nono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'780 Results   344 Domains   Page 8
  13 Hits www.lakecomoboattour.it  
I secoli che hanno seguito fondare del dynasty di Abbasid in 750 A.D. hanno portato una fioritura della coltura islamica. Bagdad nel nono secolo A.D. era una città cosmopolita, eccitando sia l'attività commerciale che intellettuale.
The centuries which followed the founding of the Abbasid dynasty in 750 A.D. brought a flowering of Islamic culture. Baghdad in the 9th century A.D. was a cosmopolitan city, exciting both commercial and intellectual activity. While the Arabs had lost official privileges, their language acquired a rich literature as many poems were written in Arabic and works from other cultures were translated into it. New translations of Greek philosophical writings became available during this period. The Islamic religion developed a theology competitive with that of other religions. Mutazilite scholars debated such questions as predestination, free will, and justification by faith. The doctrine of a “created” Koran as embodiment of God’s word was analogous to Christ’s role in Arian Christianity. One type of religious thinking tended to be legalistic. A second represented the rationalism of theologians like the Mutazilites. A third, which stood in stark contrast with the other two, sought direct experience of God. Persian Shi’ites in the late 10th century formed a fraternity of Sufi mystics who practiced their religion through poetry, ecstatic chanting, and dance.
Die Jahrhunderte, die der Gründung der Abbasid Dynastie in 750 A.D. folgten, holten ein Blühen der islamischen Kultur. Baghdad im 9. Jahrhundert A.D. war eine Weltstadt und regte kommerzielle und intellektuelle Tätigkeit auf. Während die Araber amtliche Privilegien verloren hatten, erwarb ihre Sprache eine reiche Literatur, die da viele Gedichte auf Arabisch geschrieben wurden und Arbeiten von anderen Kulturen wurden in es übersetzt. Neue Übersetzungen der griechischen philosophischen Schreiben wurden während dieser Periode vorhanden. Die islamische Religion entwickelte eine Theologie, die mit der anderer Religionen konkurrierend ist. Mutazilite Gelehrte debattierten solche Fragen wie predestination, frei Wille und Rechtfertigung durch Glauben. Die Lehre von "verursachte" Koran, da Verkörperung des Wortes des Gottes Rolle Christs im Arischen Christentum analog war. Eine Art frommes Denken neigte, legalistisch zu sein. Eine Sekunde stellte das rationalism von Theologians wie dem Mutazilites dar. Ein Third, der im steifen Kontrast mit den anderen zwei stand, gesuchte direkte Erfahrung von God. Persian Shi'ites im späten 10. Jahrhundert bildete eine Vereinigung der Sufi Mystiker, die ihre Religion durch Poesie, das ekstatische Singen und Tanz übten.
Los siglos que siguieron la fundación de la dinastía de Abbasid en 750 A.D. trajeron un florecimiento de la cultura islámica. Bagdad en el 9no siglo A.D. era una ciudad cosmopolita, excitando actividad comercial e intelectual. Mientras que los árabes habían perdido privilegios oficiales, su lengua adquirió una literatura rica que tantos poemas fueron escritos en árabe y los trabajos de otras culturas fueron traducidos a él. Las nuevas traducciones de las escrituras filosóficas griegas llegaron a estar disponibles durante este período. La religión islámica desarrolló una teología competitiva con la de otras religiones. Los eruditos de Mutazilite discutieron las preguntas tales como el predestination, libremente voluntad, y justificación por la fe. La doctrina del "creó" Koran pues la encarnación de la palabra del dios era análoga al papel de Cristo en cristianismo ario. Un tipo de pensamiento religioso tendió para ser legalista. Un segundo representó el rationalism de teólogos como el Mutazilites. Un tercero, que estaba parado en contraste rígido con los otros dos, experiencia directa buscada de God. persian Shíites en el último 10mo siglo formó a fraternidad de los místicos de Sufi que practicaron su religión con poesía, cantar ecstatic, y danza.
Os séculos que seguiram fundar do dynasty de Abbasid em 750 A.D. trouxeram flowering da cultura islamic. Bagdade no ø século A.D. era uma cidade cosmopolitan, excitando a atividade comercial e intelectual. Quando os árabes tinham perdido privilégios oficiais, sua língua adquiriu uma literatura que rica tantos como poemas foram escritos no árabe e os trabalhos de outras culturas foram traduzidos nele. As traduções novas das escritas filosóficas gregas tornaram-se disponíveis durante este período. A religião islamic desenvolveu um theology do competidor com o aquele de outras religiões. Os scholars de Mutazilite debateram perguntas como o predestination, livre vontade, e a justificação pela fé. A doutrina do "criou" Koran porque a incorporação da palavra do deus era analogous ao papel de Christ no christianity arian. Um tipo de pensar religioso tendeu a ser legalistic. Um segundo representou o rationalism dos theologians como o Mutazilites. Um third, que estivesse no contraste stark com os outros dois, experiência direta procurada de Deus Persa Shi'ites no 10o século atrasado deu forma a um fraternity dos mystics de Sufi que praticaram sua religião com a poesia, chanting ecstatic, e dança.
  www.festivaldecineitalianodemadrid.com  
Enzo Ceccotti, un pregiudicato di borgata, entra in contatto con una sostanza radioattiva. A causa di un incidente precipita dal nono piano e si rialza con qualche graffio, scopre cosi di essere diventato invulnerabile.
En un intento de escapar de la policía, Enzo cae en el río Tíber y, de rebote, entra en contacto con unos residuos tóxicos. A la mañana siguiente, despierta con una fuerza sobrehumana. Hasta aquí, el argumento de superhéroe al uso. Sin embargo, Enzo no querrá poner sus poderes al servicio de los demás, al menos hasta que conozca a una chica obsesionada con la serie japonesa “Steel Jeeg”.
  7 Hits ec.jeita.or.jp  
Vicka Ivankovic: No. L'ultimo è il nono.
Gesprochen mit: Marijan Sivric
Marijan Sivric: A jak się pani czuje 15 lat od początku objawień?
  2 Hits www.faucontrouve.com  
Per la prima volta dal 2012 in Val Gardena non c'è stata alcuna vittoria norvetese del Super G. Negli ultimi anni ha dominato Aksel Lund Svindal, che oggi è finito nono, oppure il suo connazionale Kjetil Jansrud, che oggi ha rischiato di cadere in seguito a un errore ma è riuscito a restare in piedi, ha conlsuo in 35esima posizione.
Mit Startnummer zwei startete Ferstl ins Rennen, das aufgrund einer Nebelbank, nach elf Läufern kurz gestoppt werden musste. Ferstl schwang nach 1:35:28 Minuten im Ziel ab. Der einsetzende leichte Schneefall machte die Piste dann etwas langsamer. Aufgrund des immer wieder dichter werdenden Nebels musste das Rennen weitere Male unterbrochen werden – nach 38 Läufern musst es dann definitiv abgebrochen werden, da keine Wetterbesserung in Sicht war. Das Rennen ist aber gültig.
  6 Hits mianews.ru  
Gli scambi commerciali bilaterali hanno raggiunto 545 milioni di franchi nel 2013. La Svizzera, nono investitore estero diretto in Bulgaria, ha principalmente esportato prodotti farmaceutici.
Trade between the two countries was worth CHF 545 million in 2013, Switzerland primarily exporting pharmaceutical products to Bulgaria. Switzerland is Bulgaria's ninth most important direct foreign investor.
Pour rappel, les échanges commerciaux bilatéraux ont atteint 545 millions de francs en 2013, la Suisse exportant majoritairement des produits pharmaceutiques en Bulgarie. La Suisse est par ailleurs le 9e investisseur étranger direct dans ce pays.
Die bilateralen Handelsbeziehungen zwischen der Schweiz und Bulgarien beliefen sich 2013 auf 545 Millionen Franken. Die Schweiz exportiert hauptsächlich pharmazeutische Produkte nach Bulgarien. Sie ist der neuntgrösste ausländische Direktinvestor in diesem südosteuropäischen Land.
  2 Hits www.forumdaily.com  
Si vi spingete un po' nell'entroterra della penisola di Istria, dove si trova Pula, sugli agriturismi assaggerete il delizioso cibo e i vini autoctoni. Nono dimenticate che inizia il periodo degli asparagi - un'altra ragione per intraprendere un'avventura gastronomica.
