a legjobb választás a busz. Splitből és Dubrovnikból naponta többször indulnak nemzetközi buszjáratok a szomszédos országokba.
Siden jernbanenettverket er ikke så tett må du bruke buss for å komme til en rekke av turistdestinasjoner. Typiske eksempler vil være Plitviceinnsjøene og Bubrovnik, begge er kun betjent av vanlige busser. Disse bussene er ikke inkludert i Interrail, du vil måtte kjøpe en separat billett. Rutetider og billetter er tilgjengelig lokalt, det er hyppige tjenester på alle de viktige rutene. Generelt, om du reiser sør for Split (for eksempel når du skal til Dubrovnik) og vil fortsette mot Montenegro, Bosnia og Herzegovina eller Serbia, er buss også det beste alternativet. Fra Split til Dubrovnik går internasjonale tjenester til nabolandene flere ganger om dagen.
Z uwagii na fakt, że kolej w Chorwacji jest słabo rozwinięta, istnieje koieczność częstego korzystania z autobusów, aby dotrzeć do wielu atrakcji turystycznych. Najlepszy przykład stanowią: Jeziora Plitvice oraz Dubrownik. Niestety, autobusy te nie honorują biletów Interrail, należy kupić oddzielne bilety. Rozkłady jazdy oraz bilety autobusowe dostępne są lokalnie, na regularnych trasach turystycznych. W zasadzie, jeśli podróżujesz na południe od miasta Split (np. w stronę Dubrownika) i chcesz kontynuować w stronę Czarnogóry, Bośni i Hercegowiny lub Serbii, autobus, także będzie dla Ciebie najlepszym rozwiązaniem. Zarówno z miasta Split, jak i z Dubrownika kursuje kilka autobusów dziennie do krajów sąsiadujących.
Drept exemplu servesc Lacurile Plitvice și Dubrovnik, ambele putînd fi vizitate prin intermediul rutelor regulate de autocar. Călătoria spre astfel de destinații nu este inclusă în Interrail și va trebui să procurați bilete separate. Orarul și biletele sunt disponibile local unde sunt mai multe companii care oferă curse pe toate rutele importante. În general, dacă călătoriți mai la sud de Split (de exemplu spre Dubrovnik) și doriți să ajungeți în Muntenegru, Bosnia și Herzegovina sau Serbia, autocarul este cea mai bună opțiune. Din Split și Dubrovnik sunt companii care oferă transport internațional spre țările vecine cu mai multe plecări în timpul zilei.
Поскольку железнодорожная сеть в стране не очень велика, добраться до некоторых туристических мест можно лишь на автобусе. В число таких мест входят Плитвицкие озёра и Дубровник, в которые ходят рейсовые автобусы. Данные автобусы не принимают абонементы Interrail, поэтому вам придётся купить отдельные билеты. Узнать расписание и приобрести билеты на автобус можно на месте, воспользовавшись услугами местных перевозчиков, которые охватывают все важные маршруты. Если вы путешествуете к югу от Сплита (например, в Дубровник) и планируете продолжить поездку до Черногории, Боснии и Герцеговины или Сербии, автобус станет наилучшим выбором. Международные поезда из Сплита и Дубровника в соседние страны ходят ежедневно, несколько раз в день.
Eftersom tågtrafiken är ganska gles behöver du ta bussen för att nå vissa turistmål, till exempel Plitvicesjöarna eller Dubrovnik. Dessa bussar ingår inte i Interrail, så du måste köpa separata biljetter. Tidtabeller och priser finner du på plats, och det finns gott om avgångar på de största linjerna. I stort sett, reser du söderut om Split (exempelvis till Dubrovnik) och vill fortsätta mot Montenegro, Bosnien och Hercegovina eller Serbien, är bussen det bästa alternativet. Utrikes bussar avgår regelbundet från Split och Dubrovnik.
Tren yolu ağı çok gelişmiş olmadığından, bazı turistik noktalara ulaşmak için otobüs kullanmanız gerekebilir. Plitvice gölleri ve dubrovnik bu durum için tipik birer örnektir. Her iki noktaya da ulaşım sadece otobüslerle sağlanır. Bu otobüsler Interrail sistemine dahil olmadığı için ayrı bilet almanız gerekir. Tarifelere ve biletlere ülke içinden ulaşılabilir ve bütün önemli rotalardaki otobüs seferleri oldukça sıktır. Split şehrinin güneyinde seyahat ediyorsanız (Örneğin Dubrovnik tarafına doğru giderken) ve Karadağ, Bosna-Hersek ve Sırbistan tarafına doğru gitmek istiyorsanız, yine en iyi alternatif otobüstür. Split ve Dubrovnik’ten çevre ülkelere giden otobüsler günde birkaç defa hareket etmektedir.
Do mạng lưới đường sắt không dày đặc lắm, bạn phải dùng xe buýt để đến một số điểm du lịch nhất định. Ví dụ điển hình là hồ Plitvice và Dubrovnik, cả hai đều chỉ có xe buýt thông thường. Những chuyến xe buýt này không bao gồm trong Interrail, bạn cần mua vé riêng. Lịch trình và vé hiện có tại địa phương, với những chuyến thường xuyên trên các tuyến đường quan trọng. Nói chung, nếu bạn đang đi đến Split ở miền nam (ví dụ khi đang trên đường đến Dubrovnik) và muốn tiếp tục hướng đến Montenegro, Bosnia và Herzegovina hay Serbia, xe buýt cũng là chọn lựa tốt nhất. Từ Split và Dubrovnik, các chuyến quốc tế đến những nước láng giềng chạy vài lần mỗi ngày.
