rys – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      319 Résultats   85 Domaines   Page 6
  umi.okinawa.jp  
Struktura i aktualne zasoby bazy powstały z wykorzystaniem rezultatów projektu Leonardo da Vinci (PL/00/B/F/PP 140179) "EMCET de Bank" oraz doświadczeń instytucji partnerskich z jedenastu krajów europejskich (Polska, Wielka Brytania, Włochy, Grecja, Węgry, Estonia, Niemcy, Słowenia, Hiszpania, Francja, Szwajcaria) uczestniczących w realizacji projektu EMCET2. Każdy z krajów partnerskich posiada w bazie danych własny interfejs językowy, który zapewnia dostarczanie różnym grupom użytkowników informacji, zgodnie z przyjętą strukturą bazy (patrz Rys. 1)>>.
Each partner country has its own language interface in the database which ensures that different user groups can be provided with information, according to the adopted structure of the database (see Fig. 1)>>. It encompasses seven thematic blocks the three of which (Institutions, Modular curricula, Glossary) have the status of widely accessible information for all Internet users (login it not required). Four further thematic blocks (Products, Standards, Publications, Experts) include information destined for entitled users of the database who have access to the resources by means of login and password obtained from the database administrator. The database contains information on modular training from different trades (computer science, education, mechatronics, etc.) proven and recommended by partner institutions. So, it is at the same time a set of good practices which, due to its European dimension (universal contents interesting for the occupational education and training environment in various countries), may by applied by e.g. institutions providing educational services, designers of training curricula and materials, methodologists, teachers and trainers, as well as by people searching training courses whose quality has been acknowledged on the European market. From this perspective the database is a tool aimed at promoting modular courses and institutions by which they are offered which strive to go beyond the local and national training market.
  www.orionas.eu  
Zmienna i dynamiczna! - Rys. 038-4-BA na kołach.
flexibles Rahmenmaß von mind. 300 x 235 mm bis max. 1500 x 1000 mm
  12 Résultats www.cromax.com  
Szpachle stosuje się do wypełniania rys, głębszych uszkodzeń i wgnieceń. Szpachle zawierają wysoką zawartość cząstek stałych, dzięki czemu mają doskonałe właściwości wypełniające.
Spachtelmaterial wird zur Ausbesserung von Kratzern, größeren Unebenheiten und Dellen verwendet. Spachtel besitzt in der Regel einen hohen Festkörpergehalt, um ausgezeichnete Fülleigenschaften zu gewährleisten.
Plamuur wordt gebruikt om krassen, grotere beschadigingen en deuken op te vullen. Plamuur heeft een hoog vastestofgehalte en beschikt daardoor over uitstekende vuleigenschappen.
  www.tiszataviokocentrum.hu  
Rys historyczny
Statistics in Transition
  www.braquedubourbonnais.info  
RYS HISTORYCZNY:
BREVE RESUMEN HISTÓRICO:
SUMÁRIO HISTÓRICO:
  2 Résultats www.tormin-lighting.com  
Dodatkowo istnieje możliwość sprawdzenia przebiegu włókien na wszystkich 4 stronach. Ponadto wbudowano moduł ACM na górnej i dolnej stronie, który znacznie ulepsza rozpoznawanie skośnych rys. A dla jeszcze lepszej oceny i sortowania materiału zastosowano pomiar wilgotności oraz stację zaznaczania miejsc cięcia, w której według potrzeb nadrukowane zostają strona deski do dalszej obróbki, wilgotność i jakość.
Durch die gute Vorbereitung im Weinig Luxscan-Werk Luxemburg inklusive Abnahme konnte die Installationszeit des CombiScan+ 600 vor Ort auf unter eine Woche reduziert werden. Produktionsleiter Magnus Holmberg zeigte sich sehr zufrieden: „Gerade bei unseren hohen Durchlaufkapazitäten kostet jeder Tag Produktionsstillstand viel Geld. Luxscan hat sehr professionell agiert und der Scanner lief in kürzester Zeit“. Der gute Kontakt zum Luxscan-Team war es dann auch, der Södra von Anfang an überzeugte. „Erstaunlicherweise hat sich die Kontaktsprache Englisch besser bewährt als das Schwedisch, das wir mit einheimischen Herstellern sprechen“, zeigte sich Holmberg überrascht. Eine solide Basis, auf der Södra der Serviceleistung des neuen Partners durchweg gute Noten ausstellen konnte. „Ein wesentlicher Aspekt bei einem High-Tech-Produkt“, so Produktionsleiter Holmberg. Inzwischen läuft der Scanner schon mehrere Monate zuverlässig. Höhere Leistung und Ausbeute durch optimierte Wertschöpfung sowie große Flexibilität sind die Hauptpunkte, die von Södra gelobt werden. Daneben hebt das Unternehmen die einfache Bedienbarkeit und das intuitive Handling hervor. Luxscan Vertriebsleiter Jean-Philippe Hildebrand sieht sich durch die positive Kundenreaktion bestätigt: „Unsere Scanner bieten dem Kunden echten Mehrwert und sind perfekt auf die individuellen Bedürfnisse anpassbar. Das hat Södra erkannt und optimal genutzt“.
Arrow 1 2 3