PULA – for Easter holidays you'll be able to avoid the crowds and see all the sights of 3,000 years old Pula at peace. Naturally, the most impressive sight is Arena – perfectly preserved ancient Roman amphitheater. Is you decide to go further inland Istrian peninsula, you can visit family farms and enjoy delicious, autochthonous food and wine. Also keep in mind this is the wild asparagus season time – definitely one more reason for plunging into a gastronomic adventure.
PULA – visitez tous les monuments témoignant de 3000 ans de la vile de Pula en évitant les foules touristiques. Le monument le plus impressionnant est certainement l'Aréna - amphithéâtre roman très bien préservé. Si vous visitez l'intérieur de la péninsule d'Istrie, vous y pourrez bénéficier de sa cuisine autochtone et des vins excellents. N'oubliez pas que la saison des asperges vient de commencer, ce qui représente une des raisons principales pour se livrer à des aventures culinaires.
PULA –alle Sehenswürdigkeiten im 3000 Jahren alten Pula können Sie während der Osterferien ohne touristisches Gedränge besichtigen. Am interessantesten ist auf jedem Fall monumentales Arena – eine ausgezeichnet bewahrte Amphitheater . Wenn Sie innerhalb der Halbinsel Istrien eintreten , wo Pula sich befindet, probieren Sie an den Bauernhöfen ausgezeichnete authentische Speisen und Wein. Vergessen Sie nicht, dass gerade die Saison der Spargel begonnen hat– ein Grund mehr für das Anlassen in gastronomische Abenteuer.
  www.fedex.com  
FedEx Express si classifica al nono posto nella lista dei Superbrands, ed è l’unica azienda, tra le prime venti classificate, rappresentante l’industria dei trasporti: ciò ne fa un leader nel proprio settore.
FedEx Corp. occupe la 9ème place dans le classement des entreprises « Superbrands » et est la seule société de l’industrie du transport dans le top 20 - ce qui en fait un leader dans son domaine d’activité.
FedEx Corporation besetzt Platz 9 in der Liste der „Supermarken“ und bestätigt die Führungsposition in ihrem Geschäftsfeld als einziges Unternehmen der Transportbranche unter den Top 20.
  2 Hits www.biomed.usi.ch  
Fra i vincitori nelle scorse edizioni dell’Excellence Award vi sono Susan Sarandon, John Malkovich, Michel Piccoli, Isabelle Huppert, Gael García Bernal, Juliette Binoche, Giancarlo Giannini, Edward Norton e, nel 2016, Bill Pullman. Moët & Chandon sostiene il riconoscimento per il nono anno consecutivo.
Parmi les lauréats des éditions précédentes de l’Excellence Award, citons Susan Sarandon, John Malkovich, Michel Piccoli, Isabelle Huppert, Gael García Bernal, Juliette Binoche, Giancarlo Giannini, Edward Norton et, en 2016, Bill Pullman. Moët & Chandon soutient ce prix pour la neuvième année consécutive.
  3 Hits support.feralinteractive.com  
Questi dispositivi sono riconosciuti dal gioco ma nono hanno abbastanza pulsanti o controlli analogici da supportare tutti i comandi possibili del gioco, il che significa che per alcuni compiti ci sarà ancora bisogno della tastiera o del mouse.
These devices will be recognised by the game but do not have enough buttons or analogue controls to support all the possible in-game controls, meaning some tasks may still require the keyboard or mouse.
Ces périphériques sont reconnus par le jeu, mais ils ne comportent pas assez de boutons ou de commandes analogues pour fonctionner avec toutes les options de commandes du jeu, cela implique que certaines manipulations devront peut-être être effectuées à partir du clavier ou de la souris.
Estos dispositivos serán reconocidos por el juego pero no tienen suficientes botones o controles analógicos para soportar todos los posibles controles del juego, lo que significa que algunas tareas pueden requerir el teclado o el ratón.
Эти устройства признаваемы игрой, но у них недостаточно кнопок или аналоговых функций управления для поддержки всевозможных игровых элементов контроля, это означает, что для выполнения некоторых задач вам потребуется клавиатура или мышь.
  4 Hits www.orderofmalta.int  
L’incontro questa mattina in San Pietro con Papa Benedetto XVI, al termine della Celebrazione Eucaristica, presieduta dal Cardinale Segretario di Stato Tarcisio Bertone, è stato il momento culminante della settimana di celebrazioni per il nono centenario della Bolla di Papa Pasquale II Pie Postulatio Voluntatis (15 febbraio 1113), che ha riconosciuto ufficialmente il Sovrano Ordine […]
Les initiatives sont nombreuses à l’occasion de la 60e Journée mondiale contre cette terrible maladie Considérée comme une maladie du passé, la lèpre continue en réalité de faire des victimes dans de nombreux pays tels que le Libéria et l’Egypte, où – parmi les divers projets humanitaires en cours – l’Ordre de Malte soutient une […]
5.000 Mitglieder und Freiwillige erwartet. Am Samstag Begegnung mit dem Papst Ab morgen beginnt in Rom die Woche der Feierlichkeiten des Souveränen Malteserordens anlässlich der 900-Jahrfeier der Bulle Pie Postulatio Voluntatisvon Papst Paschalis II vom 15. Februar 1113, durch die der Orden unter den Schutz des Heiligen Stuhls gestellt und somit seine spirituelle und institutionelle […]
La Orden de Malta intensifica su ayuda en la región Mientras se agudiza la crisis en Siria y sus países vecinos, y el número de refugiados y desplazados sigue aumentando, Malteser International, la organización de ayuda humanitaria de la Orden de Malta, prepara una ampliación de su respuesta de emergencia en la región. Según Naciones […]
  famicordcryobank.ch  
Il Maggio Musicale Fiorentino ha visto negli anni, tra gli interpreti e i direttori: Vittorio Gui, Bruno Walter, Zubin Mehta (dal 1985 Direttore principale del Maggio Fiorentino), von Karajan e Muti, Maria Callas, Pietro Mascagni e Richard Strauss, Bela Bartòk e Igor Stravinskij, Luigi Nono, Karlheinz Stockhausen e Luciano Berio e tra i registi e gli scenografi Max Reinhardt e Gustav Gründgens, Luchino Visconti e Franco Zeffirelli, Luca Ronconi e Bob Wilson, Giorgio De Chirico ed Oskar Kokoschka, solo per citarne alcuni.
Le Maggio Musicale Fiorentino a vu défiler au fil des années interprètes et chefs d’orchestre tels que Vittorio Gui, Bruno Walter, Zubin Mehta (qui est depuis 1985 le chef d’orchestre principal du Maggio Fiorentino), von Karajan et Muti, Maria Callas, Pietro Mascagni et Richard Strauss, Bela Bartòk et Igor Stravinskij, Luigi Nono, Karlheinz Stockhausen et Luciano Berio, et, parmi les réalisateurs et scénaristes : Max Reinhardt et Gustav Gründgens, Luchino Visconti et Franco Zeffirelli, Luca Ronconi et Bob Wilson, Giorgio De Chirico et Oskar Kokoschka, seulement pour citer quelques exemples.
O Maggio Musicale Fiorentino tem visto no passar dos anos, entre intérpretes e maestros: Vittorio Gui, Bruno Walter, Zubin Mehta (desde 1985 Maestro principal del Maggio Fiorentino), von Karajan e Muti, Maria Callas, Pietro Mascagni e Richard Strauss, Bela Bartòk e Igor Stravinskij, Luigi Nono, Karlheinz Stockhausen e Luciano Berio e entre os realizadores e os cenógrafos Max Reinhardt e Gustav Gründgens, Luchino Visconti e Franco Zeffirelli, Luca Ronconi e Bob Wilson, Giorgio De Chirico e Oskar Kokoschka, para citar apenas alguns.
  2 Hits www.czechtourism.com  
Solo 30 km a nord di Český Krumlov si trova un altro palazzo sfarzoso della Boemia meridionale. Il Palazzo di Hluboká è aperto tutto l'anno già per il nono anno consecutivo. Il percorso invernale della visita offre un totale di nove camere dotate di riscaldamento, in particolare quelle private delle ultime quattro generazioni dei proprietari della tenuta di Hluboká.
Located a mere 30 km north of Český Krumlov, another impressive residence in South Bohemia, Hluboká Chateau, has remained open all year round, including in winter months, for the ninth year running. The Winter Guided Tour encompasses a total of nine mildly heated rooms, such as the private chambers of the last four generations of the Hluboká Estate owners.