Оскільки залізнична мережа не дуже щільна, вам доведеться скористатись автобусом, щоб дістатись деяких туристичних пам'яток. Зокрема, це стосується Плітвіцьких озер та Дубровнику, до яких можно дістатись лише місцевими автобусами. Ці автобуси не приймають Interrail, тому вам доведеться купувати окремі квитки. Розклади та квитки можна придбати локально, на всіх основних маршрутах. В цілому, якщо ви їдете на південь від Спліту (наприклад, до Дубровнику), та бажаєте продовжити подорож в напрямку Чорногорії, Боснії і Герцеговини або Сербії, автобус також буде найкращим вибором. Зі Спліту та Дубровнику до сусідніх країн можна дістатись міжнародними перевізниками, які ходять декілька разів на день.
  www.swissabroad.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  7 Treffer www.hfre.com.hk  
Ogni tappa di “ITAS in tour” si articolava in quattro aree diverse: uno “sportello ascolto” in cui si potevano reperire informazioni su assicurazioni e previdenza e dove gli agenti ITAS erano a disposizione dei cittadini per rispondere a qualsiasi domanda; un’area “recruitment”, a cui si sono rivolti 40 potenziali candidati interessati all’inserimento in agenzia; un’area “degustazione” con una vasta scelta di prodotti di qualità dell’Alto Adige (in collaborazione con la EOS) e di specialità culinarie servite direttamente dalle contadine altoatesine dell’associazione Donne Coltivatrici Sudtirolesi e da pasticceri locali aderenti all’Unione commercio turismo servizi e infine un’area “bimbi” con animazione e giochi per i più piccoli.
„ITAS in Tour“ gliederte sich in vier Bereiche: einen Info-Bereich, bei dem Bürger ihre Anliegen zu den Themen Versicherung und Vorsorge deponieren konnten; einen „Recruiting“-Bereich, bei dem sich rund 40 potenzielle Mitarbeiter meldeten, die gerne bei ITAS arbeiten möchten; einen Verkostungs-Bereich, der eine große Auswahl an Südtiroler Qualitätsprodukten (in Zusammarbeit mit der EOS) sowie Erzeugnissen von Südtiroler Bäuerinnen („Bäuerinnen Brotzeit“) und heimischen Konditoren im Handels- und Dienstleistungsverband (hds) bereithielt und einen Kinder-Bereich, der Animation für die Kleinsten bot.
  2 Treffer www.knowtex.com  
L'impianto parte da un parcheggio a Pian di Massiano nella periferia della città, passa sopra una parte della città nuova fino ad arrivare in stazione e si inerpica poi fino al centro storico all'interno di una galleria. Il percorso, lungo tre chilometri, offre cinque stazione intermedie, servite a intervalli di un minuto.
The center of Perugia, the capital of the Italian province of Umbria, is situated on a hill. This caused the municipal administration to install alternative means of approach from several directions. They decided to open up this center with a track-mounted ropeway. It begins at a large arrival parking lot in the peripheral district of Pian di Massiano before traveling over a new construction zone to the railway station, and then finally climbs the hill to the historic town center through a tunnel. The three kilometer route has five intermediate stations that each have a car arriving every minute. It operates on every day of the year between 7 am and 9.30 pm, transports 3.5 million passengers per year and has a system availability figure of 99.9%. Because of its red rails it is called “linea rossa” and was designed by the French architect Jean Nouvel.
Das historische Zentrum von Perugia, der Hauptstadt der italienischen Region Umbrien, liegt auf einem Hügel. Dies hat die Stadtverwaltung dazu bewogen, von mehreren Richtungen her alternative Zugangsmöglichkeiten zu schaffen. Für die Erschließung des Zentrums fiel die Entscheidung auf eine Schienenseilbahn. Die Minimetrò beginnt an einem großen Parkplatz im peripheren Stadtteil Pian di Massiano, geht über eine Neubauzone zum Bahnhof und erklimmt zuletzt in einem Tunnel den Hügel der Altstadt. Die drei Kilometer lange Strecke weist fünf Zwischenstationen auf, die im Minutentakt angefahren werden. Die Bahn verkehrt von 7 bis 21.30 Uhr an 365 Tagen im Jahr, befördert bis zu 3,5 Mio. Fahrgäste pro Jahr und hat eine technische Verfügbarkeit von 99,9%. Die „linea rossa“ wie die Bahn auch aufgrund ihrer roten Schienen genannt wird wurde vom französischen Architekten Jean Nouvel gestaltet.
  2 Treffer www.are.admin.ch  
Di seguito, altre quattro regioni si sono aggiunte al progetto e sono quindi servite dal Bus Alpino: Alp Flix GR,Valle di Blenio TI ( in rete con la Regione della Greina GR), Chasseral BE/NE e Thal SO.
Durant les années 2006 et 2007, quatre régions (Binntal VS, Gantrisch BE, Greina GR et Moosalp VS) ont été désignées en tant que projets pilotes, dans le but d'offrir un service de transport public à des destinations touristiques. En raison des bons résultats obtenus, ce projet coordonné par la Communauté d'intérêt Bus alpin (CI Bus alpin) a été sélectionné en 2007 par le Centre de services pour une mobilité innovatrice du DETEC. Depuis lors, quatre nouvelles régions ont rejoint ce projet et sont désormais desservies par le Bus alpin (Alp Flix GR, Val Blenio TI, Chasseral BE/NE et Thal SO). Les offres et prestations développées ont été très bien accueillies par les groupes ciblés. En 2009, les Bus alpins ont connu un record d'affluence ; ils continueront à circuler au cours des années à venir. A partir de 2010, la CI Bus alpin sera exploitée de façon autonome et devrait intégrer de nouvelles destinations.
  www.eda.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neuf courts exposés ont servi d’introduction à la thématique « formation forestière ». Ils ont clairement montré que des besoins subsistent en la matière malgré les nouveautés apportées par PROFOR I. Six groupes de travail ont tenté d’analyser ces besoins, de définir les buts visés et d’en montrer les conséquences possibles. Ces réflexions avaient pour objectif d’établir un consensus que tous les responsables de formation forestière - conseils de fondations de deux écoles de forestiers, cantons, associations et institutions forestières - puissent soutenir dans la suite de la procédure. Trois thèmes à approfondir se sont dégagés des discussions des travaux de groupe:
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  emakbakiafilms.com  
Un’ampia scelta di piatti gustosi e prelibati: la tradizione dei sapori genuini incontra la leggerezza e rende uniche le proposte sempre varie del Ristorante dei Lorena. Servite in un ambiente che si caratterizza per eleganza e charme, con vista sulla torre pendente.
