gono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      129 Ergebnisse   50 Domänen   Seite 2
  www.regione.vda.it  
Riguardo all’obiettivo di ‘sviluppare i fattori di connessione tra i territori della frontiera’, si pon- gono in evidenza i progetti per il collegamento telematico delle istituzioni scolastiche valdo- stane e alto-savoiarde, per la realizzazione di una rete radio unificata per il soccorso in monta- gna, per il miglioramento delle attività di soccorso comuni nel Tunnel del Monte Bianco, per il collegamento dei centri d’informazioni sulla montagna a Courmayeur e a Chamonix, per la messa in rete dei centri di dialisi della frontiera e per il reciproco scambio d’informazioni tra operatori dei media dell’area transfrontaliera.
Avant d’évaluer les programmes Interreg II auxquels a participé la Vallée d’Aoste, il est néces- saire, au préalable, de mettre en évidence les objectifs qui avaient été fixés au départ et d’a- nalyser les résultats que les différents projets ont produits au terme du processus. Globalement, les objectifs des programmes s’articulent autour de plusieurs exigences: développer les éléments de cohésion entre les territoires frontaliers; valoriser les patrimoines naturel et culturel des régions transfrontalières; encourager les synergies transfrontalières dans le secteur de l’économie; contribuer à la création du marché unique.
  www.postcom.admin.ch  
Essa tiene inoltre sufficientemente conto delle peculiarità regionali. Nella regione pianificata interessata riman- gono aperti diversi uffici postali con l'offerta di base (servizio universale) o con un'offerta completa di prestazioni.
Die Kommission kommt nach sorgfältiger Prüfung des Dossiers zum Schluss, dass der von der Post getroffene Entscheid den Kriterien gemäss Art. 6 der Postverordnung entspricht. Er berücksichtigt zudem in hinreichender Weise die regionalen Gegebenheiten. Für die betref- fende Raumplanungsregion verbleiben mehrere Poststellen mit dem Angebot der Grund- bzw. vollen postalischen Versorgung. Die Erreichbarkeit der Dienstleistungen des Universal- dienstes ist in angemessener Distanz für alle Bevölkerungsgruppen sichergestellt. Die nächstgelegene Poststelle mit Universaldienst liegt wenige hundert Meter entfernt in Riva San Vitale. Sie ist mit dem öffentlichen Verkehr in wenigen Minuten zu erreichen, ebenso die Poststelle von Melano. Hervorzuheben sind auch die ausgezeichneten Verbindungen nach Mendrisio, wohin täglich 38 Busse mit einer Fahrtdauer von 10 Minuten verkehren.
  2 Treffer www.swissemigration.ch  
Le severe regole contro il riciclaggio di denaro impongono alle banche svizzere e a chiunque eroghi prestazioni finanziarie di identificare la controparte e l’avente economicamente diritto (Know Your Customer).
The strict provisions of Switzerland’s anti-money-laundering legislation oblige Swiss banks and all other providers of financial services not only to identify the party to the agreement, but also to establish the economic beneficiary ("Know Your Customer"). Moreover, the Swiss Money Laundering Act makes provision for a special duty of clarification with regard to PEPs. Swiss banks are regarded as pioneers in keeping out illegal funds; already in 1977 they drew up their own strict due diligence rules.
Les règles strictes de la législation contre le blanchiment d’argent obligent les banques suisses et tous les autres prestataires de services financiers non seulement à identifier les parties au contrat, mais aussi à déterminer qui sont les ayants droit économiques ("Know Your Customer "). La législation suisse contre le blanchiment impose des obligations supplémentaires dans ce domaine en ce qui concerne les PPE. Les banques suisses sont considérées comme étant à l’avant-garde de la lutte contre les fonds illicites et elles se sont imposé, dès 1977, des obligations de diligence très strictes.
Die strengen Regeln der Geldwäscherei-Gesetzgebung verpflichten die Schweizer Banken und alle anderen Erbringer von Finanzdienstleistungen, nicht nur die Vertragspartei zu identifizieren, sondern auch den wirtschaftlich Berechtigten festzustellen ("Know Your Customer"). Das schweizerische Geldwäschereidispositiv sieht überdies im Umgang mit PEP erhöhte Sorgfaltspflichten vor.
  bakbasel.ch  
La RSI è finanziata innanzitutto dai proventi del canone e beneficia ampiamente della perequazione finanziaria della SSR tra le regioni linguistiche. Grazie alla perequazio- ne finanziaria, a ogni franco di proventi del canone dalla Svizzera italiana si aggiun- gono altri tre franchi dalle altre regioni linguistiche.