À seulement 30 km au Nord de Český Krumlov vous attend une autre résidence somptueuse de la Bohême du Sud. Depuis neuf ans déjà, le château de Hluboká est ouvert toute l’année durant, et donc en hiver aussi. Son circuit d’hiver propose la visite de neuf chambres à température contrôlée dont notamment les chambres privées des quatre dernières générations de propriétaires du domaine de Hluboká.
El siguiente Palacio Třeboň, de Bohemia del Sur, es prácticamente vecino del Palacio Hluboká. Aquí también han preparado una sorpresa navideña para sus visitantes. La residencia renacentista del último Rožmberk, Petr Voka, está preparando, como ya es tradición, exposiciones con opción a compra y visitas navideñas por el palacio ambientado en la Navidad. El palacio estará abierto al público desde noviembre hasta marzo, cada martes desde las 14 horas. Desde el 28 hasta el 30 de diciembre podrás visitar el palacio con un guía vestido de época pero es necesario reservar previamente.
Outro castelo do sul da Boêmia Castelo Třeboň está praticamente na vizinhança do castelo Hluboká. Até aqui prepararam uma surpresa de Natal para os seus visitantes. A residência renascentista de Petr Vok, o último membro da Casa de Rosenberg, está preparando, como todos os anos, exposições de Natal de venda e excursões ao castelo com decoração de Natal. O castelo estará aberto ao público de novembro a março nas terças-feiras a partir das 14 horas. De 28 a 30 de Dezembro você poderá realizar as excursões ao castelo com guias de trajes históricos, as quais é preciso reservar com antecedência.
Zaledwie 30 kilometrów na północ od Czeskiego Krumlowa znajduje się kolejna potężny zamek w Czechach Południowych. Już od dziewięciu lat zamek Hluboká jest czynny przez cały rok, również w okresie Adwentu. Zimowa trasa zwiedzania obejmuje dziewięć ogrzewanych komnat, do których należą przede wszystkim prywatne komnaty ostatnich czterech pokoleń dawnych właścicieli zamku.
Всего в 30 км к северу от Чешского Крумлова находится еще одна роскошная резиденция Южной Чехии. Уже в девятый раз подряд в течение всего года, а следовательно, и зимой открыт замок Глубока. Зимний экскурсионный маршрут по замку в общей сложности состоит из девяти обогреваемых комнат, главным образом, из частных комнат последних четырех поколений владельцев замка.
  www.blw.admin.ch  
Stando al nono rapporto di auto-schweiz, pubblicato in data odierna, non è stato invece possibile raggiungere l'obiettivo intermedio di 7,40 l/ 100 km fissato per il 2004, in quanto il consumo effettivo nello stesso anno è stato pari a 7,82 litri, malgrado un calo significativo del 2,13% del consumo medio (2003: - 1,36%).
La convention signée en février 2002 entre le Département de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) et auto-suisse (Association des importateurs suisses d’automobiles) prévoyait une baisse moyenne de la consommation spécifique de carburant des voitures neuves de 3% par an, l’objectif de 6,4 l/100 km devant ainsi être atteint d’ici 2008. Conformément au 9e rapport d’auto-suisse publié aujourd’hui, l’objectif intermédiaire de 7,40 l/100 km fixé pour 2004 n’a pu être concrétisé. En effet, la consommation moyenne effectivement enregistrée s'élève à 7,82 l/100km, malgré un recul massif de 2,13% (2003: -1,36%).
In der im Februar 2002 unterzeichneten Zielvereinbarung legten das Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) und auto-schweiz (Vereinigung der Schweizer Automobilimporteure) eine durchschnittliche Absenkung des spezifischen Treibstoffverbrauchs neuer Personenwagen um 3% pro Jahr fest. Bis ins Jahr 2008 soll so ein Wert von 6.4 l/100 km erreicht werden. Gemäss der heute veröffentlichten 9. Berichterstattung von auto-schweiz wurde mit 7.82 l/100km das Zwischenziel von 7.40 l/100 km für das Jahr 2004 verfehlt. Dies trotz einer stärkeren Abnahme des durchschnittlichen Treibstoffverbrauchs um 2.13% (2003: -1.36%).
  www.pfeiffer-vacuum.com  
Fa piacere vedere che anche qui, se lo si desidera, si può alloggiare in un hotel che ti fa sentire a casa e dove non devi vestirti in ghingheri per non sfigurare alla reception. Résidence Nell, che si trova al nono arrondissement a poca distanza dal Moulin Rouge e dalla Galeries Lafayette, offre 17 appartamenti con angoli cucina.
Avec cet établissement ouvert en avril 2012, le groupe Charm & More investit un secteur demeuré peu exploité dans la capitale, où l’argument cinq étoiles est dégainé dans un bruit de fanfare chaque fois que le design rencontre l’espace : celui des résidences hôtelières, ici, en l’occurence, quatre étoiles. L'agence Jouin Manku signe l'aménagement de cette adresse qui revendique un esprit "contemporain mais parisien", en plein Faubourg Montmartre, à deux pas des Grands Boulevards.
“Unauffällig” ist ein Wort, das ehrlich gesagt, nicht genügend Pariser Hotels beschreibt. Dies zeigt sich auch in den Unterkünften der französischen Hauptstadt. Wenn man etwas mit eher bedachtem Design und übersichtlicher Größe findet, ist man bereits betäubt von der riesigen 5-Sterne-Vorführung. Vielleicht sollte man sich für eine wohnliche Variante entscheiden. Das Résidence Nell, im 9. Arrondissement, meint „résidence“ in seinem Namen ziemlich wörtlich: seine siebzehn Apartments sind ausgestattet mit voll funktionstüchtigen Kitchnettes, und sogar in den Studios, finden Sie genug Platz, um richtig zu entspannen.
"Una estancia sencilla y discreta" es una combinación de palabras que, francamente, no describe muy bien la atmósfera hotelera de París. Tal es la situación de la hospitalidad en la capital francesa que cuando uno por fin encuentra algún lugar para alojarse que es a la vez cuidadosamente diseñado y espacioso, la fanfarria ensordecedora de sus cinco estrellas de lujo nunca queda muy atrás. Es decir, en París para una estancia más relajadora e inolvidable se precisa un enfoque de alojamiento sumamente más residencial. Así el Résidence Nell, en el 9no arrondissement, se acoge a su apodo de "residencia" de manera bastante literal; un hotel con diecisiete apartamentos equipados con una pequeña cocina, e incluso, amplios estudios con el espacio necesario para relajarse.
"Discreto" é uma palavra que francamente não descreve adequadamente alguns hotéis parisienses. Tal é a situação da hospitalidade na capital francesa que quando você encontrar um lugar que seja cuidadosamente concebido e humanamente espaçoso, você fica praticamente surdo pela fanfarra de cinco estrelas. Talvez a abordagem residencial seja a solução. O Résidence Nell, no 9 º arrondissement, representa "résidence" literalmente: seus dezessete apartamentos dispõem de kitchenettes funcionais e mesmo nos estúdios há espaço suficiente para um relaxamento adequado.
  juridicon.lt  
Nell'ambito di tali Finalità, se elaboriamo i dati per misurare la fornitura di determinati annunci o per analizzarne l'efficacia, abbiamo l'interesse legittimo di sapere se i nostri fornitori abbiano fornito o meno l'annuncio che si nono impegnati a distribuire.
In our capacity as a data controller we intend to rely on consent as a lawful basis for all "Purposes" under the IAB Europe's Transparency & Consent Framework other than "Measurement" (which Purpose includes measurement, analysis, and reporting with respect to the applicable personal data). In connection with such Purpose, when we process data for measuring the delivery of advertising or analyzing its effectiveness we have a legitimate interest in understanding that our suppliers have delivered the advertising that they have contracted to deliver. In addition, we believe that advertising clients have a legitimate interest in understanding whether or not their advertising is delivered and whether it is effective. We believe these activities are fundamental to online advertising but do not result in any decisions which affect individuals.
