kaas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'427 Résultats   451 Domaines   Page 10
  butterfly.cybex-online.com  
In het noorden loopt de wijk over in het tiende arrondissement met zijn vele bars en restaurants langs het Saint-Martinkanaal. In de zomer loungen stijlvol geklede groepen langs de oevers en genieten van kaas uit de streek en nippen van hun Franse wijn en bespreken hun laatste fotoshootprojecten.
L´équivalent à Tokyo du quartier Berlinois SO36 est le code postal 150-0034. Il s´appelle Daikanyama, le noyau de style et de design de la capitale japonaise. Les vélos de course Française et Italiens voltigent sur les trottoirs et dans les petits ateliers, les jeunes tailleurs produisent des jeans sur-mesure. Dans les bars, les clients feuilletent des magazines japonais vintage et certains magasins de mode se transforment en galeries, présentant des oeuvres d'artistes émergents. Pâtisseries, disquaires, fêtards : aucun ne manque à Daikanyama. Ce qui explique que la scène du club dans le film "Lost in Translation" a été filmée dans Daikanyama. Vous ne trouverez pas plus en vogue !
Lange Zeit war das Marais ein vor der Metropole verstecktes Viertel. In das dritte Arrondissement ging man durch enge Gassen hinein, ein verwinkeltes Straßennetz mit kleinen Plätzen wuchs zu einer Stadt in der Stadt. Jüdische Handelsclans, junge Designer und DJ-Familien bevölkern heutzutage die manchmal windschiefen Häuser, vor denen kleine Bars zu speziellen Gin & Tonics oder Wunderkammern zum Möbel-stöbern einladen. Im Norden geht es in das zehnte Arrondissement mit seinen vielen Bars und Restaurants am Saint-Martin-Kanal über. Im Sommer sitzen stilvoll gekleidete Menschen an seinem Ufer, essen Bio-Käse, trinken organisch angebauten Wein und diskutieren über den letzten Foto-Job. Trés chic.
Em Tóquio o distrito equivalente ao SO 36 de Berlim é o código postal 150-0034. Referimo-nos a Daikanyama, o núcleo que concentra o estilo e design na capital japonesa. Franceses e Italianos percorrem as calçadas em bicicleta, enquanto jovens confecionam Jeans à medida em pequenos ateliers. Nos bares locais, as pessoas folheiam revistas japonesas "vintage", e algumas lojas fashion são galerias de arte, exibindo as obras de jovens artistas. Pastelarias, lojas de discos, "party people" é coisa que não falta em Daikanyama por isto não é extranho que a cena do film "Lost in Translation" tivesse sido filmada em Daikanyama. Não consegue mais hip do que isto!
The Tokyo equivalent of Berlin’s SO 36 district is the postcode 150-0034. This is Daikanyama, the style and design nucleus of the Japanese capital. French and Italian racing bikes flit by on the pavements and in the small workshops and studios, young tailors produce made-to-measure jeans. In local bars, guests flick through vintage Japanese magazines, and some fashion stores double up as galleries, displaying works by up-and-coming artists. Patisseries, record stores, party people: in Daikanyama there is no shortage of any of these. Which is why the club scene in the film »Lost in Translation« was also filmed in Daikanyama. You don’t get more hip than that.
Адресът с пощенски код 150-0034 в Токио е еквивалента на известната модна дискотека и място в Берлин SO 36. Става въпрос за Daikanyama в Токио - ядрото на Японската столица. По тротоарите могат да се видят минаващи френски и италиански велосипеди, а в шивашките ателиета млади шивачи правят костюми по поръчка. В местните барове посетителите могат да разгледат стари Японски списания, а някои модни магазини се превръщат в галерии показващи творения на нови дизайнери. Сладкарници, музикални магазини, купонджии - в Daikanyama не липсва нищо от това. Клубната сцена във филма "Изгубени в превода" е снимана точно на това място.
Tokijská čtvrť s označením 150-0034 je ekvivalentem berlínské čtvrti Kreuzberg. Čtvrť s názvem Daikanyama je stylovým a designovým hubem japonské metropole. Ulice křižují italské a francouzské motorky, v zapadlých dílnách a studiích vyrábějí mladí krejčí džíny na míru. V místních barech si můžete prolistovat dobové japonské časopisy a některé módní butiky fungují jako galerie, kde můžete vidět díla nadějných umělců. V Daikanyamě rozhodně nebudete trpět nedostatkem cukráren, ani obchodů s deskami lidí, kteří vás dovedou na nějakou párty. Právě zde byla natočena i klubová scéna z filmu „Ztraceno v překladu“. Tahle čtvrť je prostě v módě.
Tokyos svar på Berlins SO 36 distrikt har postnummeret 150-0034. Det er Daikanyama, stil- og designmekkaet i Japans hovedstad. Franske og italienske racercykler flagrer forbi på asftalten, og i de små butikker og studier laver unge skræddere speciallavede jeans. På lokale barer bladrer gæster gennem japanske vintage magasiner, og nogle modebutikker fungerer også som gallerier ved at udstille fremtidens store kusntnere. Bagværk, musikbutikker og festglade mennesker; man finder det hele i Daikanyama. Det er også derfor, at klubscenen i filmen "Lost in translation" er filmet i Daikanyama. Så bliver man ikke mere cool end det.
Tokion vastaus Berliinin SO 36 alueelle on postinumero 150-0034.Tämä on Daikanyama, tyylin ja muotoilun ydin japanin pääkaupungissa. Ranskalaiset ja italialaiset kilpapyörät sujahtelevat jalkakäytäviä pitkin pieniin työpajoihin ja studioihin, nuoret ompelijat valmistavat mittatilausfarkkuja. Paikallisissa baareissa asiakkaat silmäilevät vintage-lehtiä ja jotkut muotiliikkeet näyttävät enemmänkin gallerioilta esitellen nousevien taiteilijoiden teoksia. Konditoriat, levykaupat ja juhlivat ihmiset Daikanyamassa: niitä ei puutu. Siksi clubikohtaus elokuvassa "Lost in Translation" kuvattiin Daikanyamassa. Mikään ei voisi olla enempää hipsterille kuin tämä.
A berlini SO 36 kerület tokiói megfelelője a 150-0034 irányítószámú terület. Ez Daikanyama, a japán főváros stílus- és design-középpontja. Francia és olasz versenybiciklik suhannak a járdákon és a kis műhelyekben és stúdiókban fiatal szabók készítik a méretre szabott farmereket. A helyi bárokban a vendégek divatos japán magazinokat lapozgatnak és néhány divatüzlet kiállításoknak is helyet ad, melyben feltörekvő művészek munkái láthatók.Cukrászdák, lemezboltok, bulizó emberek: ezekből Daikanyama-ban nincs hiány. Ezért forgatták Daikanyamában a "Lost in Translation" című film klub-jelenetét is. Nem is lehetne menőbb.
Tokijski odpowiednik berlińskiej dzielnicy SO 36 kryje się pod kodem pocztowym 150-0034. To Daikanyama, rdzeń stylu i designu japońskiej stolicy. Francuskie i włoskie rowery wyścigowe mkną po chodnikach, a w małych warsztatach i studiach młodzi krawcy szyją dżinsy na miarę. Goście w lokalnych barach kartkują japońskie vintage magazyny, niektóre sklepy odzieżowe powstają również jako galerie, prezentując prace modych artystów. Patisserie, sklepy z płytami, imprezowi ludzie: w Daikanyama'ie nie brakuje niczego. Dlatego właśnie klubowa scena z filmu »Między słowami« (ang. Lost in Translation) została nakręcona w Daikanyama. Nie mogło być bardziej hipstersko.
Tokijska inačica berlinske četrti SO 36 je poštna številka 150-0034. To je Daikanyama, stilsko in oblikovalsko jedro japonskega kapitala. Francoska in italijanska dirkalna kolesa švigajo po pločnikih in v majhnih delavnicah in studiih mladi krojači šivajo jeans po meri. V lokalnih barih gostje listajo po japonskih klasičnih revijah in nekatere modne trgovine, ki delujejo tudi kot galerije, razstavljajo dela umetnikov v vzponu. Slaščičarne, prodajalne glasbenih albumov, ljudje, željni zabave: v Daikanyami ne manjka ničesar od tega. To je tudi razlog, zakaj je bil prizor v klubu iz filma "Izgubljeno s prevodom" posnet v Daikanyami. Več vznemirjenja od tega je težko najti.
  www.kayakcostabrava.com  
Begin de dag zoals het hoort met ons heerlijk ontbijtbuffet dat bestaat uit fruitsalade, vruchtensap, verschillende soorten yoghurt, brood en gebak, kaas, jam, granen en warme dranken... Voor het buffet wordt u uitgenodigd in onze aangename eetzaal waarvan de kleurige inrichting en de natuurlijke lichtinval u zachtjes laten ontwaken.
Start the day off right by enjoying our breakfast buffet with fruit salad, fruit juice, yogurt, bread, croissants and pastries, cheese, jams, cereal and hot beverages. Our buffet awaits you every morning in our bright, colorful and cozy dining room, helping you to gently wake up.
Commencez la journée du bon pied en savourant notre petit-déjeuner buffet composé d’une salade de fruits, de jus de fruits, de yaourts, de pains et de viennoiseries, de fromages, de confitures, de céréales et boissons chaudes... Notre buffet vous attend tous les matins dans notre charmante salle à manger dont le décor coloré et la lumière naturelle vous réveilleront en douceur.
  2 Hits www.camping-les-genets.fr  
Het dorp Roquefort ligt aan de voet van de Combalou rots. In de uit de rots gehouwen kelders ligt de gelijknamige kaas langzaam te rijpen. Breng dus een bezoek aan de kelders van Roquefort Société of van Gabriel Coulet om de geheimen van deze kaasmakers te ontdekken die een 1000 jaar oude traditie onderhouden.
The village of Roquefort is set at the foot of the Combalou rock. The village's caves hold the Roquefort cheese that gently ripens here. Visit the caves of Roquefort Société or Gabriel Coulet to discover the secrets of these cheese producers who preserve a thousand year old tradition. And do not forget to taste this delicious cheese.
  5 Hits atakoymarina.com.tr  
In 1996 werpt de familie van Adam zich in een culinair avontuur. Vandaag, vernieuwt Pâtes Partout de snelle hap. De camionettes doorkruisen Brussel en omgeving en u kan genieten van portie verse pasta met een heerlijke saus, bestrooid met geraspte kaas.
It is in 1996 that the Adam’s family started this cooking adventure. Today, Pâte Partout is an innovating actor of quick catering, its vehicles furrow Brussels and its vicinity and offer the opportunity to enjoy fresh pasta cone, covered with an creamy sauce sprinkle with grated cheese.
Vino Mundo est un grossiste et détaillant spécialisé en vins biologiques et/ou Fair Trade. Lancé en 2005 par Vincent De Coninck, cette entreprise coopérative remporte déjà en 2006, le premier Be Fair Award, prix décerné à l’entreprise Fair Trade la plus innovante en Belgique. Vino Mundo sélectionne uniquement des vins certifiés, labélisés biologiques et/ou Fair Trade ainsi que des vins biodynamiques.
  mezzaj.com  
Lekkerbekken zullen zich met plezier op de lokale specialiteiten storten: honing, kaas, noga, olijven… en nog veel meer lekkers.
And foodies will love trying some of the local specialities, including honey, cheese, nougat and olives, as well as all sorts of other tasty things.
Les plus gourmands seront ravis de déguster ses spécialités locales : miels, fromage, nougat, olives… et bien d’autres mets savoureux.
Für Sie müssen Ferien auch kulinarisch etwas zu bieten haben? Dann freuen Sie sich auf die Spezialitäten der Gegend, wie Honig, Käse, Nougat, Oliven... und noch viele weitere köstliche Speisen.
Los amantes de la buena mesa estarán encantados de degustar las deliciosas especialidades locales: mieles, quesos, nougat, aceitunas… y muchos otros manjares.
I più golosi saranno felici di degustare le specialità locali: miele, formaggio, torrone, olive, e tanti altri cibi gustosi…
  2 Hits pibay.org  
De kwaliteit en het aanbod kunnen verschillen: Soms krijgt u koffie of thee met een croissantje, soms krijgt u een volledig ontbijt met koffie/thee, sinaasappelsap, croissant, boter, jam, kaas, ham etc.
Dans les wagons-lit, un petit-déjeuner basique est inclus sur la plupart des trains de nuit. L’offre et la qualité peuvent varier : parfois, vous aurez une boisson chaude et un croissant/pâtisserie, ou encore un petit déjeuner complète avec un thé/café, jus d’orange, croissant/pâtisserie, beurre, confiture, fromage, jambon etc. Une bouteille d’eau est presque toujours incluse.
Im Preis der Schlafwagenreservierung ist in den meisten Nachtzügen ein kleines Frühstück enthalten. Umfang und Qualität können von Land zu Land sehr unterschiedlich sein: In manchen Zügen gibt es nur Kaffee/Tee sowie ein Croissant, in anderen Zügen hingegen bekommt man ein großes Frühstück mit Kaffee/Tee, Orangensaft, Croissant und Brot, Butter, Marmelade, Käse, Schinken etc. Immer inkludiert ist eine Flasche Wasser.
Por norma, um pequeno-almoço básico está incluído nas carruagens-quarto da maioria dos comboios noturnos. A qualidade e o conteúdo podem variar: por vezes terá direito a café ou chá e um croissant/pão, por vezes será oferecido um pequeno-almoço completo com café/chá, sumo natural de laranja, um croissant/pão, manteiga, compota, queijo, fiambre, etc. Água engarrafada é quase sempre incluída.
Σε πολλά νυχτερινά τρένα, έχετε τη δυνατότητα να αγοράσετε ποτά και σνακ από το συνοδό στα κλινοθέσια ή κρεβάτια (επίσης διαθέσιμο για τους επιβάτες στην 2η κατηγορία). Η προσφορά που είναι διαθέσιμη διαφέρει από χώρα σε χώρα - νερό, καφές / τσάι, μπύρα, τσιπς και σοκολάτες είναι διαθέσιμες για τα περισσότερα τρένα, ενώ κατάλληλο (ζεστό) φαγητό είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες συνδέσεις. Σε κάποιες χώρες, μπορείτε να βρείτε ακόμη και τα αυτοκίνητα-εστιατόρια.
V spacích vozech jsou připravovány základní snídaně na většině vlaků. Kvalita a nabídka jsou různé: někdy dostanete kávu nebo čaj a croissant, někdy jsou to plné snídaně s kávou / čajem, pomerančovým džusem, croissantem, máslem, džemem, sýrem, šunkou, atd. Téměř vždy je tam zahrnuta i voda v láhvi.
A hálókocsiban utazók a legtöbb éjszakai vonaton egyszerű reggelit is kapnak. A minőség és a kínálat változó: néha csak kávét vagy teát adnak kroaszannal/zsemlével, néha viszont teljes reggelit, kávéval/teával, narancslével, kroaszannal/zsemlével, vajjal, dzsemmel, sajttal, sonkával, stb. Szinte mindig kapsz egy palack vizet is.
많은 야간 열차에서 쿠셋이나 슬리퍼 객실 승무원에게서 음료수과 간식을 살 수 있습니다(2등 좌석 승객도 살 수 있습니다).그런 공급은 국가에 따라 다릅니다,대부분 열차에서 물,커피,차,맥주,칩, 초콜릿 바를 살 수 있습니다.그러나 적당한 음식(따뜻한 음식)은 일부 열차만 살 수 있습니다.어떤 국가에 식당 객실도 있습니다.
I en sengeovernatting er en enkel frokost inkluder på de fleste tog. Kvalitet og tilbud kan variere: Noen ganger får du kaffe eller te og en croissant/rundstykke, noen ganger får du en full frokost med kaffe/te, appelsinjuice, croissant/rundstykke, smør, syltetøy, ost, skinke osv. Det er nesten alltid inkludert en flaske vann.
I sovvagnar ingår vanligtvis en enkel frukost på de flesta tågen. Kvalitén och menyn varierar: ibland får du kaffe eller te med en croissant / bakelse, ibland en mer komplett frukost med kaffe/te, apelsinjuice, croissant/bulle, smör, sylt, ost, skinka osv... Det ingår nästan alltid en flaska vatten.
Yataklı vagonlarda seyahat ediyorsanız trenlerin çoğunda kahvaltı da bilete dahildir. Kahvaltının kalitesi farklılık gösterebilir: Bazen sadece kahve/çay ve kruvasan ikram edilirken, bazen de kahve/çay, portakal suyu, kruvasan, tereyağ, reçel, peynir ve salamdan oluşan tam bir kahvaltı ikram edilebilir. Ancak, neredeyse her zaman bir şişe su verilir.
Đối với toa ngủ, hầu hết tàu đêm đều có bao gồm bữa sáng cơ bản. Chất lượng và món ăn có thể khác nhau: Đôi khi bạn có một tách cà phê hay trà và một cái bánh sừng bò/bánh mì, đôi khi bạn có một bữa sáng no nê với cà phê/trà, nước cam, bánh sừng bò/bánh mì, bơ, mứt, phô mai, giăm bông... Nước uống đóng chai hầu như luôn đi kèm.
В категорії “спальні місця” для більшості поїздів включено базовий сніданок. Його склад може відрізнятись: інколи ви отримаєте каву або чай з круасаном/булочкою, інколи це буде повний сніданок з кавою/чаєм, апельсиновим соком, круасаном/булочкою, маслом, джемом, сиром, шинкою і т.д. Майже завжди ви отримаєте пляшку води.
  34 Hits www.surveylang.org  
4 plakken Goudse kaas
4 lonchas de queso gouda
4 fette di formaggio Gouda
4 φέτες βραστό ζαμπόν
4 skiver gouda
4 viipaletta goudaa
4 plastry sera gouda
2-3 msk majonnäs
  www.aohostels.com  
Kaas- en worstspecialiteiten bij “Aliani”
The cheaper shops are in the Cannaregio quarter
Costumes, jouets, le tout chez « Laboratorio Arte & Costume »
Kostüme, Spielzeug, Allerlei im „Laboratorio Arte & Costume“
Gambaro & Poggi: vidrio artístico de Murano y más
Krajka a výšivky z Burana v „Annelie“
„Hibiscus“ - modern divat
Wytworne antyki od „La Fenice”
Кружева с острова Бурано и вышивка в „Annelie“
  www.dolomitipark.it  
In het eerste jaar na de opening heeft het park bijna 4 miljard Italiaanse lires geïnvesteerd (meer dan 2.065.000€) in het herstel van de bergweiden en de zogenaamde "pendane" (de open stallen waar het grazende vee 's nachts opgesloten kan worden). Deze plaatsen zijn nu beter bereikbaar over de weg en beschikken over moderne melk- en kaasmachines voor de productie van kaas, melk, boter en ricottakaas.
En los primeros años de actividad, el parque invirtió casi 400 mil millones de liras (más de 2.065.000 €) para recuperar las estructuras de los pastos alpinos y de las llamadas "pendane" (establos abiertos que sirven de refugio al ganado durante la época de apacentamiento en verano), hacerlos más fácilmente accesibles cuidando la viabilidad, dotarlos de aparatos de ordeño modernos y fabricación de lácteos para la producción de quesos, mantequilla y ricotta.
No primeiros anos de actividade, o Parque investiu cerca de quatro mil milhões de liras (mais de 2.065.000 €) para recuperar os terrenos de pasto nas montanhas e os chamados "pendane" (estábulos abertos que permite abrigar durante a noite o gado que pasta nas montanhas), torná-los mais acessíveis através de uma rede rodoviária e implementar instalações de fabrico de leite e queijo, manteiga e queijo ricotta.
في السنوات الأولى للنشاط، قام المتنزه باستثمار نحو 4 مليار ليرة إيطالية (أكثر من 2,065,000 € يورو) لإعادة الحياة إلى المراعي الجبلية وما يطلق عليه "pendane" (الحظائر المفتوحة التي تقدم مأوى للماشية التي ترعي في الجبال) وجعلها أكثر قابلية للوصول إلى شبكة الطرق وتزويدها بأساليب الحلب وصنع الجبن الحديثة من أجل إنتاج الجبن والذبد وجبن ريكوتا.كذلك، قام المتنزه بتخصيص مبلغ جيد لتحسين ظروف الحياة للأفراد العاملين في المراعي الجبلية ("malgari") وتزويدهم بمياة قابلة للشرب وطاقة.ومع بناء مستوطنات جديدة تم استخدام مصادر متجددة للطاقة:
Στα πρώτα έτη της δραστηριότητας του, το Πάρκο επένδυσε περίπου τέσσερα δις Ιταλικές λιρέτες (πάνω από 2.065.000 €) για την ανάκαμψη των ορεινών βοσκότοπων και των επονομαζόμενων "pendane" (οι ανοικτοί στάβλοι που παρέχουν στα βοοειδή που βόσκουν στους ορεινούς βοσκότοπους καταφύγιο για τη νύκτα), προκειμένου να τους καταστήσει περισσότερο προσβάσιμους, φροντίζοντας το οδικό δίκτυο και για να τους εξοπλίσει με σύγχρονες εγκαταστάσεις αρμέγματος και παραγωγής τυριού για τα προϊόντα τους: τυρί, βούτυρο και τυρί ρικόττα.
A tevékenység első éveiben a park megközelítőleg 400 milliárd lírát (több, mint 2.065.000 €-t) fektetett az alpesi legelők és az úgynevezett "pendane" (a nyári hónapokban az állatállománynak menedéket nyújtó nyílt istállók) fejlesztésébe, hangsúlyt fektetve azok könnyebb elérhetőségébe, keresztülvihetőségébe, modern fejőkészülékekkel való ellátásába, valamint tejtermékek, például sajtok, vaj és túró gyártásába.
W pierwszym roku działalności parku zainwestowano blisko 4 miliardy lirów włoskich (ponad 2 065000 €) w odtwarzanie górskich pastwisk i tak zwanych „pendane” (otwartych stajni stanowiących nocne schronienie dla wypasanego bydła), ułatwienie dostępu do nich dzięki zadbaniu o sieć dróg i wyposażenie ich w urządzenia do dojenia i produkcji serów, by usprawnić produkcję sera, masła oraz ricotty.
În primul an de activitate, parcul a investit aproape un miliard de lire italiene (peste 2.065.000 €) pentru recuperarea păşunilor montane şi aşa-numitelor "pendane" (staule deschise care asigură vitelor adăposturi de păşunat montan pe timpul nopţii), făcându-le îngrijirea mai accesibilă din preajma reţelei de şoşele şi asigurând mijloace şi instalaţii moderne de mulgere şi de preparare a brânzei, untului şi brânzei ricotta.
В первые годы своей работы парк инвестировал почти 4 миллиарда итальянских лир (свыше 2 065 000 €) в восстановление горных пастбищ и так называемых «pendane» (открытых стойл для ночевки скота, пасущегося на горных пастбищах), создание удобных подъездов к ним, а также в оснащение их современным оборудованием для доения и сыроварения, необходимым для производства масла, сыра и творога.
Park faaliyetin ilk yıllarında yayla ve "pendane"leri (yaylalarda otlayan sığırlara geceyi geçirmeleri için barınak işlevi gören açık ağıllar) ıslah etmek, bütün yolların bakımını yaparak bu yaylaları erişime daha açık hale getirmek ve peynir, yağ ve ricotta peyniri yapmak için bu yerlere modern süt ve peynir üretme tesisleri kurmak için yaklaşık dört milyar İtalyan lirası (2.065.000 €'den fazla) tutarında yatırım yapmıştır.
  storeonlinefatima.com  
Hier vindt men boetieks en winkels met kleurrijk artistiek keramiek en voorwerpen uit ingelegd hout, bewerkt koraal en verfijnd kant- en borduurwerk, alsook gastronomische lekkernijen: limoncello (citroenlikeur), met citroen bereide delicatessen (gebak uit Sorrento), de kaas Provolone del Monaco, de trecce di mozzarella (gevlochten mozzarella) en de extravergine olijfolie.
Via San Cesareo är gatan för shopping, bland affärer och boutiquer kan du välja bland färgstarka keramikföremål och föremål av träintarsia, bearbetad korall och raffinerade spetsar och broderier samt gastronomiska delikatesser: limoncello, bakverk av citron (Sorrentos typiska bakverk), Provolone-ost från Monaco, mozzarellaflätor och jungfruolja.
  www.xperimania.net  
Elaines eenvoudige experiment bleek een heuse uitdaging, want ze moest producten als kaas, het meeste vlees, yoghurt, ontbijtgranen en pasta vermijden, om er maar een paar te noemen; die zitten immers in verpakking die op plastic is gebaseerd.
A Colega de Andy, editora de logística/perfis químicos Elaine Burridge, tentou passar sete dias sem comida embalada em plástico. As embalagens de plástico são utilizadas por várias razões: não apenas para associar os produtos a uma marca, mas também, por exemplo, para prolongar a sua validade. A pequena experiência de Elaine revelou-se um verdadeiro desafio, uma vez que tinha que evitar produtos como queijos, a maioria das carnes, iogurtes, cereais e massas, entre outros, uma vez que são vendidos em embalagens de plástico.
Η συνάδελφος του Andy, Elaine Burridge, επιμελητεία/συντάκτης χημικού προφίλ, προσπάθησε να ζήσει για εφτά ημέρες χωρίς πλαστικές συσκευασίες τροφίμων. Οι πλαστικές συσκευασίες χρησιμοποιούνται για πολλούς σκοπούς: όχι μόνο για την ετικέτα της μάρκας των προϊόντων, αλλά επίσης, π.χ. για την παράταση ζωής τους στα ράφια. Το απλό πείραμα της Elaine αποδείχθηκε αληθινή πρόκληση, αφού έπρεπε ν’ αποφύγει προϊόντα όπως, μεταξύ άλλων, τυρί, κρέας, γιαούρτια, δημητριακά και ζυμαρικά, αφού όλα πωλούνται σε πλαστικές συσκευασίες.
Илейн Бъридж, колега на Анди и редактор в логистика/ химия, опита да живее без да се докосва до пластмасови опаковки на храни. Пластмасовите опаковки се използват за много цели – не само за обозначаване на продуктите, но също, например, за продължителното им запазване в добро състояние на лавиците в магазина. Простичкият на пръв поглед експеримент на Илейн се оказа истинско предизвикателство, тъй като тя трябваше да избягва такива продукти като сирена, повечето меса, кисело мляко, зърнени храни и макарони, тъй като всички те са поставени в опаковки от различни пластмаси.
Andy’s colleague, logistics/chemical profile editor Elaine Burridge, tried to do without plastic food packaging for seven days. Plastic packaging is used for many purposes: not only for branding the products, but also e.g. for prolonging its shelf life. Elaine’s easy experiment turned out to be a real challenge, as she needed to avoid products such as cheese, most meat, yoghurts, cereals, and pasta among others, since they come in plastics-based packages.
Colega lui Andy, redactorul departamentului logistică/produse chimice Elaine Burridge, a încercat să se dispenseze de ambalajele alimentelor timp de o săptămână. Ambalajele din plastic sunt folosite din mai multe raţiuni: pe lângă individualizarea produselor, ele prelungesc şi termenul lor de expirare. Experimentul lui Elaine, deşi părea uşor, s-a dovedit a fi o adevărată provocare, dat fiind că trebuia să evite, printre altele, brânza, cele mai multe sortimente de carne, iaurturile, cerealele şi produsele făinoase, al căror ambalaje sunt pe bază de plastic.
Andyjeva sodelavka, urednica za področje logistike in kemije, Elaine Burridge pa je poskusila teden dni preživeti brez plastične embalaže za hrano. Plastično embalažo uporabljamo v različne namene: ne le za označevanje blagovnih znamk izdelkov, temveč tudi za podaljševanje roka trajanja. Njen eksperiment se je izkazal za zelo težavnega, saj se je morala izogibati izdelkom, kot so sir, večina mesnih izdelkov, jogurti, žitarice in testenine, saj so le-te na voljo v plastičnih embalažah.
  www.uvdesk.com  
Vid, voor wie een kerk is gebouwd, zijn de resten nog van zichtbaar. De bevolking houdt zich voornamelijk bezig met landbouw en toerisme , u kunt in Sevid ook de kwalitatieve olijfolie, kaas, ham en wijn proeven.
Ideal for a quiet family vacation away from the city commotion is this peaceful tourist settlement that lies 40km away from Split and 12 km away from Trogir. One of the landmarks we must mention is the remains of the St. Vid church that was built and consecrated for this saint and patron of the village. The villagers mostly engage in agriculture and tourism and because of this you can try some of the most exquisite olive oil, homemade cheese, prosciutto and wine. Accommodation is available in apartments and rooms of high quality.
Sevid est un calme village touristique situé à 40 km de Split, et à 12 km de Trogir. C'est une destination parfaite pour les vacances tranquilles en famille, loin du bruit et de la foule des villes. Ici vous pouvez visiter les vestiges de l'église qui a été constuite à l'honneur du Saint Guy, patron du village. Les gens locaux s'occupent nottament de l'agriculture et du tourisme, ce qui vous permet de déguster l'huile d'olive faite maison, et le fromage, le jambon cru et le vin de pays. Quant à l'hébergement, vous pouvez le trouver dans les appartements et chambres de qualité.
Sevid ist ein ruhiger kleiner Touristenort etwa 40 km von Split und 12 km von Trogir entfernt. Dies ist der ideale Ort für einen ruhigen Familienurlaub, abseits vom Großstadttrubel. Der Schutzpatrone von Sevid ist der Heilige Vid, dem die Bevölkerung eine kleine Kirche gebaut hat, deren Ruinen noch heute sichtbar sind. Die Einwohner sind vor allem in der Landwirtschaft und Tourismus tätig. Probieren Sie das hochwertige Olivenöl, hausgemachten Käse, Schinken oder Wein. Unterkünfte können in qualitativ hochwertigen Ferienwohnungen gefunden werde.
Sevid è un tranquillo paese turistico situato a circa 40 km da Split e 12 km da Trogir. Questo è il luogo ideale per una tranquilla vacanza in famiglia lontano dal trambusto della città. Il patrono di Sevid è Santo Vito a cui è stato costruita e dedicata la chiesa i cui resti sono ancora visibili. La popolazione è per lo più impegnata nell’agricoltura e nel turismo, così a Sevid potete provare l'olio d'oliva di qualità, il formaggio locale, il prosciutto e il vino, e l'alloggio può essere trovato in appartamenti di alta qualità.
Sevid je malo mirno turističko mjesto udaljeno oko 40 km od Splita i oko 12 km od Trogira. To je mjesto idealno za miran obiteljski odmor daleko od gradske vreve. Zaštitnik mjesta je Sv. Vid kome je bila izgrađena i posvećena crkva čiji ostaci su vidljivi i danas. Stanovništvo se uglavnom bavi poljoprivredom i turizmom pa tako u Sevidu možete probati kvalitetno maslinovo ulje, domaći sir, pršut i vino, a smještaj možete potražiti u kvalitetnim apartmanima i sobama.
Sevid egy csendes kis turisztikai település mintegy 40 km-re Splittöl és 12 km-re Trogirtól. Ez ideális hely egy nyugodt családi nyaralásra, távol a város nyüzsgésétől. A hely védelmezője Sv Vid akinek templomot építettek és szenteltek, melynek a maradványai még napjainkban is megtekinthetőek. A lakosság általában mezőgazdasággal és turizmussal foglalkozik, és így Sevidbe minőséges olajbogyót, hazai sajtot, sonkát és bort kóstolhatnak, szállást pedig minőséges apartmanokban és szobákban találnak.
Sevid to mała miejscowość turystyczna, oddalona 40 km od Splitu i o około 12 km od Trogiru. Jest to idealne miejsce wypoczynku w spokoju, daleko od miejskiej wrzawy. Patronem miasta jest św. Wit, któremu wybudowano i poświęcono kościół, którego ruiny są widoczne do dziś. Mieszkańcy zajmują się głównie rolnictwem i turystyką, a więc w Sevid możecie skosztować doskonałej oliwy, sera, pršuta(szynka parmeńska) i wina własnej roboty, a zakwaterowanie możecie znaleźć w pięknych apartamentach i pokojach.
Sevid je malé a pokojné letovisko vzdialené 40 km od Splitu a len 12 km od Trogiru. Vzhľadom k veľkosti je toto miesto vhodné pre strávenie pokojnej dovolenky. Ďalej ho odporúčame rodinám s deťmi. Patrónom miesta je sv. Vid, na počesť ktorého bol postavený. Patrónovi je zasvätený tunajší kostol. Jeho zvyšky tu stoja dodnes. Obyvatelia sa živia prevažne poľnohospodárstvom a turizmom. Môžete tu ochutnať výborný domáci olivový olej od tunajších farmárov, a tiež domáci syr, pršut a domáce víno​​. Ubytovanie tu nájdete v súkromných apartmánoch a izbách.
  teslaproject.chil.me  
Frankrijk is één van 's werelds meest populaire toeristische bestemmingen voor meer dan twintig jaar en het is geografisch gezien één van de meest diverse landen in Europa. Het land staat bekend om zijn gastronomie (met name wijn en kaas), geschiedenis, cultuur, mode, mooie stranden en prachtige natuur.
As the largest car rental company in the world, Hertz has been providing quality rental service for 80 years, with international locations in 145 countries worldwide. The Hertz fleet consists of a wide majority of vehicle manufacturers, with the majority being GM products. Its Luxury cars are provided by Mercedes, Infiniti, and Cadillac. Hertz France has hundreds of car hire stations in the city and airport locations.
  2 Hits www.presseurop.eu  
Wijn in poedervorm, kaas zonder melk, biologische producten vol genetisch gemodificeerde ingrediënten. Al deze producten zijn conform de Europese normen. Volgens La Stampa komt dit door de lobbies van de voedingsmiddelensector in Noord-Europa.
Powdered wine, dairy-free cheese, GMO-based organic produce, stateless chickens, orange-less orangeade… – our shopping carts get packed with products that don’t quite fit the description on the label. The fault lies with the EU-imposed labeling regime – under pressure from agribusiness lobbies.
Wein als Puder, Käse ohne Milch, Bioprodukte mit GVO. All diese Produkte entsprechen den EU-Normen. Schuld daran ist die nordeuropäische Lobby der Nahrungsmittelindustrie, schreibt La Stampa. Die Mittelmeeranreiner, allen voran Italien, hätten gerne eine Union, die Landwirtschaft von hoher Qualität unterstützt.
Vino in polverina, formaggio senza latte, prodotti biologici agli Ogm. Tutti conformi alle norme europee. La colpa, denuncia La Stampa, è delle lobby dell'agroalimentare del Nord Europa. I paesi mediterranei, Italia in testa, vogliono che l'Unione sostenga di più l'agricoltura di qualità.
Vinho em pó, queijos sem leite, produtos biológicos com componentes geneticamente manipulados, frangos apátridas, laranjada sem laranja, entre outros: os nossos carrinhos de supermercado estão cheios de produtos que não têm muito a ver com que os rótulos anunciam. Em causa, as denominações impostas pela União, sob pressão dos grupos agro-alimentares.
Wino w proszku, sery bezmleczne, produkty BIO z zawartością organizmów modyfikowanych genetycznie, bezpaństwowe kurczaki, oranżada, która nawet nie leżała obok pomarańczy… Nasze sklepowe wózki są pełne produktów niemających nic wspólnego z tym, co napisano na etykiecie. Wszystko przez nazwy narzucone przez Unię pod naciskiem rolno-spożywczych lobbies.
Vin-praf, brânză fără lapte, produse biologice cu OGM-uri, pui apatrizi, oranjadă fără portocale, coşurile noastre sunt pline de produse care nu mai au mare lucru de-a face cu ce scrie pe etichete. Cauza? Denominaţiile impuse de către Uniune, sub presiunea lobby-urilor agroalimentare.
  5 Hits www.novotel.com  
Als u na middernacht nog verder wilt stappen, ga dan naar de Flex (www.flex.at), een populaire alternatieve nachtclub. Tank bij voor het dansen bij een van de legendarische worstkramen van Wenen – zoals Bitzinger bij de Albertina – en probeer een typische Käsekrainer (een worst met kleine stukjes kaas).
When you've lined your stomach with hearty Austrian food, taste the city's nightlife. Start with a laidback drink at chic bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Move on to Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), where DJs spin tracks on a state-of-the-art sound system to a party-loving crowd. If you're still going after midnight, carry on the party at Flex (www.flex.at), a popular underground nightclub. Fuel up for dancing with at one of Vienna's legendary sausage stands – such as Bitzinger near the Albertina – and try a typical Käsekrainer (a sausage made with small chunks of cheese).
Après avoir fait le plein d’énergie avec la généreuse cuisine autrichienne, il est temps de goûter à la vie nocturne de Vienne. Commencez par siroter tranquillement un cocktail dans l’intérieur chic du bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), puis dirigez-vous vers Grelle Forelle (www.grelleforelle.com). Vous pourrez y rejoindre une foule prête à faire la fête en dansant sur le mix des DJ. Si vous êtes toujours en forme après minuit, continuez votre soirée au Flex (www.flex.at), une discothèque underground très tendance. Besoin d’énergie pour danser ? A Vienne, des stands vous servent de délicieuses saucisses. Essayez Bitzinger près de l’Albertina et testez une des spécialités, la Käsekrainer (saucisse avec des pépites de fromage).
Gut gerüstet mit herzhafter Landesküche gilt es nun das Nachtleben der Stadt zu erkunden. Mit einem Getränk in der schicken Bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss) ist ein entspannter Auftakt garantiert. Bereit zum Tanzen? Am hochmodernen Soundsystem der Grellen Forelle (www.grelleforelle.com) lassen die DJs nicht nur ihre Tracks, sondern auch das begeisterte Partypublikum herumwirbeln. Wer nach Mitternacht noch im Rennen ist, kann im beliebten Underground-Nachtklub Flex (www.flex.at) munter weiterfeiern. Unterwegs halten legendäre Wiener Würstelstände wie das Bitzinger bei der Albertina Stärkungen für Tanzwütige bereit. Lassen Sie sich die typischen Käsekrainer (Würste mit kleinen Käsestückchen) nicht entgehen.
Una vez que se haya llenado el estómago con la sustanciosa comida austriaca, saboree la vida nocturna de la ciudad. Comience con una copa tranquila en el elegante bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Continúe en Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), donde los DJ pinchan temas con un equipo de sonido de última generación a una multitud amante de la fiesta. Si aún le queda cuerda pasada la medianoche, siga la marcha en Flex (www.flex.at), un club nocturno subterráneo muy popular. Recargue energías para bailar en uno de los puestos de salchichas legendarios de Viena como Bitzinger, cerca de la Albertina, y pruebe una Käsekrainer típica (una salchicha elaborada con trozos pequeños de queso).
Dopo esservi rifocillati con ottimi piatti austriaci, assaporate la vita notturna della città. Iniziate con un drink rilassato al Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), bar molto chic. Passate poi al Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), dove i DJ mixano tracce su un impianto acustico all'avanguardia per una folla che ama ballare. Se siete ancora in giro dopo la mezzanotte, continuate la festa al Flex (www.flex.at), famoso locale notturno underground. Prima di andare a ballare, fate rifornimento presso uno dei leggendari chioschi di salsiccia viennese - come il Bitzinger vicino all'Albertina - e provate una tipica Käsekrainer (salsiccia preparata con piccoli pezzi di formaggio).
Quando tiver aconchegado o seu estômago com a reconfortante comida austríaca, saboreie então a vida noturna da cidade. Comece com uma bebida descontraída no bar chique Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Siga para Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), onde DJs colocam discos num sistema de som topo de gama para uma multidão desejosa de celebração. Se ainda andar pela rua depois da meia-noite, continue a festa na Flex (www.flex.at), uma popular discoteca underground. Ganhe energias para dançar num dos lendários quiosques de salsichas de Viena - como o Bitzinger, perto do Albertina – provando uma típica Käsekrainer (uma salsicha elaborada com pequenos pedaços de queijo).
  www.macadams.hr  
In de directe omgeving kunt u mooie vondsten doen, zoals schattige restaurantjes en wijnkelders met een rijk aanbod van de beroemde kaas van Pag, zelfgeproduceerde gedroogde hammen (prsut), wijnen en zeedelicatessen.
The possibility of a pleasant vacation shall be provided to you by a modern tourist structure "MacAdams Apartments" in Potocnica, with a number of facilities with most divers offer in the immediate vicinity of it. Lovely restaurants and wine cellars with rich offer including the famous Pag cheese, homemade smoked ham and wine, and seafood specialties.
À Potocnica, la maison MacAdams, très moderne, vous offre l'opportunité de passer des vacances agréables avec sa piscine de 17 x 5 m, à proximité, de nombreuses commodités. Restaurant et tavernes conviviaux, avec une riche offre du célèbre fromage de Pag, de jambon cru dalmate, de vins et de spécialités de la mer.
Möglichkeit für einen Erholsamen Urlaub bietet Ihnen das Modern ausgebaute Touristen Objekt "Apartmani MacAdams" in Potocnica, in deren nähe Sie viele Inhalte finden können. Gemütliche Restaurants und Kellerschenke mit einer großen Auswahl von den bekannten Pager Käse, hausgemachten geräucherten Schinken, Wienen und Meeresspazialitäten.
"Apartamentos MacAdams" en Potocnica le ofrecen unas vacaciones agradables en un establecimiento moderno con su propia piscina, 17 x 5 metros, a cuyos alrededores puede encontrar distintos tipos de entretenimiento. Restaurantes y bodegas graciosas que ofrecen famoso queso "Paski sir", jamón serrano, vinos y delicias del mar.
La possibilita'di passare le vacanze gradevoli, Vi sara'offerta dal complesso turistico moderno "Apartamenti MacAdams" a Potocnica, nelle cui vicinanze troverete i numerosi contenuti turistici. Troverete i ristorantini amabili con una ricca offerta del famoso formaggio dell isola di Pago, prosciutto casalingo e vini nazionali, nonche'delle specialita 'di mare.
Mogucnost ugodnog odmora pruzit ce Vam suvremeno izgradeni turisticki objekt "Apartmani MacAdams" u Potocnici, u cijoj neposrednoj blizini mozete naci mnostvo sadrzaja. Ljupki restorani i konobe s bogatom ponudom cuvenog Paskog sira, domaceg prsuta i vina te morske specijalitete.
Kellemes pihenésre nyújt lehetoséget a modernül kiépített turista épület saját, 17x5/m nagyságú medencéjével, Potocnica-ban, a "MacAdams Apartmanok", amelynek közvetlen közelében számos lehetoség kínálkozik. Csinos éttermek és halászkunyhók a híres Pági sajt, a hazai pármai sonka és borok, illetve a tengeri különlegességek gazdag kínálatával.
Mozliwosc przyjemnego wypoczynku w miejscowosci Potocnica stwarza Panstwu nowoczesnie wyposazony obiekt z basenem wielkosci 17 x 5m - "Apartamenty MacAdams". W jego bezposredniej bliskosci znajduje sie wiele dodatkowych atrakcji. Urokliwe restauracje i konoby z bogata oferta gastronomiczna: slynnym paszkim serem, suszona dalmatynska szynka (prsut), tutejszym winem czy morskimi specjalnosciami
Возможность уютного отдыха предоставят Вам современно построенный туристический объект с собственным бассейном 17 x 5/м "Апартаменты MacAdams" в Поточнице, непосредственно вблизи которых можете найти множество комплексов и мероприятий. Изумительные рестораны и погреба с богатым предложением известных сыров из острова Паг, домашнего «пршута» (копченого мяса) и вин, а также морских фирменных и национальных блюд.
  www.irem.it  
kaas
r
  4 Hits www.puzzelmuseum.nl  
‘Worst-kaas’ scenario
‘Worst-kaas scenario’
  3 Hits larrarte.net  
SkyFlakes-crackers zijn ideaal als snack tussendoor, als crackers voor (Franse) kaas of zelfs als vervanging voor rijst of aardappelen, omdat ze ook vele voorgerechten perfect aanvullen.
SkyFlakes crackers are ideal as a snack in-between meals, as crackers for (French) cheese or even as a substitute for rice or potatoes since they also complement many entrees perfectly.
  www.caami-hziv.fgov.be  
Voedingsmiddelen die rijk zijn aan foliumzuur zijn alle koolsoorten, bladgroenten, volkorenproducten, citrusvruchten, kaas en eieren.
Les aliments riches en acide folique sont toutes les sortes de choux, les légumes verts, les produits complets, les agrumes, les fromages et les œufs.
Nahrungsmittel, die reich an Folsäure sind, sind alle Kohlenarten, Blattgemüse, Vollkornprodukte, Zitrusfrüchte, Käse und Eier.
  tourneeminerale.be  
• 4 eetlepels halfvette platte kaas
• 4 càs de fromage blanc demi-gras
  4 Hits www.tnw.tudelft.nl  
Alletta Kaas en Remco Addink, winnaars BSc en MSc Prijs 2010
Alletta Kaas and Remco Addink, winners BSc and MSc Prize 2010
  4 Hits glassbaltic.com  
Espuma van Parmezaanse kaas
Espuma de parmesan
  72 Hits www.paysanbreton.com  
Opgeklopte kaas
Whipped Soft Cheese
  15 Hits www.belgium.be  
de verkoopbenaming ('granen', 'kaas', 'suiker' …)
la dénomination de vente ("céréales", "fromage", "sucre" …)
  8 Hits stea.dk  
Kaas: Gouda, Ardenner met basilicum, gruyère, li p’tit rossê, Waterloo enz.
Fromage : Gouda, Ardennier basilic, Gruyère, Li p’tit rossé, Waterloo, etc.
  2 Hits www.carsemsar.com  
Kaas
Fromage
  15 Hits www.biogasworld.com  
Varkensvlees is alom aanwezig, soms zelfs in maaltijden waarbij vermeld wordt dat er geen vlees in zit. Toch is de grootste favoriet vaak het vleesvrije smaženýsýr (gebakken kaas), dat op brood geserveerd wordt in de stijl van schnitzels.
” (vepřo-knedlo-zelo). Pero si haces a un lado tus nociones sobre la comida sana por unos días, encontrarás que la comida tradicional Checa es muy sabrosa. Este país puede alardear  de algunos productos de muy alta categoría, desde pescado fresco hasta carnes ahumadas o setas silvestres, y los mejores chefs de Praga han comenzado a reinventar la cocina Checa con un toque más ligero e  ingenioso. Hay una gran cantidad de restaurantes para elegir desde la cocina Asiática, Francesa, Italiana hasta la menos conocida cocina Afgana y por supuesto no te olvides de las pubs y restaurantes que ofrecen la clásica comida Checa.
  www.vsoft.pl  
Panini, geroosterde broodjes, smaken lekker bij kaas en salades of als eenvoudige snack bij een glaasje wijn. De pastijtjes & Party Cups kunnen op ontelbare smakelijke manieren gebruikt worden.
Les mini Panini toastés sont délicieux avec les fromages et salades ou tout simplement avec un bon verre de vin. Les mini bouchées en pâte feuilletée & les tartelettes Party Cups s’adaptent à de nombreuses variations culinaires.
Le fettine di pane bianco tostato Panini sono squisite in abbinamento a formaggi, insalate o anche consumate da sole insieme a un buon bicchiere di vino. I vol au vent e le basi per tartine consentono invece di preparare svariate ricette, in innumerevoli appetitose combinazioni.
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
Poznajete li već fini asortiman LAND-LEBEN gotovih jela? S malo mašte možete kreirati nevjerojatno zanimljive delicije!
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
A Panini pirított zsemlekarikák kiválóak sajtok és saláták mellé, vagy egyszerűen ropogtatnivalóként egy üveg bor kíséretében. A levelestészta-kosárkák és a parti kosárkák sokféle ínycsiklandó változatban készíthetőek el.
Cunoaşteţi deja sortimentul convenabil şi fin LAND-LEBEN? Cu puţină fantezie puteţi crea din acesta delicatese necrezut de interesante!
Opražený biely chlebík Panini chutí perfektne ako pečivo k syru, šalátom alebo ako snack k poháru vína. S naplnenými košíčkami z lístkového cesta a košíčkami Party Cups môžete vytvoriť množstvo atraktívnych variácií na jednohubky.
Popečeni Paniniji iz belega kruha teknejo odlično zraven sira, solate ali preprosto kot prigrizek k kozarcu vina. Posodice iz listnatega testa in party posodice iz listnatega testa omogočajo pripravo različnih okusnih varijacij.
  hydrokarstswiss.com  
Ze hebben alles voor een plezierige dag of avondje uit, TV's voor de live sport, een uitgebreid menu, variërend van een broodje kaas tot aan een T-bone steak, een terras aan de gracht, regelmatige pub quizzen en ze hebben live muziek in het weekend.
The traditional Irish Pub looks like a cavern. They've got everything for an enjoyable day or night out at Molly's: TV's for the live sport, an extensive menu ranging from a cheese roll to T-bone steak, a canal-side terrace, regular pub quizzes and they have Live Music every weekend.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10