Financée principalement par la redevance, la RSI bénéficie fortement du principe de péréquation financière qu'applique la SSR entre les régions: pour tout franc de rede- vance perçu en Suisse italienne, la RSI reçoit trois francs supplémentaires issus des autres régions linguistiques. Grâce à ce système solidaire, chaque franc de rede- vance provenant de la Suisse italienne entraîne une création de valeur de 3.7 francs dans l'économie régionale.
RSI wird in erster Linie durch Gebühreneinnahmen finanziert und profitiert stark vom Finanzausgleich der SRG zwischen den Sprachregionen. Jeder Gebührenfranken aus der italienischsprachigen Schweiz wird durch den Finanzausgleich mit weiteren drei Franken aus den anderen Sprachgebieten ergänzt. Durch diese Solidarität sind mit jedem Gebührenfranken aus dem italienischen Sprachraum insgesamt 3.7 Franken Wertschöpfung in der regionalen Wirtschaft verknüpft.
  www.bakbasel.ch  
La RSI è finanziata innanzitutto dai proventi del canone e beneficia ampiamente della perequazione finanziaria della SSR tra le regioni linguistiche. Grazie alla perequazio- ne finanziaria, a ogni franco di proventi del canone dalla Svizzera italiana si aggiun- gono altri tre franchi dalle altre regioni linguistiche.
Financée principalement par la redevance, la RSI bénéficie fortement du principe de péréquation financière qu'applique la SSR entre les régions: pour tout franc de rede- vance perçu en Suisse italienne, la RSI reçoit trois francs supplémentaires issus des autres régions linguistiques. Grâce à ce système solidaire, chaque franc de rede- vance provenant de la Suisse italienne entraîne une création de valeur de 3.7 francs dans l'économie régionale.
RSI wird in erster Linie durch Gebühreneinnahmen finanziert und profitiert stark vom Finanzausgleich der SRG zwischen den Sprachregionen. Jeder Gebührenfranken aus der italienischsprachigen Schweiz wird durch den Finanzausgleich mit weiteren drei Franken aus den anderen Sprachgebieten ergänzt. Durch diese Solidarität sind mit jedem Gebührenfranken aus dem italienischen Sprachraum insgesamt 3.7 Franken Wertschöpfung in der regionalen Wirtschaft verknüpft.
  18 Treffer www.swisslife.ch  
Molti genitori predili- figlia o il figlio con la rispettiva famiglia. gono questa opzione. Affinché la vendita Anche in questo caso sorgono delle domande: non porti scompiglio in famiglia, dovreste la figlia o il figlio potrebbe acquistare la casa riflettere su alcuni punti, di preferenza e accordarvi un diritto d’abitazione?
Comme la plupart des parents, vous souhaite- d’en occuper une partie et de mettre l’autre riez que votre fils ou votre fille reprenne la partie à la disposition de votre fille et de sa maison. Afin d’éviter les problèmes au sein de famille. Ceci soulève également des ques- la famille, vous devriez régler quelques ques- tions: est-il plus judicieux que votre fille tions, de préférence avec tous vos héritiers. achète la maison et vous accorde un droit Prix préférentiel Lorsque la maison est reprise d’habitation ou qu’elle vous paie un loyer? par un membre de la famille, elle est souvent Aurez-vous besoin, ultérieurement, du sou- cédée à un prix préférentiel. Dans ce cas, la tien et de soins de votre fille? Que se passera- réduction du prix de vente est considérée t-il si vous entrez dans un EMS? comme une avance sur héritage qu’il faudra
  2 Treffer www.dfae.admin.ch  
Le severe regole contro il riciclaggio di denaro impongono alle banche svizzere e a chiunque eroghi prestazioni finanziarie di identificare la controparte e l’avente economicamente diritto (Know Your Customer).
The strict provisions of Switzerland’s anti-money-laundering legislation oblige Swiss banks and all other providers of financial services not only to identify the party to the agreement, but also to establish the economic beneficiary ("Know Your Customer"). Moreover, the Swiss Money Laundering Act makes provision for a special duty of clarification with regard to PEPs. Swiss banks are regarded as pioneers in keeping out illegal funds; already in 1977 they drew up their own strict due diligence rules.
Die strengen Regeln der Geldwäscherei-Gesetzgebung verpflichten die Schweizer Banken und alle anderen Erbringer von Finanzdienstleistungen, nicht nur die Vertragspartei zu identifizieren, sondern auch den wirtschaftlich Berechtigten festzustellen ("Know Your Customer"). Das schweizerische Geldwäschereidispositiv sieht überdies im Umgang mit PEP erhöhte Sorgfaltspflichten vor.