En vertu du cadre Transparence et consentement de l'IAB Europe, en notre capacité de contrôleur de données, nous nous reposons sur le consentement en tant que base légal de tout « Fin » autre que les « Mesures » (laquelle Fin comprend la mesure, l'analyse et l’établissement de rapports concernant les données personnelles applicables). En relation avec cet objectif, lorsque nous traitons des données pour mesurer la fourniture de publicité ou pour analyser son efficacité, nous avons un intérêt légitime à comprendre que nos fournisseurs ont livré une publicité qu’ils avaient contractuellement convenu de livrer. De plus, nous estimons que les clients publicitaires ont un intérêt légitime à savoir si leurs publicités sont mises à disposition et si elles sont efficaces. Nous pensons que ces activités sont fondamentales pour la publicité en ligne sans pour autant donner lieu à des décisions qui peuvent affecter les individus.
In unserer Eigenschaft als Verantwortlicher beabsichtigen wir, gemäß der Rahmenregelung der IAB Europe zu Transparenz und Zustimmung, für alle „Zwecke“ außer „Messungen“ (dieser Zweck umfasst Bewertungen, Analysen und Reporting bezüglich der entsprechenden personenbezogenen Daten) Ihre Zustimmung als Rechtsgrundlage anzuwenden. Im Zusammenhang mit einem solchen Zweck haben wir, wenn wir Daten für die Bewertung der Bereitstellung von Werbung oder die Analyse ihrer Wirksamkeit verarbeiten, berechtigtes Interesse, zu erfahren, ob unsere Anbieter die Werbung bereitgestellt haben, zu deren Bereitstellung sie sich vertraglich verpflichtet haben. Zudem glauben wir, dass Werbekunden ein berechtigtes Interesse haben, zu erfahren, ob ihre Werbung bereitgestellt wurde und ob diese wirksam ist. Wir glauben, dass diese Tätigkeiten für die Online-Werbung von grundlegender Bedeutung sind, aber keine Entscheidungen zur Folge haben, die Personen betreffen.
  www.bfe.admin.ch  
Stando al nono rapporto di auto-schweiz, pubblicato in data odierna, non è stato invece possibile raggiungere l'obiettivo intermedio di 7,40 l/ 100 km fissato per il 2004, in quanto il consumo effettivo nello stesso anno è stato pari a 7,82 litri, malgrado un calo significativo del 2,13% del consumo medio (2003: - 1,36%).
La convention signée en février 2002 entre le Département de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) et auto-suisse (Association des importateurs suisses d'automobiles) prévoyait une baisse moyenne de la consommation spécifique de carburant des voitures neuves de 3% par an, l'objectif de 6,4 l/100 km devant ainsi être atteint d'ici 2008. Conformément au 9e rapport d'auto-suisse publié aujourd'hui, l'objectif intermédiaire de 7,40 l/100 km fixé pour 2004 n'a pu être concrétisé. En effet, la consommation moyenne effectivement enregistrée s'élève à 7,82 l/100km, malgré un recul massif de 2,13% (2003: -1,36%).
In der im Februar 2002 unterzeichneten Zielvereinbarung legten das Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) und auto-schweiz (Vereinigung der Schweizer Automobilimporteure) eine durchschnittliche Absenkung des spezifischen Treibstoffverbrauchs neuer Personenwagen um 3% pro Jahr fest. Bis ins Jahr 2008 soll so ein Wert von 6.4 l/100 km erreicht werden. Gemäss der heute veröffentlichten 9. Berichterstattung von auto-schweiz wurde mit 7.82 l/100km das Zwischenziel von 7.40 l/100 km für das Jahr 2004 verfehlt. Dies trotz einer stärkeren Abnahme des durchschnittlichen Treibstoffverbrauchs um 2.13% (2003: -1.36%).
  www.eeas.europa.eu  
i) programmi nazionali o multinazionali che concer- nono l'assistenza a un paese partner o trattano la cooperazione regionale e subregionale tra due o più paesi partner, nei quali è possibile la partecipazione Articolo 5
3. Edunsaajamaat ottavat asiaankuuluvat kumppanit tarvit- taessa mukaan ohjelmien ja hankkeiden valmisteluun, täytän- töönpanoon ja seurantaan soveltuvalla tasolla ja erityisesti alue- OHJELMASUUNNITTELU JAVAROJEN KOHDENTAMINEN ja paikallistasoilla.
(ii) programy wspólpracy transgranicznej, które obejmuja wspólprace pomiedzy jednym lub wieksza liczba Spójnosc, zgodnosc i koordynacja
ges när det är lämpligt för att fullfölja Europeiska unionens politiska mål, och det skall då planeras utifrån dessa mål. u) Främjande av samarbete mellan medlemsstaterna och partnerländerna inom högre utbildning och när det gäller Artikel 4
(i) programmi ta' pajjiż wieħed jew ta' aktar minn pajjiż wieħed, li jikkonċernaw assistenza lil pajjiż sieħeb wieħed jew jindirizzaw koperazzjoni reġjonali u subreġjonali bejn żewġ pajjiżi sħab jew iżjed, li fihom jistgħu jipparteċipaw Stati Membri;
  2 Hits www.biogasworld.com  
La biblioteca contiene più di 130.000 volumi, dei quali 2.500 libri pubblicati prima del 1500, insieme a 3.000 manoscritti. Il libro più antico è il Vangelo di Strahov risalente al nono secolo. Altre opere includono quelle di famosi tipografi come per esempio Christoffel Plantin di Antwerp.
A magnífica biblioteca localiza-se em grandes salas decoradas com frescos barrocos no tecto. É a maior biblioteca monástica no país com dois salões barrocos e tem mais de 800 anos. A biblioteca contém mais de 130 000 volumes, incluindo 2 500 livros publicados antes do ano 1500, assim como 3 000 manuscritos. O livro mais antigo é o Evangelho Strahov do século IX. Outras obras incluem as de famosos copistas como Christophe Plantin da Antuérpia.
Suurenmoinen kirjasto sijaitsee suurissa saleissa joita koristavat barokkityyliset kattofreskot. Se on maan suurin luostarikirjasto jossa on kaksi barokkisalia ja se on ainakin 800 vuotta vanha. Kirjasto sisältää yli 130.000 teosta mukaan lukien 2500 kirjaa jotka julkaistiin ennen vuotta 1500 sekä  3000 käsikirjoitusta. Vanhin kirjoista on 9. vuosisadalta oleva Strahovin evankeliumi. Muita töitä ovat myös kuuluisien painajien kuten antverpeniläisen Christophe Plantin teokset.
A lenyűgöző könyvtár hatalmas termekben foglal helyet, és mennyezetét barokk freskók díszítik. Ez a több mint 800 éves szerzetesi könyvtár két barokk teremmel rendelkezik és a legnagyobb az országban. A könyvtár több mint 130000 kötettel rendelkezik, beleértve 2500 olyan könyvet, amelyet 1500 előtt adtak ki, illetve 3000 kéziratot. A legrégebbi könyv a 9. századi Strahovi evangélium. Egyéb, itt található munkák közé tartoznak olyanok, amelyeket híres nyomdászok, mint az Antwerpenből származó, Christophe Plantin nyomtattak.
이 장대한 도서관은 대형 홀에 위치하며 바로크 천장으로 장식되어 있습니다. 두개의 바로크 홀을 가지고 800년 이상된 도서관으로 체코에서 가장 큰 도서관입니다. 도서관은 130,000권 이상의 책을 소장하고 있으며, 이 중2,500점의 도서와 3,000점의 메뉴스크립트는 1500년 이전에 출간된 것입니다. 가장 오래된 책은 9세기에 적힌Strahov Gospel입니다. Antwerp의Christophe Plantin와 같은 유명한 인쇄물을 포함합니다.
Wspaniała biblioteka położona jest w ogromnych salach i udekorowana barokowymi freskami sufitowymi. Jest to największa biblioteka klasztorna w kraju, z dwiema salami barokowymi i ma ponad 800 lat. Biblioteka obejmuje ponad 130 000 pozycji, w tym 2 500 książek opublikowanych przez rokiem 1500, razem z 3000 rękopisów. Najstarszą książką jest pochodząca z IX wieku Ewangelia Starahowska. Inne dzieła obejmują prace słynnych drukarzy jak Christopha Plantin z Antwerpii.
Bu olağanüstü kütüphane büyük salonlarda kurulmuş ve Barok tavan freskleri ile süslenmiştir. İki barok salona sahip olan bu kütüphane ülkedeki en büyük manastır kütüphanesi olup, yaklaşık 800 yaşındadır. Kütüphanede 130.000’in üzerinde eser bulunmakta ve bunlardan 2.500’ü 1500 yılından önce basılmış eserlerden ve 3.000’i el yazması eserlerden oluşmaktadır. Kütüphanedeki en eski kitap 9. Yüzyılda yazılmış olan Strahov İncilidir. Diğer eserler arasında Antwerp’li Christophe Plantin gibi ünlü yayıncıların eserleri yer almaktadır.
Šis koridors aizved jūs uz Teoloģijas zāli (ar izliektiem, baroka stila apmetuma griestiem), kura tiek datēta ar 1679. gadu, un kuru uzbūvējis Džovanni Orsi. Teoloģijas zāles sienas klātas ar rūpīgi kokgrieztiem grāmatu skapjiem, piekrautiem ar vērtīgiem izdevumiem un manuskriptiem. Uzrakstiet savu vārdu uz rīsu grauda Miniatūru muzejā.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Il campo prosegue tra i boschi, costeggia la strada e ritorna verso la via d’accesso. Tra il nono green e la decima piazzola di partenza, situati ad una maggiore distanza dalla Club House, è stato costruito un piccolo chalet di legno dove i giocatori possono ristorarsi e riposare.
Play on the first three holes can be viewed from the terrace at the clubhouse before the greens run through a small forest then along the road back to the access road. Neither the ninth green nor the tenth tees are at the clubhouse; however, a log cabin has been built between them and provides refreshments and relaxation for the golfers. Leaving the cabin, the holes will take you up to the most distant end of the course in order to start your return at the 16th hole. The green for the 17th hole is situated across a small lake; following this there is an easier slope for the eighteenth towards the putting green, above which the clubhouse with the terrace is located. The most difficult hole is the sixth which although not more than 500 metres long, is the longest hole on the course. Holes 8, 12, 13 and 15 are also considered to be of interest.
Von der Terrasse beim Klubraum kann man das Spiel auf den ersten drei Löchern beobachten, dann umgehen die Löcher den Mischwald, um entlang der Straße zur Zufahrtsstraße zurückzukehren. Weder das neunte Green, noch der zehnte Abschlagsplatz befinden sich am Klubgebäude, sondern zur Erfrischung der Spieler wurde zwischen ihnen eine Blockhütte errichtet, wo die Möglichkeit besteht, eine Weile auszuruhen. Dann führen die Löcher Sie bis an das entfernteste Ende des Platzes, um mit dem sechzehnten Loch zurückzukehren. Das siebzehnte Loch bietet den Angriff auf das Green über einen kleinen See und anschließend geht es aufwärts über den leichten Hang der Nummer Achtzehn in Richtung zum Green, über welchem sich das Club House mit der Terrasse befindet. Das schwierigste Loch ist die Sechs, die zwar nicht über 500 Meter misst, jedoch auch so das Längste auf diesem hiesigen Platz ist. Interessant sind die Löcher Nr. 8, 12, 13 und 15.
С террасы клуба можно наблюдать за игрой на первых трех ямках, затем ямки обходят смешанный перелесок, чтобы затем вернуться вдоль шоссе к подъездной дороге. Девятый грин, как и десятая площадка «ти», не находятся у клуба, но, чтобы игроки могли перекусить, между ними построен деревянный сруб, в котором можно немного отдохнуть. После этого ямки заведут вас на самый удаленный конец поля, чтобы с шестнадцатой ямкой вы начали возвращаться. Семнадцатая ямка предлагает атаку грина через небольшое озерцо, а затем уже поднимаетесь на небольшой холм последней восемнадцатки к грину, над которым находится здание клуба с террасой. Самая сложная ямка – шестая, которая, хотя и не мерит более 500 метров, но и так длиннейшая на этом поле. Интересны также ямки № 8, 12, 13 и 15.
  www.fdqc.com  
Queste revisioni, non essendo obbligatorie, non sono accessibili a tutto il pubblico come sì lo sono quelle dei grandi studi. In questo senso, spicca, ad esempio, Mazars, il nono studio del settore, revisionata dalla undicesima, Horwath; o Gassó RSM, che è revisionata da Bové Montero y Asociados.
La plus grande partie du reste de cabinets font publiques leurs comptes dans le Registre de Commerce, mais ne les soumet pas à révision externe, sauf quelques-unes qui le font volontairement et qui, en général, chargent ce travail à un réviseur individuel. Ces révisions des comptes, n’étant pas obligatoires, ne sont pas d’accès à tout le publique, comme sí le sont ceux des grands cabinets. En ce sens, il ressort, par exemple, que Mazars, le neuvième cabinet du secteur, est révisé par l’onzième, Horwath ; ou Gassó RSM, qui est révisée par Bové Montero y Asociados. D’après ce qui explique M. José Mª Gassó Martín, « il n’existe aucun conflit d’intérêts, puisque le réviseur n’évalue pas les travails, mais si l’information financière est véridique. Au plus, nous sommes assujettis à ne pas présenter certains documents de travails qui ne sont encore terminés qui pourraient obliger à la confidentialité ». D'autres réviseurs sont pour l'autorévision, puisque les contrôles auxquels sont soumis impliquent des révisions internes, mais sans le besoin de payer des timbres ni des taxes.
La mayoría del resto de firmas publica sus cuentas en el Registro Mercantil, pero no las somete a revisión externa, salvo algunas que lo hacen de forma voluntaria y que, por lo general, se lo encargan a un revisor individual. Estas auditorías, al no tener carácter obligatorio, no son de acceso a todo el público como sí lo son las de las grandes firmas. En este sentido destaca, por ejemplo, que Mazars, la novena firma del sector, es revisada por la undécima, Horwath; o Gassó RSM, que está revisada por Bové Montero y Asociados. Según explica José María Gassó Martín, “no existe ningún conflicto de interés, ya que el auditor no entra a valorar los trabajos, sino que la información financiera es veraz. Como mucho, estamos sujetos a no presentar ciertos documentos de trabajos aún no terminados que puedan obligar a la confidencialidad”. Otros auditores defienden la autoauditoría ya que los controles a los que están sometidos implican revisiones internas, pero sin la necesidad de pagar sellos ni tasas.
La majoria de la resta de les firmes publica els seus comptes en el Registre Mercantil, però no les sotmet a revisió externa, tret d’algunes que ho fan de manera voluntària i que, per norma general, s’ho encarreguen a un revisor individual. Aquestes auditories, al no tenir caràcter obligatori, no són d’accés a tot el públic com si que ho són les de les grans firmes. En aquest sentit destaca, per exemple, que Mazars, la novena firma del sector, és revisada per l’onzena, Horwath; o Gassó RSM, que està revisada per Bové Montero y Asociados. Segons explica José María Gassó Martín, “no existeix cap conflicte d’interès ja que l’auditor no entra a valorar les feines, sinó que la informació financera és veraç. Com a molt, estem subjectes a no presentar certs documents de treballs encara no acabats que puguin obligar a la confidencialitat”. Uns altres auditors defensen l’autoauditoria ja que els controls als que estan sotmesos impliquen revisions internes, però sense la necessitat de pagar segells ni taxes.
  3 Hits www.swissworld.org  
Un accordo di compromesso fu infine raggiunto con la Convenzione di Stans del 1481, in cui l’eremita Nicolao della Flüe, più conosciuto come Bruder Klaus, fece da mediatore. Soletta e Friburgo diventarono così il nono e decimo membro della Confederazione.
A compromise agreement was finally reached at the Council of Stans in 1481, mediated by the hermit Nikolaus of Flüe, popularly known as Bruder Klaus. Solothurn and Fribourg became the ninth and tenth members.
1481 wurde am Konzil von Stans - unter der Vermittlung des Eremiten Niklaus von der Flüeh (Bruder Klaus) - schliesslich ein Kompromiss gefunden, der u.a. die Aufnahme von Solothurn und Freiburg als Vollmitglieder ermöglichte.
Al final se llegó a un acuerdo en el Pacto de Stans (Stanser Verkommnis) en 1481, en el cual intervino el ermitaño Nicolás de Flüe, conocido bajo el nombre notorio de fraile Nicolás (Klaus). Soleura y Friburgo ingresaron en la alianza como miembros número nueve y diez.
  frustratedgamers.com  
Poi c'è la chiesa parrocchiale di Nostra Signora del Monte Carmelo, i bastioni e la chiesa di San Giorgio, i resti del vecchio monastero francescano e il sarcofago gotico nella cappella Vrancic - Draganic. La sua cucina si basa su una lunga offrerta di specialità locali di Pirovac che si può provare nei ristoranti come il ristorante "Mistral", la taverna "Nono" o la pasticceria "Mimosa".
Pirovac is a small beautiful settlement on the western part of the Sibenik-Knin county approximately 12 km away from Vodice. It’s been attracting numerous tourists for years now with its beautiful coves and clean beaches. The proximity of two national parks (Kornati and Krka) and the nature park Vransko jezero gives this settlement a great advantage. The settlement also offers vast possibilities for sport activities like volleyball, tennis, scuba diving, bicycling and bowling. From main landmarks that are a must see we recommend the fortifying walls that date back to the 16th century, the church of Our Lady of Karmel, walls and the church of St. George (Sv. Juraj), the remains of a Franciscan monastery and the gothic sarcophagus in the chapel of the Vrancic-Draganic family. Its gastronomic offer is based on the traditional offer of domestic specialities that you can try in the restaurant Maestral and tavern Nono or the pastry shop Mimoza.
Pirovac est un village situé à l'ouest de la joupanie de Sibensko-kninska, à 12 km de Vodice. Il attire de nombreux touristes depuis des années, grâce à ses criques magnifiques et les plages propres. Il se trouve entre deux parcs nationaux (Kornati et Krka) et du parc naturel Lac de Vrana. Si vous aimez les vacances actives, cela est une destination parfaite pour vous. Profitez des terrains de beach-volley et de tennis, ou plongez, faites du vélo ou de la pétanque. Visitez les remparts datant du 16e siècle, l'église paroissiale Notre-Dame de Carmel, les murailles et l'église Saint-Georges, les vestiges du couvent franciscain et le sarcophage gothique qui se trouve dans la chapelle de la famille Vrancic-Draganic. Régalez-vous des plats traditionnels dans les restaurants locaux, dont nous proposons le restaurant Maestral, la taverne Nono et la pâtisserie Mimoza.
Pirovac ist eine kleiner, schöner Ort im Westen der Gespannschaft Sibenik-Knin, etwa 12 km von Vodice entfernt. Seine wunderschöne Buchten und saubere Strände ziehen seit Jahren viele Touristen an. Pirovac liegt in der Nähe von zwei Nationalparks (Kornati und Krka) und Vrana-See Naturpark das ihm einen riesigen Vorteil gibt. Der Ort bietet Möglichkeit für viele sportliche Aktivitäten wie Sand-Volleyball, Tennis, Tauchen, Fahrradfahren und Bowling. Von den wichtigsten Sehenswürdigkeiten die zu besichtigen sind, empfehlen wir die Stadtmauer aus dem 16. Jahrhundert. Dann gibt es noch die Pfarrkirche der Madona von Karmeliter, Schützmauern und die Kirche von St. George, die Überreste des alten Franziskanerklosters und gotischer Sarkophag in der Kapelle der Familie Vrancic - Draganic. Sein gastronomisches Angebot gründet Pirovac an jahrelangem Angebot heimischer Spezialitätetn die Sie in verschieden Restaurants verkosten können. Manche von denen sind: Restaurant "Mistral" Taverne "Nono" oder Eisdiele "Mimoza".
Pirovac is een klein mooi stadje in het westen van de provincie, ongeveer 12 km van Vodice. De prachtige baaien en schone stranden trekken al vele jaren veel toeristen aan. Pirovac is gelegen nabij twee Nationale Parken (Kornati en Krka) en het Natuur Park Vransko Jezero. De stad biedt vele sportieve activiteiten zoals volleybal, tennis, duiken, fietsen en bowlen. Van de belangrijkste bezienswaardigheden raden wij u aan een bezoek te brengen aan de verdediging muren van de 16de eeuw. Ook is er de parochiekerk van Gospe Karmelske en de kerk van St. Jurja, de overblijfselen van de oude Franciscaner klooster en de gotische sarcofaag in de kapel Vrancic-Draganic. De keuken is gebaseerd op een lang aanbod van Pirovac lokale specialiteiten die u kunt proberen bij restaurants zoals restaurant “Maestral”taverne “Nono”of ijssalon “Mimoza”.
Pirovac je malo, lijepo mjesto na samome zapadu Šibensko- kninske županije, udaljeno cca 12 km od Vodica. Svojim prekrasnim uvalama i čistim plažama već godinama privlači brojne turiste. Pirovac se nalazi u blizini dva nacionalna parka (Kornati i Krka) te parka prirode Vransko jezero, što mu daje veliku prednost. Mjesto nudi mogućnosti za brojne sportske aktivnosti kao što su odbojka na pijesku, tenis, ronjenje, biciklizam i boćanje. Od glavnih atrakcija koje se mogu posjetiti, preporučamo posjet obrambenim bedemima još iz 16.-og stoljeća. Zatim tu je župna crkva Gospe Karmelske, bedemi i crkva Svetog Jurja, ostaci starog franjevačkog samostana te gotički sarkofag u kapeli obitelji Vrančić – Draganić. Svoju gastronomsku ponudu Pirovac zasniva na dugogodišnjoj ponudi domaćih specijaliteta koje možete probati u restoranima kao što su restoran "Maestral", konoba "Nono" ili slastičarnica "Mimoza".
Pirovac egy kicsi, gyönyörű város a nyugati megyében, mintegy 12 km-re Vodicetől. A gyönyörű öblök és tiszta strandok évek óta vonzza a sok turista. Vodice közelében található két nemzeti park (Kornati és Krka) és a természet park Vransko jezero, ami hatalmas előnyt ad nekik. Város lehetőséget kínál többféle sportolási tevékenységre, mint a röplabda, tenisz, búvárkodás, kerékpározás és a bowling. A fő látnivalók, közül ami a városba javasoljuk, hogy látogasson el a védekező falakig, melyek még a XVI. századból valóak. Aztán ott van a Gospe Karmelske plébániatemplom, a falak és a Svetog Jurja templom, a régi ferences kolostor maradványai és gótikus szarkofág a Vrancic – Draganic kápolnában. Pirovac a gasztronómia alapjait, a helybeli specialitásokon alapozza, ezeket a specialitásokat a következő éttermekben próbálhatja meg "Maestral" pince "Nono" vagy a cukrászda "Mimosa".
Pirovac to mała, piękna miejscowość w zachodniej części województwa šibeńsko-kninskiego, oddalona o około 12 km od Vodic. Swoimi przepięknymi zatokami i czystymi plażami już od lat przyciąga licznych turystów . Pirovac znajduje się w pobliżu dwóch parków narodowych (Kornati i Krka) oraz parku przyrody Vransko jezero. W miejscowości istnieje wiele możliwości uprawiania sportów, takich jak siatkówka plażowa, tenis, nurkowanie, rowery. Jeżeli chodzi o zabytki historyczne, to polecamy zobaczenie murów obronnych z XVI wieku, kościoła parafialnego Gospe Karmelske (Matki boskiej karmelickiej), murów obronnych i kościoła Svetog Jurja(św. Jerzego), ruiny starego klasztoru franciszkanów oraz gotycki sarkofag w kaplicy rodziny Vrančić – Draganić. Gastronomiczna oferta Pirovca bazuje na długoletniej ofercie tutejszych smakołyków, których możecie spróbować w restauracjach "Maestral", "Nono" lub w cukierni "Mimoza".
Pirovac je malé krásne letovisko na západnej strane Šibenicko-kninskej župy, vzdialené asi 12 km od Vodíc. Vďaka svojim prekrásnym zátokám a čistým plážam sem každoročne prichádza veľa turistov. Nájdete ho v blízkosti dvoch národných parkov (Kornati a Krka) a tiež prírodného parku (Vranské jazero). V letovisku je v ponuke široká škála športového vyžitia, ako napr. plážový volejbal, tenis, potápanie, cyklistika, kolky a podobne. Odporúčame navštíviť zvyšky obranného opevnenia z 16 storočia. Ďalej tu stojí farský kostol Panny Márie Karmelskej, val s kostolom sv. Juraja, zvyšky starého františkánskeho kláštora a gotický sarkofág v kaplnke rodiny Vranćić-Draganić. Kulinárske špeciality sú poskladané z receptov miestnej kuchyne a aj vy máte možnosť ich ochutnať, napríklad v reštaurácii "Maestral", alebo v hostinci "Nono", alebo v cukrárni "Mimoza".
  3 Hits www.italia.it  
Grande attesa ed emozione al Teatro dell’Opera di Roma per la prima della nuova stagione: in scena Falstaff di Giuseppe Verdi, per la regia di Franco Zeffirelli. Per il regista è il nono allestimento della commedia di Verdi.
Palazzo Colonna stands between Piazza Venezia and Trevi Fountain. It represents one of the richest buildings in the capital in terms of art and history. The magnificence of Galleria Colonna, full of ancient paintings, majestic dressers and gilded plasters, reminds of the glory of Versailles. The ...
Le laboratoire de scénographie du Teatro dell'Opera de Rome est l'un des ateliers les plus célèbres du monde où l'on conserve l'ancienne tradition de la peinture et de la créativité. L'art de la scénographie a été exportée dans le monde entier avec les œuvres lyriques et avec le ...
Zwischen Piazza Venezia und Trevi-Brunnen liegt Palazzo Colonna, eines der kunstvollsten und historisch bedeutsamsten Gebäude der Hauptstadt. Der Prunk der Galleria Colonna, mit ihren antiken Gemälden, großartigen Wandspiegeln und vergoldeten Stuckarbeiten erinnert an die Pracht von Versailles. ...
El laboratorio del teatro de la Ópera de Roma es uno de los atelier más famosos del mundo en el que se conserva la antigua tradición de la pintura y la creatividad. Aquí trabajaron grandes maestros como De Chirico, Guttuso, Manzú, y muchos otros artistas de los '900. En el laboratorio hay ...
  www.blocklist.de  
Situato sul porto turistico, a due passi dal parco giochi per bambini, il Petit Train di Nono vi conduce nella cittadella di Bonifacio.
Auf der Höhe des Yachthafens gelegen, nur einen Katzensprung vom Kinderspielplatz entfernt, bringt Sie die Bimmelbahn von Nono in die Zitadelle von Bonifacio.
  6 Hits en.memory-alpha.org  
Il fumetto Thirty-Fifth UK Story Arc continua con Valiant & TV21 #82, il nono di diciassette fascicoli.
Eerste opzet script voor TOS: "The Corbomite Maneuver" ingediend.
  www.veniceconnected.com  
Vi si può ammirare, anche, un prestigioso quadro "Le nozze D'oro" del 1909. Il dipinto, un olio su tela di dimensioni di 120 cm per 207 cm, è un'opera del famoso artista veneziano Luigi Nono (1850 - 1918).
Inside, a series of elegantly furnished rooms on the piano nobile are devoted to the bride and groom. The largest is full of light, with large windows overlooking the Grand Canal taking up one whole wall and providing a definitely privileged panorama. In it you can also admire an impressive painting entitled "The Golden Wedding" dating from 1909. The painting, an oil on canvas measuring 120 cm. by 207 cm., is a work by the famous Venetian artist Luigi Nono (1850-1918).
Inside, a series of elegantly furnished rooms on the piano nobile are devoted to the bride and groom. The largest is full of light, with large windows overlooking the Grand Canal taking up one whole wall and providing a definitely privileged panorama. In it you can also admire an impressive painting entitled "The Golden Wedding" dating from 1909. The painting, an oil on canvas measuring 120 cm. by 207 cm., is a work by the famous Venetian artist Luigi Nono (1850-1918).
  5 Hits www.k2centrum.se  
La chambre de Nono et Rafy
Dla dziecka w Le Perreux sur marne
  venicexplorer.net  
Un ringraziamento anche a "nono"
A special thank to "nono" (Granddad)
  www.area-lavoro.ch  
dal secondo al nono anno di servizio: 2 mesi (per la fine di un mese)
De la 2ème à la 9ème année de service: 2 mois (pour la fin d'un mois)
Vom 2. bis zum 9. Dienstjahr: 2 Monate (auf Ende eines Monats)
  3 Hits labusers.net  
due mesi entro la fine del mese dal secondo al nono anno di servizio
Vom zweiten bis zum neunten Dienstjahr: zwei Monate auf Ende eines Monats
  2 Hits www.fourseasons.com  
Seguire Via Cenisio, Via L. Nono, quindi svoltare a sinistra in Piazzale Cimitero Monumentale
Via Cenisioを進み、Via L. Nonoを過ぎてからPiazzale Cimitero Monumentaleを左に入ります。
  www.espace-emploi.ch  
dal secondo al nono anno di servizio: 2 mesi (per la fine di un mese)
De la 2ème à la 9ème année de service: 2 mois (pour la fin d'un mois)
Vom 2. bis zum 9. Dienstjahr: 2 Monate (auf Ende eines Monats)
  www.treffpunkt-arbeit.ch  
dal secondo al nono anno di servizio: 2 mesi (per la fine di un mese)
De la 2ème à la 9ème année de service: 2 mois (pour la fin d'un mois)
Vom 2. bis zum 9. Dienstjahr: 2 Monate (auf Ende eines Monats)
  2 Hits www.dallagnol.org  
04/06/2011: Cronaca e foto del nono incontro della famiglia Dall'Agnol ad Marau, RS.
For participants coming from Brazil: 25% di sconto (fill in field "Promotional codee" the code 356521).
Pour les participants venant du Brésil: 25% de escompte (indiquer dans "Code de Promotion" le code 356521).
  fidamercosur.org  
Il Belpaese passa dal decimo al nono posto, mentre il RINA si conferma in sesta posizione nella lista che mette in fila gli enti di classificazione
The annual conference at the starting blocks in Berlin where the association was born in 1870
  www.rdvdelassurance.ma  
“Il lusso tra innovazione e nuove alleanze”: così recitava il titolo della prima giornata di lavori del nono “Luxury Summit”, organizzato dal
‘Luxury among innovation and new alliances’: that was the title of the first working day of the 9th ‘Luxury Summit, organised by
  2 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Vicka Ivankovic: No. L'ultimo è il nono.
V. I.: "That's right. For the moment I have nine".
Vicka Ivankovic: Non. Je n'en ai reçu que neuf jusqu'à présent.
Vicka Ivankovic - Nein. Bisher waren es neun.
V. I. - Nisam. Zasad ih je devet.
Vicka Ivankovic: Nie. Do tej pory jest ich dziewięć.
  2 Hits humanism.su  
le cui conseguenze non si sarebbero potute evitare nono- stante ogni diligenza impiegata.
Safe custody abroad and ftnancial instruments of particular jurisdictions
  5 Hits www.htspa.it  
Questo mese ha segnato il nono anno della fase rialzista del mercato azionario statunitense. Dopo un rialzo così lungo, molti investitori ora probabilmente si stanno ponendo un interrogativo: cosa potrebbe causare una flessione sostenuta del mercato azionario statunitense?
David Zahn, szef zespołu Franklin Templeton ds. europejskich instrumentów o stałym dochodzie, z niezmiennym optymizmem ocenia długofalowe perspektywy rysujące się przed fundamentami włoskiej gospodarki, ale jednocześnie uważa, że trajektoria wydarzeń politycznych w tym kraju może budzić obawy.
  www.rarecommons.org  
La Fundación Amigos de Nono è una organizzazione nazionale che si propone di promuovere la ricerca, che contribuisce ad una migliore qualità della vita per i bambini con malattia di Menkes, così come lo studio di un possibile trattamento.
La Fundación Amigos de Nono is a national organization that aims to promote research which contributes to a better quality of life for affected children with Menkes diasease, as well as the study of a possible treatment.
La Fundación Amigos de Nono para la investigación sobre la enfermedad de Menkes es una entidad nacional que tiene como fin promover la investigación que contribuya a una mejor calidad de vida de los niños afectados, así como también al estudio de un posible tratamiento.
  www.plattformland.org  
Una grande festa in musica per celebrare il Nono centenario del Comune di Bologna assieme a tanti giovani musicisti di Bologna e d’Europa. Dalle 18.00 fino a sera di venerdì 1° Aprile, in Aula Magna di Santa Lucia,  diverse formazioni musicali si esibiranno gratuitamente per festeggiare il valore delle città nella storia d’Europa, filo conduttore delle celebrazioni del IX centenario.
A big music party will mark the celebrations for 900 years of the Municipality of Bologna  with many young musicians from this city and Europe as well. On Friday April 1, at the Aula Magna of Santa Lucia, from 6 p.m. till late in the evening, different musical ensembles will perform for free to celebrate the history of cities across Europe.
  3 Hits feeds.gpupdate.net  
Tuttavia, la posizione media di qualificazione del finlandese per il 2012 è stato finora il nono posto ed è in questo settore che il vincitore del titolo 2007 è pronto a migliorare.
El equipo Lotus ha confirmado que Kimi Räikkönen completará una jornada al volante en los Test de Rookies de la próxima semana en Silverstone. El finlandés estará acompañado por Nicolas Prost y por Davide Valsecchi, quienes también dispondrán de un día completo al volante del Lotus.
  www.starwoodhotels.com  
Il nono premio annuale "Readers Choice" di Travel Weekly ha premiato Starwood Hotels & Resorts in tre categorie. Sono proprio i lettori di Travel Weekly a determinare le nomination, i finalisti e i vincitori di questi premi annuali.
Honoring a broad range of industry segments including Hotels and Resorts, Travel Destinations, Cruise Lines, Online Travel Services, Airlines and Airports, Travel Agents and Agencies, Tour Operators and Car Rental Companies, the Magellan is the award to win if you are in the business of travel. Visit  www.travelweeklyawards.com for more information.
Os resultados do 15º prêmio Annual Readers’ Choice Awards dos leitores da Recommend indicaram a Starwood como vencedora em duas categorias Best. Os produtos e serviços excepcionais da Starwood, além da fidelidade da empresa ao mercado de agentes de viagem, foram reconhecidos pelos leitores da Recommend.
  2 Hits www.zbi.uni-saarland.de  
La qualifica del Gran Premio Red Bull de España sottolinea la bellezza di MotoGP con otto piloti – dal secondo posto di Pedrosa al nono di Petrucci – in soli 174 millesimi di secondo. Per Alma Pramac Racing è stato un sabato molto positivo con Petrux e Jack che hanno confermato le buone
The first European weekend of the 2018 MotoGP season starts with very positive indications for the two Alma Pramac Racing riders. Danilo Petrucci and Jack Miller are incisive from the morning’s Fp1 (4th and 5th time respectively). In the FP2s, Jack took eighth place, while Petrux was forced to quit his time attack
  www.uarp.org  
Per ricostruire la città un tempo sovietica di Tbilisi è necessaria un’ondata di nuove energie a tutti i livelli: questo edificio di 21 piani a destinazione mista ospita un centro commerciale nei primi tre piani, cinque piani ad uso ufficio e dodici ad uso alberghiero e residenziale. I giardini sospesi del terzo e nono piano creano dei cuscinetti verdi di collegamento tra diverse zone funzionali: l’energia non è solo tecnologia, ma è anche il prodotto di fonti naturali.
Pour reconstruire la ville autrefois soviétique de Tbilissi, une vague d’énergie nouvelle est nécessaire à tous les niveaux: cet immeuble à usage mixte de 21 étages abrite un centre commercial aux trois premiers étages, cinq étages de bureaux et douze à usage hôtelier et résidentiel. Les jardins suspendus aux troisième et neuvième étages créent des connexions vertes entre les différentes zones fonctionnelles: l’énergie ne peut être uniquement technologie, mais aussi le produit de sources naturelles. Le Soft (Bio) et le Hard power sont un binôme qui doit vivre en harmonie.
  www.ylmetron.com  
E' arrivato ormai al nono numero Scubazone, il magazine online totalmente dedicato alla subacquea e nato da un'idea degli amici di Scubaportal. In poco più di un anno Scubazone si è consolidato come il nuovo punto di riferimento per l'editoria subacquea in Italia.
Diesen Monat zeigt uns unser Fotograf Adolfo Maciocco die wundervollen Farben des Woodhouse Riffs, des längsten Riffs in der Meerenge von Tiran, aus seiner ganz persönlichen Sicht. Eingebettet zwischen seinen Nachbarn, dem Jackson und dem Thomas Riff, hat dieser Tauchplatz eine sehr abwechslungsreiche Topographie – von Steilwänden und Korallenwänden an der Südspitze, bis hin zu langgezogenen Korallengärten im Flachwasser des nördlichen Endes. Das Woodhouse Riff verspricht gute Chancen auf Sichtungen von Schildkröten und draussen im Blauwasser immer die Möglichkeit, auch einen von “den Grossen” zu sehen! Schaut Euch die Fotogalerie auf unserer Webseite oder auf Flickr an.
  2 Hits nextcloud.com  
Nono Concorso Internazionale di Design Trieste Contemporanea
Ninth “Trieste Contemporanea” International Design Contest
  www.immoday.ch  
L`anno dopo mi sono classificato 17 volte nei top 30 e 5 volte tra i primi 10, con un settimo in discesa a Kvijtfiel, in Norvegia. Il risultato più importante è stato il nono posto nella discesa di Bormio la gara vinta da Miller e io sono partito con il pettorale numero 48.
Die folgende Saison 2007 qualifizierte ich mich 17 Mal für die Top-30 und fünfmal für die Top-10. Gestartet mit der Nummer 48, fuhr ich in der Abfahrt von Bormio auf Platz 9 - mein wichtigstes Ergebnis. Das Rennen gewann Bode Miller. Das war ein Winter mit großen Fortschritten. Von Rennen zu Rennen bekam ich das bessere Gefühl für das Material - letztendlich war ich Trainingsschnellster bei der Abfahrt in Val d`Isere.
  www.ironore.ca  
Il nono è “web-scale IT”. È un concetto introdotto da Gartner per indicare un tipo di informatizzazione che trasporta le caratteristiche dei grandi cloud provider service all’architettura IT delle aziende.
Smart Machines. Deep analytics applied to an understanding of context provide the preconditions for a world of smart machines. This foundation combines with advanced algorithms that allow systems to understand their environment, learn for themselves, and act autonomously. Prototype autonomous vehicles, advanced robots, virtual personal assistants and smart advisors already exist and will evolve rapidly, ushering in a new age of machine helpers. The smart machine era will be the most disruptive in the history of IT.
  3 Hits www.vatican.va  
Il 7 novembre 1983 è stato nominato nono Vescovo della Diocesi di Green Bay, nel Wisconsin e il 25 gennaio 1984 ha ricevuto l'ordinazione episcopale.
On 7 November 1983 he was nominated the ninth bishop of the diocese of Green Bay, Wisconsin and on 25 January 1984, he was ordained and installed as bishop.
  3 Hits www.domusweb.it  
Alla Fondazione Ratti, il nono appuntamento della Kunsthalle più bella del mondo apre all'arte contemporanea il dialogo con l'architettura, la moda e il design.
At the Fondazione Ratti, the ninth meeting of The most beautiful kunsthalle in the world launches a dialogue with neighbouring disciplines to contemporary art: architecture, fashion and design.
  www.contec.pl  
A circa 500 metri dal mare e 7 km dal centro storico di Catania. Il bed and breakfast è al nono piano di una palazzina, con bel panorama mare/etna. Camere con balcone, in stile moderno, accoglienti, accessoriate e pulite.
At about 500 meters from the sea and 7 km from the historic center of Catania. The bed and breakfast is on the ninth floor of a building, with beautiful sea / Etna view. Rooms with balcony, modern, comfortable, equipped and clean. Good reception and availability by operators. Good varied and plentiful breakfast. Free parking on the same street or on adjacent streets.
À environ 500 mètres de la mer et à 7 km du centre historique de Catane. Le bed and breakfast est au neuvième étage d'un immeuble, avec une belle mer / vue Etna. Chambres avec balcon, moderne, confortable, équipées et propres. Bonne réception et la disponibilité par les opérateurs. Un bon petit déjeuner varié et copieux. Parking gratuit dans la même rue ou dans les rues adjacentes.
Bei etwa 500 Metern vom Meer und 7 km vom historischen Zentrum von Catania. Die B & B befindet sich auf der neunten Etage eines Gebäudes, mit schönen Meer / Etna Blick. Zimmer mit Balkon, modern, komfortabel, ausgestattet und sauber. Guter Empfang und die Verfügbarkeit von Betreibern. Gut vielfältig und reichlich Frühstück. Kostenlose Parkplätze auf der gleichen Straße oder auf den angrenzenden Straßen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow