– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 166 Résultats  insight.eun.org
  Prizai  
Vienas prizininkas, vienas antrosios vietos laimėtojas ir prizininko mokytojas bus pakviesti į „Europos vystymosi dienas”, vyksiančias Briuselyje.
Un ganador, su profesor y un finalista asistirán invitados a las Jornadas europeas para el desarrollo en Bruselas.
Um vencedor, um segundo classificado e o professor do vencedor serão convidados para estarem presentes nos Dias do Desenvolvimento, em Bruxelas.
Ένας νικητής, ένας επιλαχών και ο καθηγητής του νικητή θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να παρευρεθούν στις Ευρωπαϊκές Ημέρες Ανάπτυξης.
Eén winnaar, één tweedeprijswinnaar en de leerkracht van de winnaar worden uitgenodigd om de Europese Ontwikkelingsdagen in Brussel bij te wonen.
Vítěz, druhý nejlepší autor a vítězův učitel obdrží pozvání na akci Evropské rozvojové dny, jež se bude konat v Bruselu.
En vinder, en andenplads, og vinderens lærer vil blive inviteret til at deltage i Europæiske Udviklingsdage i Bruxelles.
Võitja koos õpetajaga ning teise koha saavutanu kutsutakse osa võtma Euroopa arengukoostöö päevadest Brüsselis.
Voittaja, toiseksi tullut ja voittajan opettaja kutsutaan Euroopan kehitysyhteistyöpäiville Brysseliin.
Az első két helyezet illetve tanáruk meghívást kapnak Brüsszelbe az Európai Fejlesztési Napokra.
Laureaci pierwszej i drugiej nagrody i ich nauczyciele zostaną zaproszeni do Brukseli na Europejskie Dni Rozwoju.
Jeden víťaz prvého a jeden víťaz druhého miesta a ich učitelia budú pozvaní, aby sa zúčastnili Dní európskeho rozvoja, ktoré sa budú konať v Bruseli.
Zmagovalec, drugo uvrščeni in zmagovalčev učitelj bodo povabljeni na Evropske razvojne dneve v Bruselj, ki bodo potekali od 16. do 20. oktobra 2006.
En vinnare, en tvåa och vinnarens lärare kommer att inbjudas för att delta vid de europeiska utvecklingsdagarna i Bryssel.
Viens uzvarētājs, viens finālists un uzvarētāja skolotājs tiks aicināti apmeklēt Eiropas Attīstības Dienas Briselē.
Ir-rebbieħ, min ikun ġie fit-tieni post, u l-għalliem/a tar-rebbieħ se jkunu mistiedna jattendu l-Jiem Ewropej dwar l-Iżvilupp fi Brussell.
  Prizai  
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  Decide For Europe  
Mokytojai, pasirinkę vienos klasės veiklą ir neturintys klasėse kompiuterių, gali šią medžiagą atspausdinti ir naudoti pamokose:
Teachers doing the one-class option can print all the materials, read and use them in the classroom if they do not have access to computers:
Les enseignants ayant opté pour l’option une classe peuvent imprimer tous les supports, les lire et les utiliser en classe s’ils n’ont pas accès à un ordinateur :
LehrerInnen, die die Option für eine Klasse gewählt haben, können - falls sie keinen Zugang zu einem Computer haben - alle Materialien ausdrucken, lesen und in der Klasse einsetzten:
Los profesores que se decidan por la opción de una clase pueden imprimirse los materiales siguientes, leerlos y usarlos en clase en caso de que no tengan acceso a ordenadores:
Gli insegnanti che partecipano all'opzione una classe possono stampare tutto il materiale, leggerlo ed utilizzarlo in classe se non hanno accesso ai computer:
Os professores que escolherem a opção uma turma podem imprimir todos os materiais, lê-los e utilizá-los na sala de aula, caso não tenham acesso a computadores:
Οι καθηγητές που κάνουν την επιλογή ‘μία τάξη’ μπορούν να τυπώσουν όλο το υλικό, να το διαβάσουν και να το χρησιμοποιήσουν στην τάξη, στην περίπτωση που δεν έχουν πρόσβαση σε υπολογιστή:
Leraren die de optie voor één klas doen kunnen alle materialen uitprinten, lezen en gebruiken in de klas als ze geen toegang tot computers hebben:
Учителите, работещи с варианта един клас могат да отпечатат всички материали, да ги четат и ползват в клас ако нямат достъп до компютри:
Učitelé, kteří se zabývají variantou určenou pro jednu třídu a nemají přístup k počítačům, si mohou všechny materiály vytisknout, pročíst a použít je ve třídě:
Lærere som vælger at arbejde med én klasse kan udskrive alle materialer, læse og bruge dem i klasseværelse hvis de ikke har adgang til PCere:
Õpetajad, kes valivad ühele klassile mõeldud variandi, võivad kõik alljärgnevad materjalid välja printida, need läbi lugeda ja neid klassiruumis kasutada, kui neil pole juurdepääsu arvutile.
Yhden ryhmän vaihtoehdon tekevät opettajat voivat tulostaa täältä kaiken materiaalin, lukea ja käyttää niitä luokkahuoneessa, jos he eivät pääse lukemaan niitä tietokoneiden avulla:
Azok a tanárok, akik a játék egy osztályos változatában vesznek részt, kinyomtathatják az alábbi dokumentumokat, s felhasználhatják őket úgy is, hogy nincsen Internet hozzáférésük:
Nauczyciele pracujący nad opcją dla jednej klasy mogą wydrukować wszystkie materiały, zapoznać się z nimi i wykorzystać je w klasie, jeśli nie mają dostępu do komputera:
Cadrele didactice care optează pentru varianta cu o singură clasă şi care nu au acces la calculatoare pot tipări toate materialele, le citi şi folosi la clasă:
Učitelia, ktorí realizujú rolovú hru pre jednu triedu si môžu vytlačiť všetky materiály, prečítať si ich a používať ich so svojou triedou v prípade, že nemajú prístup k počítačom:
Učitelji, ki ste izbrali različico igre za en razred, lahko ves material natisnete, preberete in uporabite v razredu, če nimate dostopa do računalnikov:
Lärare som genomför varianten med en klass kan skriva ut allt material och läsa och använda det i klassrummet om de inte har tillgång till datorer:
Skolotāji, kas nodarbojās ar vienas klases iespēju var izdrukāt visus materiālus, lasīt un izmantot tos klasē, ja viņiem nav pieejas pie datora:
L-għalliema li jagħmlu l-għażla bi klassi waħda jistgħu jistampaw il-materjali kollha, jaqrawhom u jużawhom fil-klassi jekk m’għandhomx aċċess għal kompjuters:
  Decide For Europe  
Čia rasite vienos klasės ir trijų klasių veikloms reikalingos informacijos, pateikiamos Word formatu.
Here you will find all the documents for both one-class and three-class options.
Cette section vous offre tous les documents nécessaires pour participer au jeu de rôle, option une classe et option trois classes.
Hier finden Sie alle Dokumente für die Optionen "eine Schulklasse" und "drei Schulklassen".
Aquí encontrarás todos los documentos para las dos opciones de participación: una o tres clases.
Qui troverete tutti i documenti per entrambe le opzioni una classe e tre classi.
Aqui encontrará todos os documentos, quer para a opção "uma turma", quer para a opção "três turmas".
Εδώ θα βρείτε όλα τα κείμενα σε Word για τις επιλογές ‘μία τάξη’ και ‘τρεις τάξεις’.
Hier vindt u alle documenten in Word format zowel voor de optie van één klas als voor de optie van drie klassen.
Тук ще намерите всички документи - както за ролева игра с един клас, така и с три класа.
Zde najdete všechny dokumenty pro obě varianty hry: pro jednu třídu a pro tři třídy.
Her kan du finde alle dokumenter i Wordformat til brug både ved arbejde med én og ved tre klasser.
Sellest rubriigist leiate kõik vajalikud dokumendid (Word-formaadis) nii ühele kui kolmele klassile mõeldud variantide jaoks.
Täältä löydät kaikki yhden ja kolmen ryhmän pelaamiseen tarvittavat työkalut Word-muodossa.
Itt megtalálja az összes dokumentumot Word formátumban, mindkét verzió számára, azaz az egy osztályos verzió, és a három osztályos verzió számára egyaránt.
W tym miejscu znajdziesz wszystkie dokumenty potrzebne do realizacji opcji "jedna klasa" oraz opcji "trzy klasy".
În această secţiune veţi găsi toate documentele necesare atât pentru desfăşurarea jocului de rol cu o singură clasă, cât şi cu trei clase.
Tu nájdete všetky dokumenty pre rolovú hru pre jednu triedu aj pre tri triedy.
Tukaj najdete vse dokumente, tako za različico igre pripravljene za en razred, kot tudi za različico igre za tri razrede.
Här hittar du alla dokument i Word-format med alternativen för en klass och för tre klasser.
Šeit jūs atradīsiet visus dokumentus Word formātā gan vienas klases gan trīs klašu iespējām.
Hawnhekk issib id-dokumenti kollha f'format Word kemm għall-għażla ta' klassi waħda kif ukoll għal dik ta' tliet klassijiet.
  50 Years Together  
Mokymo ir mokymosi šaltiniai
Teaching and learning resources
Ressources d'apprentissage
Lehr- und Lernressourcen
Recursos didácticos
Risorse per l'insegnamento e l'apprendimento
Recursos de ensino e aprendizagem
Διδακτικοί και μαθησιακοί πόροι
Hulpbronnen voor het lesgeven en het leren
Материали в помощ на учителя
Zdroje pro výuku a učení
Lærings- og undervisningsmaterialer
Õppe- ja õpetamisvahendid
Digitális oktatási tananyagok
Zasoby edukacyjne i dydaktyczne
Resurse didactice
Zdroje vzdelávacích materiálov
Pripomočki za učenje in poučevanje
Riżorsi għat-tagħlim
Fearais Mhúinteoireachta agus Foghlama
  50 Years Together  
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  Decide For Europe  
Spragtelėkite čia ir atsisiųskite šiuos dokumentus, zip metodu supakuotus vienoje byloje. (Kai atsisiųsite bylą ir norėsite atverti dokumentą, jums reikės išpakavimo programos.)
Click here to download all these documents in one zip file. (You need an 'unzip' program to extract the documents after downloading the zip file.)
Vous pouvez télécharger tous ces documents dans un seul fichier ZIP. (Vous devez posséder un programme de décompression de fichiers pour extraire les documents après avoir téléchargé le fichier zip.)
Klicken Sie hier um all diese Dokumente in einer Zip-Datei herunterzuladen. (Sie benötigen ein "Unzip-Programm", um die Dokumente nach dem Download lesen zu können.)
Haz clic aquí para descargarte los documentos anteriores en un único archivo zip. (Necesitarás un programa para descomprimir -'unzip'- los documentos después de descargar el archivo.)
Cliccate qui per scaricare tutti i documenti in un file zip. ( Avrete bisogno di un programma ‘unzip’ per estrarre i documenti dopo avere scaricato il file in formato zip.)
Clique aqui para descarregar todos estes documentos num único ficheiro zip. (Precisará de um programa 'unzip' para extrair os documentos após ter descarregado o ficheiro zip.)
Κάντε κλικ εδώ για να ‘κατεβάσετε’ όλα αυτά τα κείμενα σε αρχείο zip. (Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα 'unzip' για να αποσπάσετε τα κείμενα αφού τα ‘κατεβάσετε’ το αρχείο zip.)
Klik hier om al deze documenten in één zipfile te downloaden. (U hebt een 'unzip' programma nodig om de documenten uit te pakken na het downloaden van de zipfile.)
Кликнете тук за да запишете всички тези документи в компресиран файл. (Нуждаете се от разкомпресираща програма, за да изтеглите документите от този формат след като сте ги записали.)
Klikněte sem a stáhněte si veškeré tyto dokumenty v jednom zipovém souboru. (Poté, co si načtete zip, budete potřebovat 'odzipovávací' program, s jehož pomocí rozbalíte jednotlivé dokumenty.)
Klik her for at downloade alle disse dokumenter i en zipfil. (Du skal bruge et 'unzip' program for at pakke dokumenterne ud efter af have downloaded zipfilel.)
Kliki siin, et laadida kõik dokumendid alla ühe zip-failina. (Unzip-programmi abil saate eraldada dokumendid üksteisest pärast nende zip-failina allalaadimist.)
Voit ladata kaikki tiedostot yhtenä pakattuna zip-tiedostona klikkaamalla tästä. (Tarvitset 'unzip'- eli purkuohjelman tiedostojen purkamiseksi.)
Kattintson ide, hogy letöltse az összes dokumentumot egyetlen zip fájlban. (Szüksége lesz egy 'kicsomagoló' programra, hogy kibontsa az anyagokat a letöltés után.)
Kliknij tutaj, aby pobrać wszystkie dokumenty w jednym pliku zip. (Będzie Ci potrzebny program do "rozpakowania" poszczególnych dokumentów, po tym jak pobierzesz plik zip.)
Daţi clic aici pentru a descărca toate aceste documente într-un singur fişier arhivă. (Aveţi nevoie de un program de dezarhivare pentru a putea extrage toate documentele, după ce aţi descărcat fişierul arhivă.)
Tu kliknite, aby ste si mohli stiahnuť všetky tieto materiály v jednom zip súbore. (Potrebujete odzipovací program, aby ste po stiahnutí zozipovaného súboru mohli otvoriť dokumenty .)
Klikni tukaj za prenos vseh dokumentov v skupni zip datoteki. (Za to potrebujete program za 'od-zipanje', s katerim boste odprli dokumente po prenosu zip datoteke.)
Klicka här för att ladda ner alla dessa dokument i en zipfil. (Du behöver ett program för att zippa upp dokumenten efter att du laddat ner zipfilen.)
Klikšķiniet šeit, lai lejupielādētu visus dokumentus vienā zip failā (Jums ir nepieciešama 'unzip' programma, lai ekstraktētu dokumentus pēc zip faila lejupielādēšanas.)
Ikklikkja hawn biex tniżżel dawn id-dokumenti kollha f’zip file wieħed. (Ikollok bżonn programm 'unzip' biex tiftaħ id-dokumenti wara li tniżżel iż-zip file.)
  Decide For Europe  
Pirmame svetaines puslapyje irašykite savo vartotojo varda ir slaptažodi
Type your username and password on the front page of the website
Tapez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur cette page d’accueil
Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort auf der Startseite ein
Escribe tu usuario y contraseña en la página inicial de la web
Inserite nome utente e password nella pagina iniziale del sito web
Escreva o seu nome de utilizador e a palavra passe na página inicial do sítio Web
Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης στην αρχική σελίδα του ιστότοπου
Typ je gebruikersnaam en wachtwoord op de voorpagina van de website
Впишете потребителското си име и парола в началната страница на сайта
Na úvodní stránku domény zapište své uživatelské jméno a heslo
Indtast brugernavn og password på forsiden af hjemmesiden
Sisestage veebilehe avalehele oma kasutajanimi ja parool
Kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi verkkosivuston etusivulle
Gépelje be a felhasználónevét és a jelszavát a honlap kezdolapján
Podaj swoja nazwe uzytkownika i haslo na stronie glównej serwisu
Autentificat,i-va( pe pagina de start, cu ajutorul numelui de utilizator s,i a parolei
Na úvodnej stránke webovej stránky vpíšte svoje meno a heslo
Svoje uporabniško ime in geslo vnesite v okenci na zacetni strani
Skriv ert användarnamn och lösenord på förstasidan av webbplatsen.
Rakstiet savu lietotajvardu un paroli majas lapas sakumlapa
Ikteb il-username u l-password tieghek fuq l-ewwel pagna tal-website
  Decide For Europe  
Parašykite galutini sprendima ir išsiuskite ji
Type in your final decision and upload it
Rédigez votre décision finale et téléchargez-la vers notre site Web
Reichen Sie Ihre finale Entscheidung auf der Website ein
Escribe tu decisión final y súbela
Scrivete la vostra decisione finale e caricatela
Escreva a sua decisão final e envie-a
Δακτυλογραφήστε την τελική σας απόφαση και ’φορτώστε’ τη.
Typ je definitieve besluit en upload het
Напишете окончателното си решение и го заредете
Zapište své záverecné rozhodnutí a odešlete je na webovou stránku
Indsæt jeres endelige beslutning og opload den
Sisestage oma lõppotsus ja laadige see üles
Kirjoita sivustolle lopullinen päätöksenne ja lähetä se
Gépelje be a végso döntését és küldje el hozzánk
Wpisz swoja ostateczna decyzje i przeslij ja
Redactat,i decizia finala( s,i înca(rcat,i-o pe site
Vpíšte svoje záverecné rozhodnutie a odošlite ho
Vnesite svojo koncno odlocitev in jo naložite
Skriv in ert slutgiltiga beslut och ladda upp det
Ierakstiet savu galigo lemumu un augšupieladejiet to
Ikteb id-decizjoni id-decizjoni finali tieghek u ibghatha
  Decide For Europe  
Parlamento ir Tarybos pataisų forma
Tracking sheets for the Parliament and Council amendments
Tracce per gli emendamenti del Parlamento e del Consiglio
Обиколни листа за поправките на Парламента и Съвета
Sledovací archy pro pozměňovací návrhy Parlamentu a Rady
Find ark til lovændring i parlamentet og rådet
Töölehed parlamendi ja nõukogu parandusettepanekute jaoks
Karta postępów w pracy - poprawki Parlamentu i Rady
Záznamové hárky pre pozmeňovacie návrhy Parlamentu a Rady
Kontrollblad för parlamentets och rådets ändringar.
Novērošanas lapas Parlamenta un Padomes labojumiem
  50 Years Together  
Žaisk ir mokykis apie Europą!
Learn and Play Europe!
Apprendre l’Europe en jouant !
Die Europäische Union spielerisch kennenlernen
Aprende y juega con Europa
Conoscere e giocare sull'Europa!
Aprende e joga a Europa!
Μάθε και παίξε την Ευρώπη!
Leer en Speel Europa!
Научете за Европа играейки!
Poznávejte Evropu a hrajte si sní!
Lær og spil Europa!
Õppige ja mängige Euroopa-teemal!
Opi Eurooppaa pelaamalla!
Tanuljunk és játszunk Európát!
Ucz się i graj w Europę!
de Viljenka Savli
Učme a hrajme sa s Európou!
Uči se in igraj z Evropo!
Lära och spela med Europa!
Mācies un spēlē Eiropu!
Tgħallem u Ilgħab l-Ewropa!
Foghlaim agus Imir Eoraip!
  Decide For Europe  
Mokytojai, pasirinkę vienos klasės veiklą ir neturintys klasėse kompiuterių, gali šią medžiagą atspausdinti ir naudoti pamokose:
Teachers doing the one-class option can print all the materials, read and use them in the classroom if they do not have access to computers:
Les enseignants ayant opté pour l’option une classe peuvent imprimer tous les supports, les lire et les utiliser en classe s’ils n’ont pas accès à un ordinateur :
LehrerInnen, die die Option für eine Klasse gewählt haben, können - falls sie keinen Zugang zu einem Computer haben - alle Materialien ausdrucken, lesen und in der Klasse einsetzten:
Los profesores que se decidan por la opción de una clase pueden imprimirse los materiales siguientes, leerlos y usarlos en clase en caso de que no tengan acceso a ordenadores:
Gli insegnanti che partecipano all'opzione una classe possono stampare tutto il materiale, leggerlo ed utilizzarlo in classe se non hanno accesso ai computer:
Os professores que escolherem a opção uma turma podem imprimir todos os materiais, lê-los e utilizá-los na sala de aula, caso não tenham acesso a computadores:
Οι καθηγητές που κάνουν την επιλογή ‘μία τάξη’ μπορούν να τυπώσουν όλο το υλικό, να το διαβάσουν και να το χρησιμοποιήσουν στην τάξη, στην περίπτωση που δεν έχουν πρόσβαση σε υπολογιστή:
Leraren die de optie voor één klas doen kunnen alle materialen uitprinten, lezen en gebruiken in de klas als ze geen toegang tot computers hebben:
Учителите, работещи с варианта един клас могат да отпечатат всички материали, да ги четат и ползват в клас ако нямат достъп до компютри:
Učitelé, kteří se zabývají variantou určenou pro jednu třídu a nemají přístup k počítačům, si mohou všechny materiály vytisknout, pročíst a použít je ve třídě:
Lærere som vælger at arbejde med én klasse kan udskrive alle materialer, læse og bruge dem i klasseværelse hvis de ikke har adgang til PCere:
Õpetajad, kes valivad ühele klassile mõeldud variandi, võivad kõik alljärgnevad materjalid välja printida, need läbi lugeda ja neid klassiruumis kasutada, kui neil pole juurdepääsu arvutile.
Yhden ryhmän vaihtoehdon tekevät opettajat voivat tulostaa täältä kaiken materiaalin, lukea ja käyttää niitä luokkahuoneessa, jos he eivät pääse lukemaan niitä tietokoneiden avulla:
Azok a tanárok, akik a játék egy osztályos változatában vesznek részt, kinyomtathatják az alábbi dokumentumokat, s felhasználhatják őket úgy is, hogy nincsen Internet hozzáférésük:
Nauczyciele pracujący nad opcją dla jednej klasy mogą wydrukować wszystkie materiały, zapoznać się z nimi i wykorzystać je w klasie, jeśli nie mają dostępu do komputera:
Cadrele didactice care optează pentru varianta cu o singură clasă şi care nu au acces la calculatoare pot tipări toate materialele, le citi şi folosi la clasă:
Učitelia, ktorí realizujú rolovú hru pre jednu triedu si môžu vytlačiť všetky materiály, prečítať si ich a používať ich so svojou triedou v prípade, že nemajú prístup k počítačom:
Učitelji, ki ste izbrali različico igre za en razred, lahko ves material natisnete, preberete in uporabite v razredu, če nimate dostopa do računalnikov:
Lärare som genomför varianten med en klass kan skriva ut allt material och läsa och använda det i klassrummet om de inte har tillgång till datorer:
Skolotāji, kas nodarbojās ar vienas klases iespēju var izdrukāt visus materiālus, lasīt un izmantot tos klasē, ja viņiem nav pieejas pie datora:
L-għalliema li jagħmlu l-għażla bi klassi waħda jistgħu jistampaw il-materjali kollha, jaqrawhom u jużawhom fil-klassi jekk m’għandhomx aċċess għal kompjuters:
  50 Years Together  
X ir 0 žaidimas Europos Sąjungos tema
A Game of X’s and O’s about the European Union
Morpion sur l’Union européenne
3-Gewinnt: Die Europäische Union
Tres en raya sobre la Unión Europea
Un gioco di X e O sull'Unione Europea
Jogo do galo sobre a União Europeia
Το παιχνίδι των Χ και των Ο σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση
Een Spel van X’en en O’s over de Europese Unie
Морски шах с въпроси за Европейския Съюз
Hra s X a O na téma Evropská unie
X-de ja O-de mäng Euroopa Liidu kohta
Euroopan unionin ristinolla
Amőbázás az Európai Unióval
Gra w kółko i krzyżyk o Unii Europejskiej
„X“ şi „0“ despre Uniunea Europeană
Autorkou je Andreea Silter
Igra X in O o Evropski uniji
Ett spel med X och O om Europeiska unionen
Krustiņu un nullīšu spēle par Eiropas Savienību
Il-Logħba ta' l-X u O dwar l-Unjoni Ewropea
Cluiche X agus O faoin AE
  Decide For Europe  
Spragtelėkite čia ir atsisiųskite šiuos dokumentus, zip metodu supakuotus vienoje byloje. (Kai atsisiųsite bylą ir norėsite atverti dokumentą, jums reikės išpakavimo programos.)
Click here to download all these documents in one zip file. (You need an 'unzip' program to extract the documents after downloading the zip file.)
Vous pouvez télécharger tous ces documents dans un seul fichier ZIP. (Vous devez posséder un programme de décompression de fichiers pour extraire les documents après avoir téléchargé le fichier zip.)
Klicken Sie hier um all diese Dokumente in einer Zip-Datei herunterzuladen. (Sie benötigen ein "Unzip-Programm", um die Dokumente nach dem Download lesen zu können.)
Haz clic aquí para descargarte los documentos anteriores en un único archivo zip. (Necesitarás un programa para descomprimir -'unzip'- los documentos después de descargar el archivo.)
Cliccate qui per scaricare tutti i documenti in un file zip. ( Avrete bisogno di un programma ‘unzip’ per estrarre i documenti dopo avere scaricato il file in formato zip.)
Clique aqui para descarregar todos estes documentos num único ficheiro zip. (Precisará de um programa 'unzip' para extrair os documentos após ter descarregado o ficheiro zip.)
Κάντε κλικ εδώ για να ‘κατεβάσετε’ όλα αυτά τα κείμενα σε αρχείο zip. (Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα 'unzip' για να αποσπάσετε τα κείμενα αφού τα ‘κατεβάσετε’ το αρχείο zip.)
Klik hier om al deze documenten in één zipfile te downloaden. (U hebt een 'unzip' programma nodig om de documenten uit te pakken na het downloaden van de zipfile.)
Кликнете тук за да запишете всички тези документи в компресиран файл. (Нуждаете се от разкомпресираща програма, за да изтеглите документите от този формат след като сте ги записали.)
Klikněte sem a stáhněte si veškeré tyto dokumenty v jednom zipovém souboru. (Poté, co si načtete zip, budete potřebovat 'odzipovávací' program, s jehož pomocí rozbalíte jednotlivé dokumenty.)
Klik her for at downloade alle disse dokumenter i en zipfil. (Du skal bruge et 'unzip' program for at pakke dokumenterne ud efter af have downloaded zipfilel.)
Kliki siin, et laadida kõik dokumendid alla ühe zip-failina. (Unzip-programmi abil saate eraldada dokumendid üksteisest pärast nende zip-failina allalaadimist.)
Voit ladata kaikki tiedostot yhtenä pakattuna zip-tiedostona klikkaamalla tästä. (Tarvitset 'unzip'- eli purkuohjelman tiedostojen purkamiseksi.)
Kattintson ide, hogy letöltse az összes dokumentumot egyetlen zip fájlban. (Szüksége lesz egy 'kicsomagoló' programra, hogy kibontsa az anyagokat a letöltés után.)
Kliknij tutaj, aby pobrać wszystkie dokumenty w jednym pliku zip. (Będzie Ci potrzebny program do "rozpakowania" poszczególnych dokumentów, po tym jak pobierzesz plik zip.)
Daţi clic aici pentru a descărca toate aceste documente într-un singur fişier arhivă. (Aveţi nevoie de un program de dezarhivare pentru a putea extrage toate documentele, după ce aţi descărcat fişierul arhivă.)
Tu kliknite, aby ste si mohli stiahnuť všetky tieto materiály v jednom zip súbore. (Potrebujete odzipovací program, aby ste po stiahnutí zozipovaného súboru mohli otvoriť dokumenty .)
Klikni tukaj za prenos vseh dokumentov v skupni zip datoteki. (Za to potrebujete program za 'od-zipanje', s katerim boste odprli dokumente po prenosu zip datoteke.)
Klicka här för att ladda ner alla dessa dokument i en zipfil. (Du behöver ett program för att zippa upp dokumenten efter att du laddat ner zipfilen.)
Klikšķiniet šeit, lai lejupielādētu visus dokumentus vienā zip failā (Jums ir nepieciešama 'unzip' programma, lai ekstraktētu dokumentus pēc zip faila lejupielādēšanas.)
Ikklikkja hawn biex tniżżel dawn id-dokumenti kollha f’zip file wieħed. (Ikollok bżonn programm 'unzip' biex tiftaħ id-dokumenti wara li tniżżel iż-zip file.)
  50 Years Together  
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  Pirmasis puslapis  
Mieli moksleiviai ir mokytojai,
Queridos estudiantes, queridos profesores,
Caros alunos, caros professores,
Αγαπητοί Μαθητές, Αγαπητοί Καθηγητές,
Beste leerlingen, beste leerkrachten,
Vážení studenti, vážení učitelé,
Kære Elever, Kære Lærere,
Kallid õpilased ja õpetajad!
Hyvät oppilaat, hyvät opettajat,
Kedves Diákok, Kedves Tanárok!
Drodzy Uczniowie, Drodzy Nauczyciele,
Vážení žiaci, vážení učitelia,
Kära elever och lärare!
Dārgie skolēni, dārgie skolotāji,
Għeżież Studenti, Għeżież Għalliema,
  50 Years Together  
Dunojus - mėlynasis kaspinas, jungiantis Europos kultūras ir žmones
The Danube: A blue ribbon connecting people and European cultures
Le Danube : Un ruban bleu qui relie les peuples et les cultures européennes
Die Donau: Ein blaues Band verbindet Menschen und europäische Kulturen
El Danubio: un lazo azul que une a las gentes y la cultura europea
Il Danubio: un nastri blu che collega i popoli e le culture europee
O Danúbio: Um cordão azul a ligar povos e culturas Europeias
Ο Δούναβης: Μια μπλε κορδέλα που ενώνει ανθρώπους και Ευρωπαϊκούς πολιτισμούς
De Donau: Een blauw lint dat mensen en Europese culturen verbindt
Река Дунав: синята панделка, свързваща хора и европейски култури
Dunaj: modrá stuha spojující lidi a evropské kultury
Donau: Et blåt bånd som forbinder folkeslag og kulturer i Europa
Doonau: sinine pael, mis ühendab inimesi ja Euroopa kultuure
Tonava: Sininen virta yhdistää niin ihmiset kuin eurooppalaiset kulttuuritkin
A Duna: ez a kék szalag köt össze népeket és európai kultúrákat
Dunaj: Niebieska wstęga łącząca ludzi i europejskie kultury
Dunărea - panglica albastră ce uneşte popoare şi culturi europene
Dunaj: modrá stužka spájajúca ľudí a európske kultúry
Donava: Modri pas, ki povezuje ljudi in kulture Evrope
Donau: Ett blått band som förenar människor och kulturer i Europa
Donava: Zilā lente, kas vieno cilvēkus un Eiropas kultūras
Id-Danubju: Żigarella blu li tgħaqqad popli u kulturi Ewropej
An Danúb: Ribín ghorm ag cruthú ceangailt idir dhaoine agus cultúrtha na hEorpa
  50 Years Together  
Visos laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación Power Point, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la propria composizione visiva (la seconda parte del contributo: film, ppt, ecc)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte “dois” do trabalho: filme, ppt, etc.)
Κάθε σχολείο παρουσιάζει την οπτική σύνθεσή του (το δεύτερο μέρος της συμμετοχής στο διαγωνισμό: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz.)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol představí svou vizuální kompozici (druhá část soutěžního příspěvku: film, prezentace v PowerPointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare echipă câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. etc.)
Katra uzvarējusī skola prezentē savu vizuālo kompozīciju (otrā daļa no iesniegtā darbā: filma, ppt, utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  Info  
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
One winner and one runner-up will be selected in each of the 25 European Union countries.
Un lauréat et un finaliste seront sélectionnés dans chacun des 25 pays de l’Union européenne.
In jedem der 25 Länder der Europäischen Union wird ein Gewinner/eine Gewinnerin und ein Zweitplatzierter/eine Zweitplatzierte ermittelt.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Saranno selezionati un vincitore e un secondo classificato per ciascuno dei 25 paesi dell'Unione Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  Info  
Mieli moksleiviai ir mokytojai,
Cari Studenti, cari Insegnanti,
Caros alunos, caros professores,
Αγαπητοί Μαθητές, Αγαπητοί Καθηγητές,
Kære Elever, Kære Lærere,
Kallid õpilased ja õpetajad!
Hyvät oppilaat, hyvät opettajat,
Vážení žiaci, vážení učitelia,
Dragi učenci, dragi učitelji in učiteljice,
  Info  
Jūs galite atsisiųsti “Vystymosi srities prizo jaunimui” plakatą ir brošiūrą.
Here you can download the brochure and the poster for the Development Youth Prize.
Cette page vous permet de télécharger la brochure et l'affiche du Prix « Jeunesse et développement ».
Hier können Sie die Broschüre und das Poster für den Jugendpreis Entwicklungspolitik herunterladen.
Aquí puede descargar el folleto y el póster del Premio Desarrollo para Jóvenes.
Da questa pagina è possibile scaricare la brochure e i poster del Premio Sviluppo per i Giovani.
Aqui pode proceder ao download da brochura e do poster do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens.
Εδώ μπορείτε να 'κατεβάσετε' το φυλλάδιο και την αφίσα του Βραβείου Νεότητας 2006 για την Ανάπτυξη.
Hier kunt u de brochure en de poster voor de Jeugdprijs Ontwikkeling ophalen.
Zde si můžete stáhnout brožuru a plakát týkající se soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje.
Her kan du downloade brochuren og plakaten til Udvikling - Ungdomspris.
Siit võite allalaadida Arengu noortepreemia brošüüri ja plakati.
Täältä voit ladata Nuorten kehitysyhteistyöpalkinnon esitteen ja julisteen.
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj prospektusait és posztereit itt lehet letölteni.
Tu można ściągnąć broszurę informacyjną i plakat, dotyczący Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym.
Na tejto stránke si môžete stiahnuť brožúrku a plagát Ceny mládeže za rozvoj.
Tukaj si lahko prenesete in shranite brošuro in plakat za nagrado »Mladi za razvoj«.
Här kan du ladda ner broschyren och affischen till Pristävling för ungdomar om bistånd.
Šeit jūs varat lejupielādēt brošūru un plakātu Jaunatnes Attīstības Balvai.
Hawnhekk tista' tniżżel il-fuljett u l-poster dwar il-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp.
  50 Years Together  
2. Europos Parlamentas ir Europos kūrimas
2. The European Parliament and the Construction of Europe
2. Le Parlement européen et la construction européenne
2. Das Europäische Parlament und die Einigung Europas
2. El Parlamento europeo y la construcción de Europa
2. Il Parlamento Europeo e la Costruzione dell'Europa
2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Δημιουργία της Ευρώπης
2. Het Europees Parlement en de Vorming van Europa
2. Европейският Парламент и Изграждането на Европа
2. Evropský parlament a budování Evropy
2. EU parlamentet og opbygningen af Europa
2. Euroopa Parlament ja Euroopa ülesehitus
2. Euroopan parlamentti ja Euroopan rakentaminen
2. Az Európai Parlament és az Európai Unió felépítése
2. Parlament Europejski i integracja europejska
2. Parlamentul European şi Construirea Europei
2. Európsky parlament a Budovanie Európy
2. Evropski parlament in izgradnja Evrope
2. EU-parlamentet och Europa
2. Eiropas Parlaments un Eiropas Konstrukcija
2. Il-Parlament Ewropew u l-Kostruzzjoni ta' l-Ewropa
2. Pairlimint na hEorpa agus Tógáil na hEorpa
  50 Years Together  
Šis žodynas pateikia svarbios informacijos ir paaiškina terminus, susijusius su Europos Sąjunga, įstatymų leidyba, institucijomis ir strategija. Žodynas yra išverstas į 29 kalbas.
This dictionary provides basic information and explains terms relating to the European Union, its legislations, institutions and policies. The dictionary is available in 29 languages.
Ce dictionnaire vous offre des informations générales et explique les termes en rapport avec l’Union européenne, ses législations, institutions ou politiques. Ce dictionnaire est disponible en 29 langues.
Dieses Wörterbuch erläutert Begriffe der Europäischen Union (Rechtsprechung, Institutionen, Politikbereiche, etc.). Es ist in 29 Sprachen verfügbar.
Este diccionario proporciona la información básica de la Unión Europea y explica su terminología particular, su legislación, sus instituciones y políticas de actuación. Está disponible en 29 lenguas.
Il dizionario offre informazioni di base e spiega i termini che si riferiscono all'Unione Europea, alle sue legislazioni, alle istituzioni e alle politiche. Il dizionario è disponibile in 29 lingue.
Este dicionário fornece informação básica e explica termos relacinados com a União Europeia, sua legislação, instituições e políticas. O dicionário encontra-se disponível em 29 línguas.
Αυτό το λεξικό προσφέρει βασικές πληροφορίες και επεξηγηματικούς όρους σχετικούς με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη νομοθεσία της , τα ινστιτούτα της και τις πολιτικές της. Το λεξικό είναι διαθέσιμο σε 29 γλώσσες.
Dit woordenboek geeft basisinformatie en verklaart woorden die te maken hebben met de Europese Unie, haar wetgeving, instellingen en beleid. Het woordenboek is beschikbaar in 29 talen.
Този речнин предоставя основна информация и обяснява термини, свързани с Европейския Съюз, неговите закони, институции и политики. Речникът е достъпен на 29 езика.
Tento slovník obsahuje základní informace a vysvěluje termínky související s Evropskou unií, s její legislativou, institucemi a politikou. Slovník je k dispozici ve 29 jazycích.
Denne ordbog indeholder grundlæggende oplysninger og forklarer begreber der har forbindelse til EU, dets lovgivning, institutioner og politik. Ordbogen er tilgængelig på 29 sprog.
See sõnaraamat annab põhiteavet ja seletab Euroopa Liiduga seotud termineid, asutusi ja poliitikat. Sõnastik on saadaval 29 keeles.
Sanakirja sisältää perustietoa sekä Euroopan unioniin liittyvien termien selitykset, lainsäädäntö, toimielimet ja menettelytavat. Tästä sanakirjasta on 29 kieliversiota.
Az alábbi szótár alapinformációkat tartalmaz és elmagyarázza az EU szakkifejezéseit, melyek a törvényhozással, intézményrendszerrel és egyéb politikákkal, irányzatokkal kapcsolatosak. 29 nyelven olvasható a szótár.
Ten słownik udostępnia podstawowe informacje oraz wyjaśnia pojęcia związane z Unią Europejską, jej legislacją, instytucjami i politykami. Słownik dostępny jest w 29 językach.
Acest dicţionar vă oferă atât informaţii de bază, dar vă şi explică terminologia legată de Uniunea Europeană, legislaţia, instituţiile şi politicile acesteia. Dicţionarul este disponibil în 29 de limbi.
Tento slovník poskytuje základné informácie a vysvetľuje termíny súvisiace s Európskou úniou, jej legislatívou, inštitúciami a stratégiami. Tento slovník je dostupný v 29 jazykoch.
Slovar ponuja osnovne podatke in razlaga osnovne pojme, ki se nanašajo na Evropsko unijo, njeno zakonodajo, ustanove in politiko. Slovar je na voljo v 29 jezikih.
I den här ordlistan ges grundläggande information och termer förklaras som är relaterade till Europeiska unionen, dess lagstiftning, institutioner och politik. Ordlistan finns på 20 språk.
Šī vārdnīca nodrošina pamatinformāciju un paskaidro terminus, kas saistīti ar Eiropas Savienību, tās likumdošanu, institūcijām un politiku. Vārdnīca ir pieejama 29 valodās.
Dan id-dizzjunarju jipprovdi informazzjoni bażika u jispjega termini marbuta ma' l-Unjoni Ewropea, il-leġiżlazzjonijiet, l-istituzzjonijiet u l-politiki tagħha. Id-dizzjunarju huwa disponibbli f'29 lingwa.
Tugann an foclóir seo eolas bunúsach agus miníonn sí na téarmaí atá bainteach leis an Aontas Eorpach, na dlíthe, an cleachtas agus na polasaithe.
  50 Years Together  
graikų, Elena Vlachogianni ir Linos Viglas
Greek, by Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grec, par Elena Vlachogianni et Linos Viglas
Griechisch, von Elena Vlachogianni und Linos Viglas
Griego, por Elena Vlachogianni y Linos Viglas
greco, a cura di Elena Vlachogianni e Linos Viglas
Ελληνικά, από Έλενα Βλαχογιάννη και Λίνος Βίγλας
Grieks, door Elena Vlachogianni en Linos Viglas
гръцки, от Елена Влахогиани и Линос Виглас
italská, Fiorenza Congedo
græsk, af Elena Vlachogianni og Linos Viglas
kreeka, Elena Vlachogianni ja Linos Viglas
Kreikka,tekijöinä Elena Vlachogianni ja Linos Viglas
görög, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grecki, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
greacă, de Elena Vlachogianni and Linos Viglas
grécky, autorom je Elena Vlachogianni a Linos Viglas
grščina, Elena Vlachogianni in Linos Viglas
Grekiska, av Elena Vlachogianni och Linos Viglas
grieķu, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grieg, minn Elena Vlachogianni u Linos Viglas
Gréigis, ag Elena Vlachogianni and Linos Viglas
  50 Years Together  
  50 Years Together  
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
  50 Years Together  
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
  50 Years Together  
Šis žodynas pateikia svarbios informacijos ir paaiškina terminus, susijusius su Europos Sąjunga, įstatymų leidyba, institucijomis ir strategija. Žodynas yra išverstas į 29 kalbas.
This dictionary provides basic information and explains terms relating to the European Union, its legislations, institutions and policies. The dictionary is available in 29 languages.
Ce dictionnaire vous offre des informations générales et explique les termes en rapport avec l’Union européenne, ses législations, institutions ou politiques. Ce dictionnaire est disponible en 29 langues.
Dieses Wörterbuch erläutert Begriffe der Europäischen Union (Rechtsprechung, Institutionen, Politikbereiche, etc.). Es ist in 29 Sprachen verfügbar.
Este diccionario proporciona la información básica de la Unión Europea y explica su terminología particular, su legislación, sus instituciones y políticas de actuación. Está disponible en 29 lenguas.
Il dizionario offre informazioni di base e spiega i termini che si riferiscono all'Unione Europea, alle sue legislazioni, alle istituzioni e alle politiche. Il dizionario è disponibile in 29 lingue.
Este dicionário fornece informação básica e explica termos relacinados com a União Europeia, sua legislação, instituições e políticas. O dicionário encontra-se disponível em 29 línguas.
Αυτό το λεξικό προσφέρει βασικές πληροφορίες και επεξηγηματικούς όρους σχετικούς με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη νομοθεσία της , τα ινστιτούτα της και τις πολιτικές της. Το λεξικό είναι διαθέσιμο σε 29 γλώσσες.
Dit woordenboek geeft basisinformatie en verklaart woorden die te maken hebben met de Europese Unie, haar wetgeving, instellingen en beleid. Het woordenboek is beschikbaar in 29 talen.
Този речнин предоставя основна информация и обяснява термини, свързани с Европейския Съюз, неговите закони, институции и политики. Речникът е достъпен на 29 езика.
Tento slovník obsahuje základní informace a vysvěluje termínky související s Evropskou unií, s její legislativou, institucemi a politikou. Slovník je k dispozici ve 29 jazycích.
Denne ordbog indeholder grundlæggende oplysninger og forklarer begreber der har forbindelse til EU, dets lovgivning, institutioner og politik. Ordbogen er tilgængelig på 29 sprog.
See sõnaraamat annab põhiteavet ja seletab Euroopa Liiduga seotud termineid, asutusi ja poliitikat. Sõnastik on saadaval 29 keeles.
Sanakirja sisältää perustietoa sekä Euroopan unioniin liittyvien termien selitykset, lainsäädäntö, toimielimet ja menettelytavat. Tästä sanakirjasta on 29 kieliversiota.
Az alábbi szótár alapinformációkat tartalmaz és elmagyarázza az EU szakkifejezéseit, melyek a törvényhozással, intézményrendszerrel és egyéb politikákkal, irányzatokkal kapcsolatosak. 29 nyelven olvasható a szótár.
Ten słownik udostępnia podstawowe informacje oraz wyjaśnia pojęcia związane z Unią Europejską, jej legislacją, instytucjami i politykami. Słownik dostępny jest w 29 językach.
Acest dicţionar vă oferă atât informaţii de bază, dar vă şi explică terminologia legată de Uniunea Europeană, legislaţia, instituţiile şi politicile acesteia. Dicţionarul este disponibil în 29 de limbi.
Tento slovník poskytuje základné informácie a vysvetľuje termíny súvisiace s Európskou úniou, jej legislatívou, inštitúciami a stratégiami. Tento slovník je dostupný v 29 jazykoch.
Slovar ponuja osnovne podatke in razlaga osnovne pojme, ki se nanašajo na Evropsko unijo, njeno zakonodajo, ustanove in politiko. Slovar je na voljo v 29 jezikih.
I den här ordlistan ges grundläggande information och termer förklaras som är relaterade till Europeiska unionen, dess lagstiftning, institutioner och politik. Ordlistan finns på 20 språk.
Šī vārdnīca nodrošina pamatinformāciju un paskaidro terminus, kas saistīti ar Eiropas Savienību, tās likumdošanu, institūcijām un politiku. Vārdnīca ir pieejama 29 valodās.
Dan id-dizzjunarju jipprovdi informazzjoni bażika u jispjega termini marbuta ma' l-Unjoni Ewropea, il-leġiżlazzjonijiet, l-istituzzjonijiet u l-politiki tagħha. Id-dizzjunarju huwa disponibbli f'29 lingwa.
Tugann an foclóir seo eolas bunúsach agus miníonn sí na téarmaí atá bainteach leis an Aontas Eorpach, na dlíthe, an cleachtas agus na polasaithe.
  Decide For Europe  
Mes tikime, kad jums patiks dalyvauti vaidybiniame žaidime ir mokytis apie ES.
We hope that you will enjoy learning about the EU through the role play.
Nous espérons que ce jeu de rôle vous permettra d’en apprendre plus sur l’UE de façon ludo-éducative.
Wir hoffen, das Europa-Rollenspiel motiviert Ihre SchülerInnen, mehr über die EU zu erfahren!
Esperamos que con este juego de rol disfrutes aprendiendo sobre la UE.
Speriamo che vi piacerà conoscere l’Europa con questo gioco di ruolo.
Ελπίζουμε πως θα απολαύσετε την εκμάθηση για την ΕΕ μέσω της αναπαράστασης.
We hopen dat u via het rollenspel met plezier zult leren over de EU.
Надяваме се, че ще сте доволни от знанията за ЕС, получени чрез ролевата игра.
Doufáme, že se získávání informací o EU prostřednictvím rolové hry pro vás stane zábavou.
Vi håber du vil finde det spændende at lære om EU gennem dette rollespil.
Me loodame, et tunnete rollimängu kaudu ELi tundmaõppimisest rõõmu.
Toivomme, että nautitte EU:sta oppimisesta tämän roolipelin pelaamisen myötä.
Reméljük, hogy élvezni fogja a szerepjátékot, s sokat tanul a játék során az EU-ról.
Mamy nadzieję, że spodoba się wam zdobywanie wiedzy o UE poprzez grę ról.
Sperăm să vă facă plăcere să învăţaţi despre Uniunea Europeană prin intermediul jocului de rol.
Dúfame, že budete mať potešenie z učenia sa o EÚ prostredníctvom rolovej hry.
Upamo, da se boste skozi igro vlog veliko naučili o ustanovah EU in pri tem uživali.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att lära dig om EU med rollspelet.
Mēs ceram, ka ar lomu spēles starpniecību jūs izbaudīsiet mācības par ES.
Nisperaw li tieħdu pjaċir titgħallmu dwar l-UE permezz tal-logħob tar-rwoli.
  50 Years Together  
Konkursui mokykloms „50 metų drauge įvairovėje” vadovavo „European Schoolnet”. Konkursą inicijavo Europos muziejus. „European Schoolnet” (EUN) yra 28 Europos šalių švietimo ministerijų partnerystė, kurios tikslas kurti mokymui, mokymuisi ir mokyklų bendradarbiavimui skirtus svarbiausius Europos edukacinius portalus.
The “50 Years Together in Diversity” school competition was organised by European Schoolnet on behalf of the Museum of Europe. European Schoolnet (EUN) is an international partnership of 28 ministries of education in Europe, providing major European education portals for teaching, learning and school collaboration. The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission.
Le concours « 50 ans d’unité dans la diversité » est géré par European Schoolnet au nom du Musée de l’Europe. European Schoolnet (EUN) est un partenariat international unique qui regroupe 28 ministères de l’Éducation en Europe. EUN développe des portails européens pour l’enseignement, l’apprentissage et la coopération. L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne.
Der Schulwettbewerb “50 Jahre gemeinsame Vielfalt” wurde von European Schoolnet im Namen des Museum of Europe organisiert. European Schoolnet (EUN) ist eine internationale Partnerschaft zwischen 28 europäischen Ministerien für Bildung und Erziehung, die bedeutende europäische Bildungsportale für LehrerInnen, SchülerInnen und Schulkooperationen bietet. Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission).
El concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" está organizado por European Schoolnet en nombre del Museo de Europa. European Schoolnet (EUN) es una sociedad de 28 ministerios de educación europeos que dispone de los principales portales de Europa para la enseñanza, el aprendizaje y la colaboración escolar. El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresident de la Comisión Europea.
Il concorso scolastico "50 anni insieme nella diversità" è gestito da European Schoolnet per conto diMuseum of Europe. European Schoolnet (EUN) è un consorzio internazionale costituito da 28 Ministri dell’Educazione europeei che si occupa dei principali portali dell'educazione europei per l'insegnamento, l'apprendimento e la collaborazione tra le scuole. The Museum of Europe è un'associazione no-profit presieduta congiuntamente da due Ministri di Stato belgi, Antoinette Spaak e Karel Van Miert, già Vice presidente della Commissione Europea.
O Concurso escolar “50 Anos Juntos na Diversidade” foi organizado pela European Schoolnet em representação do Museu da Europa. A European Schoolnet (EUN) é uma parceria internacional de 28 Ministérios da Educação da Europa, que disponibiliza importantes portais de Educação Europeus para o ensino, aprendizagem e colaboração entre escolas. O Museu da Europa é uma organização sem fins lucrativos presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.
Ο σχολικός διαγωνισμός «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» οργανώθηκε από το European Schoolnet για λογαριασμό του Μουσείου της Ευρώπης. Το European Schoolnet (EUN) είναι μια διεθνής συνεργασία 28 υπουργείων παιδείας της Ευρώπης, και παρέχει σημαντικές ευρωπαϊκές εκπαιδευτικές ηλεκτρονικές πύλες για τη διδασκαλία, τη μάθηση και τη σχολική συνεργασία. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο πρώην υπουργούς του Βελγίου, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
De scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” is georganiseerd door European Schoolnet namens het Museum van Europa. European Schoolnet (EUN) is een internationaal samenwerkingsverband van 28 ministeries van onderwijs in Europa, dat belangrijke Europese onderwijsportalen biedt voor het lesgeven, leren en samenwerking tussen scholen. Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie.
Училищният конкурс “50 Години Заедно в Многообразието" беше организиран от Eвропейската Училищна Мрежа oт името на асоциацията Mузей на Европа. Eвропейската Училищна Мрежа (EУМ) е международно партньорство между 28 министерства на образованието в Европа, което предлага основни образователни портали за обучение, преподаване и съвместно сътрудничество между училищата в Европа. Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия.
Soutěžářčáář pro školy “50 let společně v rozmanitosti” organizoval European Schoolnet jménem organizace Muzeum Evropy. European Schoolnet (EUN) ) je mezinárodní společenství 28 ministerstev školství Evropy, které provozuje důležité evropské vzdělávací portály sloužící potřebám výuky, učení a spolupráce mezi školami.. Muzeum Evropy je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise.
Skolekonkurrencen ”50 År Sammen i Mangfoldighed” afvikles af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet. Europæisk Skolenet (EUN) er en international sammenslutning af 28 europæiske undervisningsministerier, som formidler portaler indenfor undervisning, læring og skolesamarbejde.Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen.
Koolide võistlust “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” korraldas European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel. European Schoolnet (EUN) on rahvusvaheline partnerlusasutus, mis ühendab 28 Euroopa haridusministeeriumi. EUN haldab suuri Euroopa haridusportaale, mis on mõeldud õppimiseks, õpetamiseks ja koolide koostööks. Euroopa Muuseum on mittetulunudsuühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident).
Az „50 éve együtt a sokféleségben” iskolai versenyt az Európai Iskolahálózat szervezte az Európa Múzeumamegbízásából. Az Európai Iskolahálózat (EUN) egy olyan non-profit nemzetközi szervezet, amelynek munkájában 28 európai ország oktatási minisztériuma vesz részt. Az EUN európai oktatási honlapokkal és innovatív technológiákkal igyekszik új irányt adni az oktatásnak iskolai együttműködéséken keresztül. Európa Múzeuma egy non profit szervezet, melynek két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke.
Konkurs dla szkół "50 Lat Razem w Różnorodności" jest prowadzony przez European Schoolnet w imieniu Muzeum Europy. European Schoolnet (EUN) jest międzynarodowym partnerstwem 28 ministerstw edukacji w Europie, udostępniającym największe europejskie portale edukacyjne nakierowane na nauczanie, uczenie się i współpracę szkolną. Muzeum Europy jest stowarzyszeniem non-profit, które jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej.
Concursul şcolar „50 de ani împreună în diversitate a fost organizat de European Schoolnet în numele Muzeului Europei. European Schoolnet (EUN) este un consorţiu alcătuit din 28 de Ministere ale Educaţiei din Europa care pune la dispoziţie portaluri educaţionale europene, utile în predare, învăţare şi colaborare şcolară. Muzeul Europeieste o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l. Karel Van Miert, fost vice-presedinte al Comisiei Europene.
Súťaž pre školy „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ riadila Euróspka sieť škôl v mene Múzeum Európy. Európska sieť škôl>(EUN) predstavuje medzinárodné partnerstvo 28 ministerstiev školstva v Európe, riadi hlavné európske edukačné portály určené pre vzdelávanie a spoluprácu škôl. Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie.
Šolski natečaj «50 let združeni v različnosti« pripravlja European Schoolnet v imenu Muzeja Evrope. European Schoolnet (EUN) je mednarodno partnerstvo, ki združuje 28 evropskih ministrstev za šolstvo in ponuja najpomembnejše izobraževalne portale za poučevanje, učenje in medšolsko sodelovanje. European Schoolnet za zakonodajalce in strokovnjake s področja šolstva pripravlja tudi preglede uporabe IKT (informacijsko komunikacijske tehnologije) v izobraževalne namene v Evropi. Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije.
Skoltävlingen “50 år tillsammans i mångfald” organiserades av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar. Europeiska skoldatanätet (EUN) är ett internationellt partnerskap av 28 utbildningsdepartement i Europa, som står för stora europeiska utbildningsportaler för undervisning, inlärning och skolsamarbete. Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” kienet organizzata minnEuropean Schoolnet f’isem il-Mużew ta’ l-Ewropa. European Schoolnet (EUN) hija sħubija internazzjonali ta’ 28 ministeru ta’ l-Edukazzjoni fl-Ewropa, li tipprovdi portali ewlenin Ewropej għat-tagħlim u l-kollaborazzjoni bejn l-iskejjel. Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
1 2 3 4 5 6 Arrow