  2 Treffer www.eda.admin.ch  
Le severe regole contro il riciclaggio di denaro impongono alle banche svizzere e a chiunque eroghi prestazioni finanziarie di identificare la controparte e l’avente economicamente diritto (Know Your Customer).
The strict provisions of Switzerland’s anti-money-laundering legislation oblige Swiss banks and all other providers of financial services not only to identify the party to the agreement, but also to establish the economic beneficiary ("Know Your Customer"). Moreover, the Swiss Money Laundering Act makes provision for a special duty of clarification with regard to PEPs. Swiss banks are regarded as pioneers in keeping out illegal funds; already in 1977 they drew up their own strict due diligence rules.
Les règles strictes de la législation contre le blanchiment d’argent obligent les banques suisses et tous les autres prestataires de services financiers non seulement à identifier les parties au contrat, mais aussi à déterminer qui sont les ayants droit économiques ("Know Your Customer "). La législation suisse contre le blanchiment impose des obligations supplémentaires dans ce domaine en ce qui concerne les PPE. Les banques suisses sont considérées comme étant à l’avant-garde de la lutte contre les fonds illicites et elles se sont imposé, dès 1977, des obligations de diligence très strictes.
  www.thestayresidence.de  
I corsi di for­mazione della KOSTAL sono com­ple­ta­mente gra­tu­iti e si pon­gono l’o­bi­et­tivo di trasmet­tere le conoscenze sul fo­to­voltaico e, in par­ti­co­lare, sugli in­verter PIKO e sui servizi for­niti da KOSTAL.
C'est pour cela que nous avons le plaisir de vous informer que KOSTAL organise des formations gratuites d’une journée sur les onduleurs PIKO.
  www.helpline-eda.ch  
Le severe regole contro il riciclaggio di denaro impongono alle banche svizzere e a chiunque eroghi prestazioni finanziarie di identificare la controparte e l’avente economicamente diritto (Know Your Customer).
Les règles strictes de la législation contre le blanchiment d’argent obligent les banques suisses et tous les autres prestataires de services financiers non seulement à identifier les parties au contrat, mais aussi à déterminer qui sont les ayants droit économiques ("Know Your Customer "). La législation suisse contre le blanchiment impose des obligations supplémentaires dans ce domaine en ce qui concerne les PPE. Les banques suisses sont considérées comme étant à l’avant-garde de la lutte contre les fonds illicites et elles se sont imposé, dès 1977, des obligations de diligence très strictes.
Die strengen Regeln der Geldwäscherei-Gesetzgebung verpflichten die Schweizer Banken und alle anderen Erbringer von Finanzdienstleistungen, nicht nur die Vertragspartei zu identifizieren, sondern auch den wirtschaftlich Berechtigten festzustellen ("Know Your Customer"). Das schweizerische Geldwäschereidispositiv sieht überdies im Umgang mit PEP erhöhte Sorgfaltspflichten vor.
  www.bvet.ch  
Berna, 04.07.2002 - I controlli effettuati a partire dal 2001 da veterinari ufficiali nelle aziende che deten-gono animali hanno già prodotto i primi effetti. In alcuni Cantoni, infatti, i risultati relativi all'anno in corso sono migliori di quelli del 2001.
Berne, 04.07.2002 - Réalisés depuis 2001 par des vétérinaires officiels, les contrôles des exploitations détenant des animaux ont montré leurs effets. Les résultats des contrôles effectués durant l'année en cours sont bien meilleurs dans quelques cantons que ceux de 2001. L'année dernière, les contestations concernaient principalement le contrôle du trafic des animaux et l'inscription des antibiotiques administrés.
Bern, 04.07.2002 - Die 2001 angelaufenen Kontrollen in Tierhaltungsbetrieben durch amtliche TierärztInnen zeigen bereits Wirkung, indem sich in einigen Kantonen für das laufende Jahr bedeutend bessere Resultate abzeichnen als 2001. Im vergangen Jahr gab es hauptsächlich Beanstandungen betreffend der Tierverkehrskontrolle und der Aufzeichnung von Antibiotikaeinsätzen.
  www.srg-ssr.ch  
La RSI è finanziata innanzitutto dai proventi del canone e beneficia ampiamente della perequazione finanziaria della SSR tra le regioni linguistiche. Grazie alla perequazio- ne finanziaria, a ogni franco di proventi del canone dalla Svizzera italiana si aggiun- gono altri tre franchi dalle altre regioni linguistiche.
RSI wird in erster Linie durch Gebühreneinnahmen finanziert und profitiert stark vom Finanzausgleich der SRG zwischen den Sprachregionen. Jeder Gebührenfranken aus der italienischsprachigen Schweiz wird durch den Finanzausgleich mit weiteren drei Franken aus den anderen Sprachgebieten ergänzt. Durch diese Solidarität sind mit jedem Gebührenfranken aus dem italienischen Sprachraum insgesamt 3.7 Franken Wertschöpfung in der regionalen Wirtschaft verknüpft.
  www.contec.pl  
Garantiscono la massima sicurezza, grazie al sistema di chiusura con carta intelligente e sono tutte insonorizzate, climatiz-zate con pavimenti in parquet o moquette, dispon-gono di televisore con antenna satellitare, presa per computer, telefono.
The modern front office is located in a spacious area that immediately makes visitors feel welcome. It's an area that beckons you to stop and take a closer look, because it is designed as an exhibit space. This unique feature is highlighted by the exclusive décor and by the works of Rossella Vasta, an internationally renowned artist.
  6 Treffer humanism.su  
Gli accreditamenti di denaro ricevuti in moneta estera ven- gono convertiti in franchi svizzeri, precisamente al tasso di cambio del giorno in cui il corrispondente importo viene con- tabilizzato presso la banca, se il cliente non ha dato istruzioni diverse ed è titolare di un conto nella relativa moneta estera (valuta di riferimento) o ha un conto in una terza moneta, cioè nessun conto in franchi svizzeri o nella valuta di riferi- mento che sia stato espressamente indicato al momento dell'ordine di accreditamento.
La banque prend des mesures appropriées pour éviter la dés- hérence d'avoirs. Le client aussi peut prendre des mesures destinées à empêcher la déshérence et s'adresser à la banque pour toute question liée à la déshérence d'avoirs. Les relations commerciales en déshérence sont poursuivies, la banque se réservant le droit de débiter des frais directement du compte pour ses dépenses afférentes ainsi que pour les coûts des recherches complémentaires et de résilier sans autre les rela- tions commerciales en déshérence en cas de solde débiteur.
Die Bank behält sich vor, Dritten für die Akquisition von Kun- den und / oder die Erbringung von Dienstleistungen Zuwen- dungen zu gewähren. Bemessungsgrundlage für solche Zu- wendungen bilden in der Regel die den Kunden belasteten Kommissionen, Gebühren usw. und / oder bei der Bank plat- zierte Vermögenswerte / Vermögensbestandteile. Ihre Höhe entspricht einem prozentualen Anteil der jeweiligen Bemes- sungsgrundlage. Auf Verlangen legt die Bank jederzeit weitere Einzelheiten über die mit Dritten getroffenen Vereinbarungen offen. Auf einen weiter gehenden Informationsanspruch gegenüber der Bank verzichtet der Kunde hiermit aus- drücklich; insbesondere trifft die Bank keine detaillierte Abrechnungspflicht hinsichtlich effektiv bezahlter Zuwen- dungen.
  www.bvet.admin.ch  
Berna, 04.07.2002 - I controlli effettuati a partire dal 2001 da veterinari ufficiali nelle aziende che deten-gono animali hanno già prodotto i primi effetti. In alcuni Cantoni, infatti, i risultati relativi all'anno in corso sono migliori di quelli del 2001.
Berne, 04.07.2002 - Réalisés depuis 2001 par des vétérinaires officiels, les contrôles des exploitations détenant des animaux ont montré leurs effets. Les résultats des contrôles effectués durant l'année en cours sont bien meilleurs dans quelques cantons que ceux de 2001. L'année dernière, les contestations concernaient principalement le contrôle du trafic des animaux et l'inscription des antibiotiques administrés.
Bern, 04.07.2002 - Die 2001 angelaufenen Kontrollen in Tierhaltungsbetrieben durch amtliche TierärztInnen zeigen bereits Wirkung, indem sich in einigen Kantonen für das laufende Jahr bedeutend bessere Resultate abzeichnen als 2001. Im vergangen Jahr gab es hauptsächlich Beanstandungen betreffend der Tierverkehrskontrolle und der Aufzeichnung von Antibiotikaeinsätzen.
  www.bakbasel.com  
La RSI è finanziata innanzitutto dai proventi del canone e beneficia ampiamente della perequazione finanziaria della SSR tra le regioni linguistiche. Grazie alla perequazio- ne finanziaria, a ogni franco di proventi del canone dalla Svizzera italiana si aggiun- gono altri tre franchi dalle altre regioni linguistiche.
Financée principalement par la redevance, la RSI bénéficie fortement du principe de péréquation financière qu'applique la SSR entre les régions: pour tout franc de rede- vance perçu en Suisse italienne, la RSI reçoit trois francs supplémentaires issus des autres régions linguistiques. Grâce à ce système solidaire, chaque franc de rede- vance provenant de la Suisse italienne entraîne une création de valeur de 3.7 francs dans l'économie régionale.
RSI wird in erster Linie durch Gebühreneinnahmen finanziert und profitiert stark vom Finanzausgleich der SRG zwischen den Sprachregionen. Jeder Gebührenfranken aus der italienischsprachigen Schweiz wird durch den Finanzausgleich mit weiteren drei Franken aus den anderen Sprachgebieten ergänzt. Durch diese Solidarität sind mit jedem Gebührenfranken aus dem italienischen Sprachraum insgesamt 3.7 Franken Wertschöpfung in der regionalen Wirtschaft verknüpft.
  2 Treffer www.cybercrime.admin.ch  
pericoli in agguato su Internet. La campagna si rivolge ai genitori e ad altri tutori che tramite un albero decisionale vengono guidati verso la descrizione dei diversi problemi. Il sito contiene inoltre messaggi sulla prevenzione, informazioni supple- mentari e una guida approntata per aiutare i genitori a discutere dei problemi riscon- trati con i propri figli.
Oberstufenschüler/innen in der Schweiz’ durchgeführt. Obwohl Pilotstudien keine repräsentativen Daten zu generieren vermögen, weisen sie doch auf Bemerkenswer- tes und näher zu Untersuchendes hin. Die Resultate der Studie des Jacobs Centers lassen vermuten, dass Cyberbullying bedeutend weniger häufig als traditionelles Bullying vorkommt, jedoch wegen der möglichen gravierenden Konsequenzen für die Opfer nicht zu unterschätzen ist. Die Studie schliesst mit der Erkenntnis, dass ei- ne Prävention früh anzusetzen sei, und dass die Eltern und Lehrpersonen auf das Thema sensibilisiert werden müssten.
  2 Treffer www.eda.ch  
In campo politico si ten-gono a questo scopo sin dal 2009 consultazioni regolari tra i Ministeri degli esteri dei due Paesi, volte ad avviare e a rafforzare la cooperazione in vari settori, prestando particolare attenzione ai temi della sicurezza umana, della migrazione e della politica di sicurezza.
Relations between Morocco and Switzerland are good but there is still potential for intensification and improvement at both the political and the economic levels. For this purpose, at the political level, periodical consultations have been held between the foreign ministers of the two countries since 2009 with the objective of intensifying and strengthening cooperation on a variety of issues, including in particular human security, migration and security policy. The Swiss federal government’s strategy for North Africa calls for closer cooperation in these areas. There is also still untapped potential at the economic level where Switzerland’s focus is on ways to promote investment in Morocco, as well as to intensify trade between the two countries.
Les relations entre la Suisse et le Maroc sont bonnes. Cependant, elles pourraient tout à fait être approfondies et améliorées tant au niveau économique que politique. Sur ce dernier plan, les ministères des affaires étrangères des deux pays organisent régulièrement des consultations à cet effet, et ce, depuis 2009. Il s’agit plus particulièrement d’établir une coopération (ou de la renforcer lorsqu’elle existe déjà) dans divers domaines, en particulier la sécurité humaine, la migration et la politique de sécurité – c’est ce que prévoit la stratégie de la Confédération pour l’Afrique du Nord. Quant aux relations économiques entre les deux pays, il existe également une marge de progression. Dans ce contexte, la possibilité d’accroître les investissements suisses au Maroc est envisagée, tout comme l’intensification des échanges commerciaux entre les deux pays.
Die Beziehungen zwischen Marokko und der Schweiz sind gut. Sowohl auf politischer als auch auf wirtschaftlicher Ebene besteht jedoch durchaus Potenzial, diese weiter auszubauen und zu verbessern. Im politischen Bereich finden zu diesem Zweck seit 2009 regelmässig Konsultatio-nen zwischen den Aussenministerien der beiden Länder statt. Ziel ist der Aufbau respektive die Stärkung einer Kooperation in verschiedenen Themengebieten – insbesondere menschliche Sicherheit, Migration und Sicherheitspolitik. Die Nordafrika-Strategie des Bundes sieht eine zu-sätzliche Stärkung der Zusammenarbeit in diesen Bereichen vor. Auf Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen besteht ebenfalls noch ungenutztes Potenzial. Dabei werden die Möglichkeiten verstärkter Schweizer Investitionen in Marokko ebenso in Betracht gezogen wie die Intensivie-rung des Handels zwischen den beiden Ländern.
Arrow 1 2