The tradition of wholesome flavours meets the innovation of low-calorie cooking in the menus of the Dei Lorena Restaurant. Surrounded by elegant interiors and a charming ambience, you can indulge in some of the most outstanding creations while enjoying unmatched views of the Leaning Tower of Pisa.
Un grand choix de plats savoureux et exquis : la tradition des saveurs authentiques rencontre la légèreté et rend uniques les propositions toujours variées du Restaurant Dei Lorena. Servies dans une atmosphère qui se caractérise par son élégance et son charme, avec une vue sur la Tour de Pise.
Das Restaurant Dei Lorena bietet eine große Auswahl an wohlschmeckenden, köstlichen Gerichten, denn hier trifft traditioneller, authentischer Geschmack auf Leichtigkeit und macht die stets wechselnden Empfehlungen unseres Küchenchefs zu einmaligen kulinarischen Erlebnissen. Und die werden serviert in Räumen mit elegantem Flair und Blick auf den Schiefen Turm von Pisa.
  www.swissemigration.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neuf courts exposés ont servi d’introduction à la thématique « formation forestière ». Ils ont clairement montré que des besoins subsistent en la matière malgré les nouveautés apportées par PROFOR I. Six groupes de travail ont tenté d’analyser ces besoins, de définir les buts visés et d’en montrer les conséquences possibles. Ces réflexions avaient pour objectif d’établir un consensus que tous les responsables de formation forestière - conseils de fondations de deux écoles de forestiers, cantons, associations et institutions forestières - puissent soutenir dans la suite de la procédure. Trois thèmes à approfondir se sont dégagés des discussions des travaux de groupe:
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  www.ervpojistovna.cz  
“Prima di tutto, l’intera area trarrà un enorme beneficio dallo sviluppo delle strade secondarie di collegamento e delle piste ciclabili, con conseguenze positive per l’ambiente. Per Rail Hub Milano, i suoi clienti e i il tipo di servizi offerti, lo sviluppo infrastrutturale non fa che confermare la scelta di Melzo come hub per il trasporto multimodale, scelta operata con convinzione dal Gruppo, e sostenuta nel tempo con investimenti consistenti. I tempi di percorrenza dei camion saranno ridotti, il che avvicinerà ulteriormente RHM al mercato. Le piccole e grandi industrie servite potranno contare su un planning ancora più preciso e su una capacità di risposta migliorata, specialmente durante i momenti di picco di domanda e traffici. Ci saranno benefici sia per le rotte marittime che per le rotte transcontinentali. Abbiamo recentemente inaugurato una nuova area, che ha praticamente raddoppiato la capacità operativa della piattaforma logistica RHM: sfruttare appieno il potenziale dell’hub significa lavorare sempre più treni e unità di carico, effettuando più consegne con lo stesso camion in un solo giorno, offrendo un servizio degno della tripla “E”: Efficiente, Eco-friendly, ed “Easy”.
”Firstly, the overall locality will benefit enormously from the added improvements to local roads and cycle paths, further improving the environment. For Rail Hub Milano, its customers and the range of transport and logistic services on offer, the enhanced infrastructure links lend credence to the choice of location of Melzo as a multimodal transport hub, where Contship Italia Group has committed to substantial levels of investment. Truck times will be reduced, meaning that RHM is now even more reachable to consumer markets. Manufacturing and industrial markets will be better served enabling better planning and responses, particularly during peak demand. Both maritime and transcontinental routes will benefit. Having recently expanded the footprint of RHM virtually doubling its capacity, to fully exploit the hub potential means that we can aggregate more trains, more unit loads and perform more movements per single truck in a day providing value with a triple “E” solution : Efficient , Eco-Friendly, Easy . It is a well-known fact that the final delivery element in total end to end cost is disproportionately high and now with improved road infrastructure, RHM can continue to ensure a leading edge in the global supply chain.”
  www.regione.vda.it  
Già in epoca preromana, quando i Salassi erano padroni incontrastati dei valichi alpini, esisteva una rete viaria primitiva costituita da sentieri, ma solo grazie ad Augusto questi percorsi divennero delle strade vere e proprie, servite da una rete di mansiones e mutationes.
Arrivée à Augusta Praetoria, la Route des Gaules bifurquait: un segment sortait de la Porte Principalis Sinistra et se dirigeait vers l'Alpis Poenina (Grand Saint Bernard), l'autre, de la Porte Decumana, traversait le Valdigne pour atteindre l'Alpis Graia (Petit Saint Bernard). Déjà à l'époque préromaine, quand les Salasses étaient les maîtres incontestés des cols alpins, existait un réseau routier primitif constitué de sentiers. Ce n'est que grâce à Auguste que ces parcours deviendront de véritables routes, desservies par un réseau de mansiones et mutationes. Au début, des deux directrices, seule celle pour l'Alpis, Graia était praticable aux chars. Celle pour l'Alpis Pœnina par contre ne le fut seulement qu'à l'époque de Claudius, à la moitié environ du Ier siècle après J.-C. En ce qui concerne la haute Vallée, entre Villeneuve et Avise, de nombreux restes de l'antique route sont encore visibles; à Arvier, Mecosse et Leverogne subsistent des portions de substructions tandis que sous le pont médiéval de Leverogne on aperçoit l'épaule de la rive droite du pont romain. Avant l'agglomération de Runaz sont visibles à mi-pente des restes de substructions en maçonnerie; peu après, au lieudit Pierre Taillée s'est conservée la partie la plus monumentale de la route qui, dans cette partie, présente des substructions cyclopéennes et des coupes dans la roche vive. La route continuait jusqu'au pont de l'Equilivaz, mais à partir de ce point les traces se perdent: le parcours jusqu'à l'Alpis Graia peut donc être reconstruite seulement par hypothèse. Au hameau Faubourg de La Thuile et à Pont-Serrand, il est encore possible de voir les restes de deux ponts romains. Par contre de la route pour l'Alpis Poenina, a subsisté un tronçon d'une soixantaine de mètres taillé dans la roche, visible au "Plan de Jupiter" ainsi que les restes du petit temple et les mansiones romaines.
  www.fcyfxny.com  
Il Castello di Tures invita anche a eventi culturali e mostre interessanti, mentre durante tutto l’anno nell’osteria della fortezza vengono servite prelibatezze autoctone e specialità regionali. Entrate, immergetevi nella magia del Castello di Tures.
Tures Castle also tempts you to enjoy cultural events and interesting exhibits, while throughout the year delicious foods and regional specialities are served in the castle inn. Enter into the magic of Tures Castle.
Immer wieder lädt die Burg Taufers auch zu kulturellen Veranstaltungen und interessanten Ausstellungen ein, während das ganze Jahr über in der Burgschenke bodenständige Schmankerln und regionale Spezialitäten serviert werden. Treten Sie ein – in den Zauber der Burg Taufers.
  4 Treffer www.lugano-tourism.ch  
Alla fine del tracciato si trova il Museo doganale svizzero, che consente di scoprire gli aspetti legati al mondo doganale e al contrabbando. Sia Caprino, sia le Cantine di Gandria sono servite dalla Società di Navigazione del Lago di Lugano.
Diese Strecke gehört zu den meistgeschätzten der Wanderer. Dem Anschein nach handelt es sich um einen leichten Spaziergang, in Wirklichkeit entwickelt sich dieser zu einer wahren Wanderung: sie erfordert effektiv eine gewisse Vorbereitung, wie das Benützen der richtigen Schuhe. Längs des Weges, unter Berücksichtigung der Geländebeschaffenheit, riskiert man, sich mit Erdrutschen oder Steinschlägen und mit den daraus herrührenden technischen Schwierigkeiten, auseinander setzen zu müssen. Es handelt sich um eine wunderschöne Route am Seeufer, jedoch ist sie nur teilweise flach. Entlang der Strecke hat man diverse Möglichkeiten, sich die verschiedenen Köstlichkeiten der Grotti des Gebiets zu Gemüte zu führen. Am Ende des Abschnitts befindet sich das Schweizerische Zollmuseum, wo man die Aspekte der Welt des Zolls und des Schmuggels entdecken kann. In Caprino und bei den Cantine di Gandria verkehren von April bis Oktober die Schiffe der Navigazione del Lago di Lugano.
  marukaku.jp  
I dati inseriti nel nostro modulo di iscrizione vengono salvati, ad esempio, quando vi servite del modulo di contatto elettronico, di una richiesta di preventivo, del calcolatore di premi o se vi iscrivete alla nostra newsletter.
You can visit our website without having to enter any personal data. The details that you enter on our registration form are recorded, for example, when you complete the electronic contact form or a quotation request, use the premium calculator, or sign up for our newsletter. You will receive our newsletter only if you have requested it, and you can cancel your subscription to our newsletter whenever you wish.
Vous pouvez consulter notre site web sans avoir à y saisir de données personnelles. Les données que vous saisissez sur notre formulaire d’inscription sont enregistrées lorsque vous remplissez par exemple le formulaire de contact électronique, une demande d’offre, le calculateur de primes ou si vous vous inscrivez à notre newsletter. Vous recevrez notre newsletter uniquement si vous en avez fait la demande et vous pouvez résilier votre abonnement à notre newsletter quand vous le souhaitez.
Sie können unsere Website besuchen, ohne persönliche Daten eingeben zu müssen. Die Daten, die Sie auf unserem Anmeldeformular eingeben, werden gespeichert, wenn Sie zum Beispiel das elektronische Kontaktformular ausfüllen, eine Offerte verlangen, den Prämienrechner nutzen oder unseren Newsletter abonnieren. Sie erhalten unseren Newsletter nur, wenn Sie ihn abonniert haben, und Sie können dieses Abonnement jederzeit kündigen.
  33 Treffer www.contec.pl  
In zona silenziosa a pochi passi dal centro storico di Ascoli Piceno (1, 5 km), circondato da una bella pineta, l'Hotel Pennile ha camere con bagno, telefono, phon, tv lcd, climatizzatore ed hanno tutte il balcone. Il personale accogliente e cortese. Colazioni a buffet servite in una comoda sala colazioni, bar, wifi gratuito e parcheggio. Servizio di dog e cat sitter in struttura convenzionata esterna.
In quiet area just a short walk from the historic center of Ascoli Piceno (1, 5 km), surrounded by a beautiful pine forest, Hotel pennile has rooms with bathroom, telephone, hair dryer, LCD TV, air conditioning and all have balconies. The staff were welcoming and courteous. Buffet breakfast served in a comfy breakfast room, bar, free wifi and parking. Service dog and cat sitting outside in the nearby structure.
Dans quartier calme à quelques minutes à pied du centre historique d'Ascoli Piceno (1, 5 km), entouré d'une belle forêt de pins, l'Hôtel Pennile dispose de chambres avec salle de bains, téléphone, sèche-cheveux, TV LCD, de la climatisation et disposent de balcons. Le personnel était accueillant et courtois. Petit déjeuner buffet servi dans une salle de petit-déjeuner ensoleillée, bar, wifi gratuit et d'un parking. Chien de service et chat assis à l'extérieur de la structure à proximité.
In ruhiger Umgebung, nur einen kurzen Spaziergang von der Altstadt von Ascoli Piceno (1, 5 km), von einem schönen Pinienwald umgeben, bietet das Hotel Pennile Zimmer mit Bad, Telefon, Föhn, LCD-TV, Klimaanlage und alle haben einen Balkon. Das Personal war freundlich und zuvorkommend. Frühstücksbuffet serviert in einem gemütlichen Frühstücksraum, eine Bar, kostenfreies WLAN und einen Parkplatz. Service-Hund und Katze sitzt draußen in der Nähe Struktur.
  www.brazza.culture.fr  
"Il S. di Brazzà espose un ampio piano d'occupazione del Congo nell'ambito del quale le stazioni sarebbero esclusivamente servite quali basi operative. In ragione dell'insufficienza dei fondi e temendo un qualsivoglia coinvolgimento politico, la società non volle seguirlo su quella strada. Questi insistendo circa la rapidità necessaria alla riuscita dell'impresa, disse allora in un momento di entusiasmo : datemi 10.000 franchi e in capo a [3]? mesi, avrò issato la bandiera francese sulle rive del Congo. Su richiesta del S/ Quatrefage gli furono accordati 20.000 franchi. Tuttavia, onde iscrivere il viaggio nella politica della società internazionale, si decise che lo stesso Brazzà avrebbe scelto la posizione della o delle stazioni da creare".
, il marchese de Montaignac, the baron of Watteville, Marius Fontane. It was presided over by Ferdinand de Lesseps. On being summoned in front of the board, Brazza explained his goal. "Mr Brazza outlined a full-scale plan of Congo's occupation in which he would merely use the post stations as bases of operation. The association did not have enough funds out of fear of acting on a political level, did not support him in his project. But he insisted on the necessary rapidity for the scheme to be a success and said in a moment of enthusiasm : "Give me 10, 000 francs and in 3 months' time, I will have hoisted the French flag on the Congo's banks. On Mr Quatrefage's request, he was granted 20 000 francs". But at the same time, a decision was made and resulted in Brazza choosing the site of the prospective station or stations. Brazza used every possible means of persuasion. He spoke about bringing civilization ( to the native populations), he conjured up trade prospects and even the prestige for France.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
(alghe): piccole tortine fritte a base di fiocchi d'avena servite con uova, pancetta e dolci. Un piatto tradizionale dell'Inghilterra settentrionale è il
, fritura de tocino, huevos, salchichas, panecillos de soda y pan de patata. Una especialidad tradicional galesa es el
(mořské řasy), ze kterých se dělají ovesné koláčky, smažené a podávané s vejci, slaninou a mušlemi. Tradičním pokrmem na severu Anglie je
). See tehakse väikesteks kookideks walesi kaerajahu abil, praetakse ning serveeritakse muna, peekoni ja südakarpidega. Inglismaa põhjaosa traditsiooniline roog on
– tengeri növényből készül, melyet zabliszttel apró pogácsákká formálnak, majd átsütve, tojással, szalonnával és kagylóval körítve fogyasztanak reggelire. A
(ulstrskim cvrtjem iz slanine, jajc, klobase, postreženim s krompirjevim kruhom in kruhki iz sode bikarbone). Tradicionalna valižanska specialiteta so posebni kolački (
— Velsas auzu miltos apviļāti, cepti sarkano jūraszāļu plāceņi, pasniegti ar olām, bekonu un gliemežiem. Anglijas ziemeļos tradicionāls ēdiens ir Lankašīras sautējums (
  minmidt-gov.net  
La svolta real-time Le nuove frontiere della pubblicità si incardinano sempre di più ad un modo di vita sincretico, dove le esigenze che si presentano nell’immediatezza, caratteristica cara al marketing, pretendono di essere servite al meglio.
Limits, enterprises, and accountability of cultural software A recent ad campaign promoted by UN and created to warn about worldwide spread of sexist and discriminatory opinions regarding female population has been based on Google searching functions. More precisely, it focuses on suggestions furnished by autofilling function after some words as “women should …” have been introduced. Both (supposedly) based on frequently searching operations and recognized textual combinations of internet contents, the algorithm showed all stereotyped ideas running in the world. In ad campaign women are shown with a sort a gag represented by Google’s suggestions that, covering their mouths, have the effect to silence true voices and personalities. The success of campaign (credits: Memac Ogilvy & Mather Dubai) to reveal such prejudices in a very incisive way and so oddly timely – if we think of our post-modernity so sophisticatedly supported in terms of technologies of thought – can be measured by the huge debate on twitter (hashtag: #womenshould) but also by imitations: see Australian initiative Racism. It Stops With Me. In the past this online space hosted a reflection on the importance of language to structure human being in the continuous process of interaction with environment – so, not…
  2 Treffer shoppanel.net  
Il territorio di Pinguente è conosciuto anche per l'ottimo olio d'oliva, i vini squisiti e per le peculiari grappe istriane che servite con ricette della tradizione culinaria istriana evocano pienamente l'antico spirito di questa regione.
Known as the City of Truffles, Buzet is the crown of Istria. It is situated on a hill above the eternal green Mirna River, from which it overlooks hundreds of small stone town villages that for centuries have been connected to old Buzet. It is surrounded by green hills, mysterious canyons, flower meadows and pastures, cold springs and rich life in the woods and preciousness in their soil. In fact, this is the magic territory of Istrian truffles, the buried treasures and culinary king of white and black pearls. This peculiar fungus with a specific taste is a trademark of Buzet and its surrounding area because it grows here, in the heart of its wet forests, and can be found only with the help of trained dogs. In Buzet, the biggest Omelet with truffles in the world is prepared, made up of over 2000 eggs and 10 kg of truffles, and cooked in a pan that is 2.5 meters in diameter. The Buzet area is also the place for great olive oil, exquisite wines and distinctive Istrian grappa which, served with traditional Istrian culinary recipes, fully evokes the spirit of this ancient region.
  5 Treffer www.luganoconventions.com  
Alla fine del tracciato si trova il Museo doganale svizzero, che consente di scoprire gli aspetti legati al mondo doganale e al contrabbando. Sia Caprino, sia le Cantine di Gandria sono servite dalla Società di Navigazione del Lago di Lugano.
Diese Strecke gehört zu den meistgeschätzten der Wanderer. Dem Anschein nach handelt es sich um einen leichten Spaziergang, in Wirklichkeit entwickelt sich dieser zu einer wahren Wanderung: sie erfordert effektiv eine gewisse Vorbereitung, wie das Benützen der richtigen Schuhe. Längs des Weges, unter Berücksichtigung der Geländebeschaffenheit, riskiert man, sich mit Erdrutschen oder Steinschlägen und mit den daraus herrührenden technischen Schwierigkeiten, auseinander setzen zu müssen. Es handelt sich um eine wunderschöne Route am Seeufer, jedoch ist sie nur teilweise flach. Entlang der Strecke hat man diverse Möglichkeiten, sich die verschiedenen Köstlichkeiten der Grotti des Gebiets zu Gemüte zu führen. Am Ende des Abschnitts befindet sich das Schweizerische Zollmuseum, wo man die Aspekte der Welt des Zolls und des Schmuggels entdecken kann. In Caprino und bei den Cantine di Gandria verkehren von April bis Oktober die Schiffe der Navigazione del Lago di Lugano.
  2 Treffer restrain.eu.com  
A pochi passi da una delle più belle spiagge di Cabo San Lucas, questa struttura garantisce un rifugio appartato e un servizio eccezionale; vanta un bar a bordo piscina e la connessione WiFi gratuita, disponibile presso la reception. Potrete rilassarvi nella tranquilla piscina all'aperto, recarvi al bar per una bevanda ghiacciata e gustare le raffinate pietanze servite dal ristorante.
Just steps from one of the finest beaches in Cabo San Lucas, guests will find a peaceful escape with exceptional service. Free WiFi is available at the front desk and the pool bar. While relaxing in the peaceful outdoor pool, guests can swim to the bar for an ice-cold beverage. Guests will also enjoy the fine dining at the on-site restaurant. Bahia Hotel is minutes from the vibrant nightlife of Cabo San Lucas city centre. The area provides some of the best fishing and boating opportunities.
Situé à quelques pas d'une des plus belles plages de Cabo San Lucas, le Bahía Hotel & Beach Club vous accueille dans un cadre paisible et vous propose un service exceptionnel. Une connexion Wi-Fi gratuite est disponible à la réception et au bar de la piscine. Vous pourrez vous détendre dans la jolie piscine extérieure et nager jusqu'au bar pour y apprécier une boisson rafraîchissante. Vous pourrez aussi savourer une cuisine raffinée au restaurant de l'hôtel. Le Bahia se trouve à quelques minutes de la vie nocturne animée du centre-ville de Cabo San Lucas. La région est idéale pour s'adonner à la pêche et à la plaisance.
Nur wenige Schritte von einem der schönsten Strände in Cabo San Lucas entfernt begrüßt Sie diese Oase der Ruhe mit außergewöhnlichem Service. Kostenloses WLAN nutzen Sie an der Rezeption und an der Poolbar. Entspannen Sie im ruhigen Außenpool und schwimmen Sie zur Bar, um ein eiskaltes Getränk zu genießen. Gehobene Küche wird Ihnen im hoteleigenen Restaurant serviert. Das Bahia Hotel liegt nur wenige Minuten vom pulsierenden Nachtleben im Stadtzentrum von Cabo San Lucas entfernt. Das Viertel bietet einige der besten Möglichkeiten zum Angeln und Bootfahren.
Este establecimiento está ubicado a poca distancia a pie de una de las mejores playas de Cabo San Lucas. Ofrece un ambiente tranquilo, un servicio excepcional, conexión WiFi gratuita en la recepción y bar junto a la piscina. Alberga una piscina al aire libre con bar en su interior y un restaurante de alto nivel. El Bahia Hotel está a pocos minutos de los animados locales de ocio nocturno del centro de Cabo San Lucas. La zona es ideal para navegar y pescar.
A poucos passos de uma das melhores praias de Cabo San Lucas, encontrará um escape tranquilo, com um serviço excepcional. Enquanto relaxa na piscina exterior pacífica, poderá nadar até ao bar para uma bebida gelada. Terá também a oportunidade de desfrutar de refeições requintadas no restaurante do hotel. O Bahía Hotel está localizado a poucos minutos da vida nocturna vibrante do centro da cidade de Cabo San Lucas. A área proporciona algumas das melhores oportunidades para pesca e passeios de barco.
Het Bahía Hotel & Beach Club is gevestigd op slechts een steenworp van de mooiste stranden in Cabo San Lucas. In deze accommodatie kunt u genieten van rust en van een uitzonderlijke service. Er is gratis WiFi beschikbaar bij de receptie en aan de bar bij het zwembad. Terwijl u ontspant in het het rustige buitenzwembad, kunt u naar de bar zwemmen voor een ijskoud drankje. Daarnaast kunt u in het restaurant van het hotel gastronomisch eten. Het Bahia Hotel ligt op enkele minuten van het bruisende nachtleven in het centrum van Cabo San Lucas. In de omgeving vindt u een aantal van de beste locaties om te vissen en varen.
Just steps from one of the finest beaches in Cabo San Lucas, guests will find a peaceful escape with exceptional service. Free WiFi is available at the front desk and the pool bar. While relaxing in the peaceful outdoor pool, guests can swim to the bar for an ice-cold beverage. Guests will also enjoy the fine dining at the on-site restaurant. Bahia Hotel is minutes from the vibrant nightlife of Cabo San Lucas city centre. The area provides some of the best fishing and boating opportunities.
Denne fredelige oase byder på ekstraordinær service og ligger blot få skridt fra en af ​​de fineste strande i Cabo San Lucas. Mens man slapper af i den fredelige udendørs swimmingpool, kan man svømme hen til baren for at nyde en iskold drik. Gæsterne kan også spise et udsøgt måltid i restauranten på stedet. Bahia Hotel ligger få minutter fra det livlige natteliv i Cabo San Lucas' centrum, og området byder på nogle af de bedste fiske- og sejlmuligheder.
Tämä majoituspaikka tarjoaa asiakkailleen ainutlaatuista palvelua rauhallisessa miljöössä vain muutaman askeleen päässä yhdestä Cabo San Lucasin hienoimmista rannoista. Asiakkaat voivat rentoutua ulkouima-altaassa ja uida baarin luo nauttimaan jääkylmää juotavaa. Majoituspaikan ravintolassa voi nauttia fine dining -aterioita. Bahia Hotel sijaitsee vain muutaman minuutin päässä Cabo San Lucasin keskustan vilkkaasta yöelämätarjonnasta. Alueella on erinomaiset kalastus- ja veneilymahdollisuudet.
Just steps from one of the finest beaches in Cabo San Lucas, guests will find a peaceful escape with exceptional service. Free WiFi is available at the front desk and the pool bar. While relaxing in the peaceful outdoor pool, guests can swim to the bar for an ice-cold beverage. Guests will also enjoy the fine dining at the on-site restaurant. Bahia Hotel is minutes from the vibrant nightlife of Cabo San Lucas city centre. The area provides some of the best fishing and boating opportunities.
Этот отель расположен всего в нескольких шагах от одного из лучших пляжей популярного морского курорта Кабо-Сан-Лукас. К услугам гостей бесплатный Wi-Fi на стойке регистрации отеля и в баре у бассейна. Также гости по достоинству оценят мирную атмосферу отеля и исключительный сервис. В распоряжении гостей отеля безмятежный открытый бассейн, где можно приятно провести время на свежем воздухе, и, не выходя из бассейна, заказать охлажденные напитки в баре. Помимо этого, в отеле работает ресторан, в котором гостям предложат блюда изысканной кухни. В нескольких минутах ходьбы от отеля Bahia желающие смогут посетить оживленные ночные клубы в центре города Кабо-Сан-Лукас, а любителей активного отдыха порадуют превосходные возможности для занятий рыбной ловлей и катания на лодке.
Detta hotell ligger bara ett stenkast från en av de vackraste stränderna i Cabo San Lucas. Här får du en rofylld semester med fantastisk service. Gratis WiFi finns både i receptionen och poolbaren. Du kan ta ett avkopplande dopp i utomhuspoolen, och simma fram till poolbaren där du kan få något riktigt kallt att dricka. I hotellets restaurang serveras fina middagar. Bahia Hotel ligger endast några minuter från det livliga nattlivet i centrala Cabo San Lucas. Trakten är berömd för fint fiske och ett rikt båtliv.
  www.dfae.admin.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neuf courts exposés ont servi d’introduction à la thématique « formation forestière ». Ils ont clairement montré que des besoins subsistent en la matière malgré les nouveautés apportées par PROFOR I. Six groupes de travail ont tenté d’analyser ces besoins, de définir les buts visés et d’en montrer les conséquences possibles. Ces réflexions avaient pour objectif d’établir un consensus que tous les responsables de formation forestière - conseils de fondations de deux écoles de forestiers, cantons, associations et institutions forestières - puissent soutenir dans la suite de la procédure. Trois thèmes à approfondir se sont dégagés des discussions des travaux de groupe:
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  10 Treffer www.biogasworld.com  
I piatti preferiti dai locali includono la cotoletta panata (Rizek), di kuřecí (pollo) o vepřоvý (maiale). Entrambi vengono impanate e fritte e normalmente sono servite accompagnate da una fetta di limone e assieme a patate, arrosto di maiale, canederli e gulasch.
Traditionelle tschechische Küche ist ein Alptraum für jeden Vegetarier, da es ein cholesterinreiches Menü mit Fleisch und kalorienreichen Knödeln als Beilage ist und vorzugsweise mit viel Bier serviert wird. Fragen Sie jeden Prager über die typische Speise und fast jeder wird Ihnen sofort sagen, dass es “Schweinebraten, Kraut, Knödel” (vepřo-knedlo-zelo) ist. Aber wenn Sie Ihre Vorstellungen von gesunder Ernährung für ein paar Tage ruhen lassen, werden Sie das traditionelle tschechische Essen als sehr schmackhaft erleben. Das Land kann einige erstklassige Produkte offerieren, von Wild bis Fisch zu geräuchertem Fleisch und Waldpilzen und Prags Spitzenköche beginnen, tschechische Küche mit einem leichteren, einfallsreicheren Touch neu zu erfinden. Es gibt eine große Auswahl an Restaurants mit asiatischer, französischer und italienischer Küche, bis zu weniger bekannten Richtungen, wie afghanischer Küche und man darf natürlich nicht die Pubs und Restaurants vergessen, die klassische tschechische Speisen servieren.
Omiljena lokalna jela su řízek (odresci), nekad od kuřecí (piletine) ili vepřоvý (svinjetine). Meso je prženo i pohano i uglavnom posluženo sa limunom, krumpirom i pečenom svinjetinom, okruglicama i gulašom. Svinjetina je sveprisutna te je koleno (koljenica) često trijumf jednostavnosti u kuhinji, s reš pečenom kožom i sočnim, mekanim dijelovima mesa koji se lagano odvajaju od kosti. Dimljena koljenica je čak i boljeg okusa, te se često poslužuje sa samo malim krastavcima uz salatu sa strane. Koljenica se često priprema u tamnom pivu, kako bi se dodao slatki okus njenoj koži. To se očito vrlo uspješno kombinira sa hladnim pivom.
Traditionel tjekkisk mad er en vegetars mareridt, en kolesterol-lastet menu af kød ledsaget af melboller med et højt kalorieindhold og helst serveret med store mængder af øl. Spørg enhver fra Prag om hvilken ret der er typisk i Prag og næsten alle vil svare, at det er “svinekød, kål, melboller” (vepřo-knedlo-zelo). Men hvis du lægger dine forestillinger om sund kost væk i et par dage, vil du finde traditionel tjekkisk mad til at være meget velsmagende. Landet kan prale af nogle top produkter, fra vildt til fisk til røget kød til vilde svampe, og Prags bedste kokke er begyndt at genopfinde det tjekkiske køkken med et lettere, mere opfindsomt touch. Der er masser af restauranter at vælge imellem lige fra asiatisk, fransk, italiensk til de mindre kendte som afghanske og naturligvis ikke at glemme pubber og restauranter, der serverer klassisk tjekkisk mad.
A legtöbb cseh étel nem igazán alkalmazkodik a vegetáriánusokhoz, mivel sok közülük tartalmaz disznóhúsból készült kolbászt és császárszalonnát. A disznóhús mindenütt jelen van, néha még olyan ételekben is, amelyeken az van feltüntetve, hogy nem tartalmaznak húst. Mindazonáltal a vendéglőkben gyakran kedvenc a húsmentes smažený sýr (rántott sajt), amelyet a rántott húshoz hasonlóan bundában szolgálnak fel. Általában sült krumplit és majonézt adnak hozzá.
Traditionell tjeckisk mat är en mardröm för vegetarianer, en kolesterolfylld meny bestående av kött tillsammans med klimp med högt kaloriinnehåll och företrädesvis serverat med mängder av öl. Fråga vilken pragbo som helst om den typiska maträtten och nästan alla kommer omedelbart att svara att det är “fläsk, vitkål, klimp” (vepřo-knedlo-zelo). Men om du lägger dina idéer om att äta hälsosamt åt sidan för några dagar så kommer du att märka att tjeckisk mat är väldigt god. Landet kan skryta med några produkter i toppklass, från fisk till rökt kött till vilda svampar, och Prags toppkockar har börjat återuppfinna det tjeckiska köket med en lättare, mer uppfinningsrik touch. Det finns många restauranger att välja mellan, asiatiska, franska, italienska till de mindre kända såsom afghanska och självklart ej att förglömma pubar och restauranger som serverar klassisk tjeckisk mat.
Çoğu Çek yemekleri domuz sosislerine ve pastırması içerdiğinden vejetaryenlere pek uygun değildir. Domuz eti hemen her yerde, hatta içerisinde et bulunmadığı belirtilen yemeklerde bile mevcuttur. Bununla birlikte, halkın açık ara favorisi olan yiyecek etsiz smažený sýr (kızarmış peynir) adlı yiyecektir ve bu şnitzele benzeyen görüntüsüyle ekmeğin üzerinde servis edilir. Ayrıca genellikle yanında patates cipsi ve mayonez de bulunur.
  www.edoeb.admin.ch  
Nell'ambito dei loro controlli, anche le autorità cantonali di protezione dei dati hanno constatato che diversi utenti cantonali avevano svolto ricerche nel N-SIS con il loro cognome. Gli utenti hanno spiegato alle suddette autorità che le ricerche erano servite a fini di formazione.
Une personne en service a effectué des recherches dans le N-SIS avec son propre nom de famille. Nous avons effectué une nouvelle analyse des logfiles du N-SIS concernant cette personne portant sur une période de sept mois et avons constaté que celle-ci avait procédé quatre fois à des recherches dans le N-SIS avec son propre nom de famille. Les autorités cantonales de protection des données, dans le cadre de leurs propres contrôles, ont également constaté que plusieurs utilisateurs cantonaux avaient procédé à des recherches dans le N-SIS avec leur propre nom de famille. Ces utilisateurs ont indiqué aux autorités cantonales de protection des données que ces recherches avaient été faites à des fins de formation. Nous avons estimé que le cas relevé lors de notre contrôle auprès du Corps des gardes-frontière entrait également dans cette catégorie. Pour cette raison, nous avons renoncé à prendre contact avec la personne concernée.
Eine Dienst habende Person stellte Nachforschungen mit ihrem eigenen Familiennamen an. Eine weitere Analyse der Logfiles betreffend diese Person über einen Zeitraum von sieben Monaten ergab, dass sie vier Mal mit ihrem eigenen Familiennamen im N-SIS nachgeforscht hatte. Die kantonalen Datenschutzbehörden stellten im Rahmen ihrer eigenen Kontrollen ebenfalls fest, dass mehrere kantonale Nutzer mit ihrem eigenen Familiennamen Nachforschungen im N-SIS angestellt hatten. Die Nutzer gaben den kantonalen Datenschutzbehörden an, die Nachforschungen hätten Schulungszwecken gedient. Wir sind der Ansicht, dass der bei unserer Kontrolle beim Grenzwachtkorps festgestellte Fall ebenfalls in diese Kategorie gehört. Aus diesem Grunde verzichteten wir darauf, mit der betreffenden Person Kontakt aufzunehmen.
  15 Treffer www.fourseasons.com  
Rosette di agnello arrosto servite con prugne secche marinate
Rosette d'agneau rôtie, servie avec des prunes marinées
  3 Treffer www.ofcom.admin.ch  
b) informazioni relative al retroscena e al contesto che sono servite da base per trasmissioni;
b) des informations de fond et des informations contextuelles ayant servi de base aux émissions;
b) Hintergrund- und Kontextinformationen, die als Basis von Sendungen gedient haben;
  www.iran-nuernbergmesse.com  
Tipico svizzero! Nella stube della locanda Ruedihus gli amanti del formaggio andranno letteralmente in estasi davanti a raclette e fonduta che qui vengono servite in un ambiente rustico e di grande calore.
Typically Swiss! In the wine parlour of the country guest house Ruedihus the cheese dishes will delight any cheese fan. Both Raclette and Fondue are served in an extra special ambience.
Chaque connaisseur et gourmet de différents fromages se régale dans la « WYSTUBE », où sont uniquement servies des raclettes et différentes fondues.
  4 Treffer www.ofcom.ch  
b) informazioni relative al retroscena e al contesto che sono servite da base per trasmissioni;
b) des informations de fond et des informations contextuelles ayant servi de base aux émissions;
b) Hintergrund- und Kontextinformationen, die als Basis von Sendungen gedient haben;
  www.sofitel.com  
- La possibilità di scegliere varie delizie per la colazione, servite in camera ogni giorno.
- Luxurious comfort in elegantly styled accommodation, a perfect setting for romance
- Un cadre élégant et raffiné où vivre une parenthèse enchantée
- Luxuriösen Komfort und elegantes Ambiente als perfekten Rahmen für Ihre Zweisamkeit
- Delicioso desayuno a su gusto, servido en la habitación. Cada día.
  3 Treffer blog.local.ch  
Domenica 12 maggio è la festa della mamma: per un giorno le nostre mamme possono essere ufficialmente servite e riverite. Eccoti qualche consiglio per…
Sunday 12 May is Mother’s Day – that one day of the year when mothers are officially honoured. For this special day, we…
Le dimanche 12 mai, c’est la Fête des mères – une fois par an, nos mères sont gâtées de façon tout à fait…
Am Sonntag, 12. Mai ist Muttertag – einmal im Jahr werden unsere Mütter also ganz offiziell und kollektiv verwöhnt. Ein paar Tipps haben…
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow