zone a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'162 Résultats   590 Domaines   Page 8
  3 Treffer bitmask.net  
Editing the DNS zone (A record, MX record, DKIM, CNAME, SRV, etc.) for a domain name
Editer la zone DNS (A record, MX record, DKIM, CNAME, SRV, etc.) d'un nom de domaine
Bearbeiten der DNS-Zone eines Domainnamens (A-Record, MX-Record, DKIM, CNAME, SRV usw.)
Modificare la zona DNS (A record, MX record, DKIM, CNAME, SRV, ecc.) di un nome di dominio
  www.slf.ch.keybot.old-version.com  
During the peak season, the structure of the avalanche bulletin remains unchanged. The structure of the bulletin reflects the "information pyramid" illustrated in Figure 1. The most important topic (the danger level) is at the top of the information pyramid, followed by the terrain features that are especially prone to avalanches (the core zone), a description of the danger, and information concerning the snowpack and the weather. Finally, the data captured by the measuring stations can be displayed. The use of standardised terminology aids both understanding and the production of the bulletin.
Pendant la saison principale, le bulletin d’avalanches est toujours structuré de la même manière. L’organisation des contenus correspond à une « pyramide des informations » (cf. figure 1), c’est-à-dire que le plus important arrive en premier (degré de danger), puis les indications sur les endroits dangereux (zone concernée), la description des dangers, les informations sur le manteau neigeux et la météo. Pour finir, des données de mesure peuvent être également consultées. Une terminologie unifiée facilite la compréhension et la mise en œuvre.
Das Lawinenbulletin ist in der Hauptsaison immer gleich strukturiert. Die Gliederung der Inhalte folgt der „Informationspyramide“ (vgl. Abbildung 1), d.h. das Wichtigste kommt zuerst (Gefahrenstufe), dann folgen Angaben über die Gefahrenstellen (Kernzone), der Gefahrenbeschrieb, Informationen über die Schneedecke und das Wetter. Schliesslich können auch Messdaten abgefragt werden. Vereinheitlichte Begriffe vereinfachen das Verständnis und die Umsetzung.
Durante la stagione invernale, il bollettino delle valanghe ha sempre la stessa struttura. I suoi contenuti sono strutturati secondo la "piramide dell’informazione" (cfr. Figura 1): prima vengono le informazioni più importanti (grado di pericolo), poi quelle sui punti pericolosi (zone principali), la descrizione del pericolo e le informazioni sul manto nevoso e sulle condizioni meteo. Infine è anche possibile accedere ai dati rilevati dalle stazioni meteo. Una terminologia unificata semplifica la comprensione e l’applicazione.
  www.psychometrica.de  
Mount Royal arrived at the decision following careful study of the Act respecting Land Use Planning and Development. The fourth point of Article 130 foresees that in the particular case of a By-law provision modifying the classification of the construction or the uses permitted in a zone, a request aimed at having the By-law submitted for approval by the people entitled to vote may come from all contiguous zones as long as a request comes from the zone concerned.
C’est justement à la suite d’un examen approfondi de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme que Mont-Royal en est venue à cette décision. En effet, le quatrième alinéa de l’article 130 prévoit que, dans le cas particulier d’une disposition d’un règlement qui modifie la classification des constructions ou des usages permis dans une zone, une demande visant à ce que le règlement soit soumis à l’approbation des personnes habiles à voter peut provenir de toute zone contiguë à condition qu’une demande provienne de la zone concernée.
  curves.eu  
Dolphins of the Losinj maritime zone - a trademark of the island
Delphine des Aquatoriums von Losinj – Schutzmarke oder Symbol der Insel
I delfini dell’acquatorio di Lussino - il tipico segno dell’isola
Dupini lošinskog akvatorija - zaštitni znak otočja
  www.risakusuzuki.com  
This is also due to the fact that the setting-up of a true Mediterranean zone, a task that was helped along initially by the Barcelona process and subsequently continued by the Union for the Mediterranean, is a strategic priority for the countries situated along the Mediterranean coast.
Parce que la constitution d’un véritable espace méditerranéen, lancé par le processus de Barcelone repris par la suite par l’Union pour la Méditerranée (UpM), doit être une priorité stratégique pour les pays riverains.
Porque la constitución de un verdadero espacio mediterráneo, empujado por el proceso de Barcelona y cuyo relevo tomó después la Unión por el Mediterráneo, es una prioridad estratégica para los países de la ribera mediterránea.
  www.recettemunicipale.gov.tn  
The settlement of Pripyat is five kilometers from the Chernobyl nuclear power plant. Its population numbered 50,000 until 1986. Today, Pripyat is a heavily guarded and highly contaminated ghost town in the center of the radioactive zone. A film Sélection Visions du Réel
Quatre protagonistes ont la parole dans les interviews détaillées et donnent l'aperçu dans le quotidien de la zone. A la ville de Pripyat - 7 kilomètres de la centrale nucléaire de manière enlevée - vivaient les ouvriers et ouvrières de la centrale. Un film de la Sélection Visions du Réel
In der Stadt Pripyat - 7 Kilometer vom Kernkraftwerk Tschernobyl entfernt - lebten die Arbeiterinnen und Arbeiter des Kraftwerks. PRIPYAT ist das Porträt jener Menschen, die 12 Jahre nach dem Unfall nach wie vor oder wieder dort leben und arbeiten. Ein Film der Sélection Visions du Réel
  2 Treffer www.turismoroma.it  
Rome, on consolidating its century-long relationship with the Tiber, is intent on broadening these very ties inland thereby creating with the Tiberina zone a steady exchange of know-how, goals and synergies.
Dans le cadre du projet de Roma Capitale on a prévu de renforcer les liens séculaires qui unissent la ville à son fleuve en impliquant également les territoires de l’arrière pays, afin d’établir avec la région Tibérine un profitable rapport d’échanges de connaissances, d’objectifs et de synergies.
Während die Hauptstadt Rom die jahrhundertealte Beziehungen zum Tiber weiter ausbaut, ist sie gewillt, auch das Hinterland mit einzubeziehen, um mit der Regione Tiberina, der Tiberregion, einen dauerhaften Austausch an Kenntnissen, Zielen und Synergien zu schaffen.
Roma Capital, en un intento por consolidar su relación secular con el Tíber, pretende extender su importancia hacia el interior del territorio y crear con toda la región Tiberina un continuo intercambio de conocimiento, objetivos y sinergias.
  2 Treffer fr.euronews.com  
North Korean labourers did not report for work at the Kaesong industrial zone a day after Pyongyang said it would withdraw all 50,000 of them and suspend… 09/04/2013
Aucun des 53 000 salariés n‘étaient présent ce mardi au lendemain de l’annonce par Pyongyang de ce retrait de la zone et de la suspension des activités de ce… 09/04/2013
Das Säbelrasseln auf der koreanischen Halbinsel geht weiter: Der kommunistische Norden hat mehreren Ländern mitgeteilt, dass die Sicherheit ihrer… 06/04/2013
Este polígono situado en el Norte- a pocos kilómetros de la frontera con el Sur- se inauguró en 2004 como símbolo de la cooperación entre los dos países. Es… 09/04/2013
Due missili pronti al lancio minacciano la pace nel Pacifico e la Corea del Nord invita tutti i Paesi a lasciare le ambasciate, Russia compresa. L’ultima… 05/04/2013
A Coreia do Norte advertiu que não pode garantir a segurança das representações diplomáticas estrangeiras e organizações internacionais no país a partir do… 06/04/2013
Η Βόρεια Κορέα κλιμακώνει την αδιάλλακτη στάση της δοκιμάζοντας τις αντοχές της διεθνούς κοινότητας αλλά και της Σεούλ. Το καθεστώς της Πιονγκγιάνγκ… 09/04/2013
شرکت سامسونگ برآورد می کند سود تولیداتش در سه ماهه اول سال جاری با افزایش ۵۳ درصدی به رقم شش میلیارد یورو برسد. این در حالی است که سود تولیدات این شرکت کره… 05/04/2013
Kuzey Kore, ABD ve Güney Kore’nin ortak tatbikatı nedeniyle başlattığı gerginliği iyice tırmandırdı. Orta menzilli iki füzeyi doğu kıyılarına kaydırarak… 05/04/2013
Воєнна істерія на Корейському півострові набирає світових обертів. Напередодні МЗС КНДР запропонувало іноземним посольствам та міжнародним організаціям… 06/04/2013
  www.ipi.ch  
This bilateral treaty provides common legislation in the field of patents for Switzerland and Liechtenstein. This means that the two countries constitute a single protection zone. A patent for Switzerland is thus also effective in Liechtenstein and vice-versa: neither country may be designated individually.
En vertu du Traité sur les brevets conclu entre la Suisse et le Liechtenstein, ces deux pays constituent un territoire unitaire de protection aux fins du droit des brevets. Autrement dit, un brevet valable sur le territoire suisse le sera également sur le territoire du Liechtenstein et inversement. Les deux pays ne peuvent donc être désignés que conjointement sur une demande de brevet.
Aufgrund des Patent-Zusammenarbeitsvertrags Schweiz-Liechtenstein gilt für diese beiden Länder im Bereich des Patentwesens einheitliches Recht. Beide Länder stellen also gemeinsam ein einziges Schutzgebiet dar. Ein Patent für die Schweiz entfaltet somit auch in Liechtenstein seine Wirkung und umgekehrt. Beide Länder können nicht einzeln bestimmt werden.
in virtù del Trattato di cooperazione per i brevetti Svizzera-Liechtenstein valgono, in materia di brevetti, le disposizioni legislative unificate. Questo significa che i due paesi insieme rappresentano un unico territorio di protezione. Un brevetto per la Svizzera estende così anche al Liechtenstein il suo effetto e viceversa: i due paesi non possono essere considerati singolarmente.
  alpine-bern.ch  
The sugar kelp that the top chef prepares today comes from the North Sea seafarm in Nieuwpoort which is of the Value @ sea project, an initiative of the partners Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish and ILVO. The integrated sea farm, located in the Westdiep zone a few kilometers from the port of Nieuwpoort, is a demonstration project for the combined cultivation of oysters, scallops and seaweed.
Die Zuckeralgen, die der Spitzenkoch heute verarbeitet, werden bezogen vom Algenbauernhof in Nieuwpoort, Teil des Projekts Value@sea, eine Initiative der Partner Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish und ILVO. Die integrierte Seefarm in der Westdiep-Zone, wenige Kilometer vom Hafen von Nieuwpoort entfernt, ist ein Demonstrationsprojekt für den kombinierten Anbau von Austern, Jakobsmuscheln und Algen. Die Algen wachsen auf technischen Textilien, die Sioen speziell für die Algenernte entwickelt hat.
Het suikerwier dat de topchef vandaag verwerkt is afkomstig van de Nieuwpoortse zee(wier)boerderij uit het project Value@sea, een initiatief van de partners Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish en ILVO. De geïntegreerde zeeboerderij, gelegen in de zone Westdiep op enkele kilometers van de haven van Nieuwpoort, is een demonstratieproject voor de gecombineerde kweek van oesters, sint-jakobsvruchten en zeewier.
  www.susanatornero.com  
The oldest scientific nature reserve in Moldova is situated near Lozova, 50 km from Chisinau, and is called "Codrii". It was founded on September 27, 1971. Scientific nature reserves are highly protected and divided into 3 functional zones: a strictly protected zone, a buffer zone, and an intermediate zone.
Rezervaţia naturală “Codrii” este situată în partea NW a Podişului Central Moldovenesc, între Prut şi Nistru. Administrează o parte din pădurile şi terenurile forestiere din zona Codrilor în treimea superioară a bazinelor hidrografice ale râurilor Cogâlnic, Botna şi Bâc. Este administrat de Asociaţia de Stat pentru Silvicultură “Moldsilva”.
Самый старый научный заповедник Молдовы "Кодры" находится у коммуны Лозова, примерно в 50 км от Кишинэу, и был основан 27 сентября 1971 г. Вообще, научные заповедники обладают наиболее высоким уровнем защиты и делятся на три функциональные зоны: строго охраняемая зона, буферная зона и переходная зона.
  www.linde-mh.ch  
Using the zebra crossing, cross the road towards the public parking area right in from of the terminal building. The Centauro Rent aCar shuttle bus will collect you in zone A of the public parking area, bay nº 137 to take you to our office.
Une fois que vous avez récupéré vos bagages, sortez par la sortie principale et vous verrez la zone réservée aux taxis. En utilisant le passage piéton, traversez la route en direction duparking public jouxtant directement l'aérogare. La navette Centauro Rent a Car viendra vous chercher dans la zone A du parking public, quai nº 137, pour vous conduire à notre agence.
Sobald Sie Ihr Gepäck abgeholt haben, gehen Sie durch den Hauptausgang hinaus, und sie sehen dann den Taxi-Bereich. Überqueren Sie die Straße beim Zebrastreifen direkt vor dem Terminal-Gebäude in Richtung öffentlicherParkplatz. Im Bereich A des öffentlichen Parkplatzes an der Parkbucht Nr. 137 wird Sie der Shuttle-Bus von Centauro Rent a Car abholen, um Sie zu unserem Büro zu bringen.
Una volta ritirato il bagaglio, uscire dall’uscita principale e dirigersi verso l’area di sosta dei taxi. Utilizzando il passaggio pedonale, attraversare la strada verso il parcheggio pubblico, situato di fronte all’edificio del terminal. Il bus navetta di Centauro Rent a Car sarà lì in attesa nella zona A del parcheggio, alla piattaforma n. 137, e provvederà al trasferimento verso il nostro ufficio.
Depois de ter recolhido a sua bagagem, deixe a saída principal e verá a zona dos táxis. Usando a passadeira, atravesse a estrada em direção à área do estacionamento públicomesmo em frente do edifício do terminal. O autocarro de transfers da Centauro Rent a Car recolhê-lo-á na zona A da área de estacionamento público, cais n.º 137, para o levar ao nosso escritório.
Wanneer u uw bagage hebt opgehaald, verlaat u het gebouw via de hoofduitgang en ziet u de taxistandplaatsen. Steek de weg over via het zebrapad naar de openbare parkeerplaats direct tegenover het terminalgebouw. De shuttlebus vanCentauro Rent a Car haalt u op in zone A van de openbare parkeerplaats, op parkeerplaats nr. 137, om u naar ons kantoor te brenge.
Un cop hagis recollit les teves maletes, surt de la terminal per la sortida principal i veuràs una parada de taxis. Creua pel pas de vianants cap al pàrquing públic que hi ha tot just al davant de la terminal. El microbús de Centauro Rent a Car et recollirà a la zona A del pàrquing públic, plaça núm. 137, per portar-te a la nostra oficina.
Når du har hentet bagasjen din, går du ut gjennom hovedutgangen, der vil du se taxiområdet. Bruk fotgjengerovergangen, kryss gaten i retning mot den offentlige parkeringsplassen rett foran terminalbygningen. CentauroRent a Car-shuttle bussen henter deg i sone A i det offentlige parkeringsområdet, fra lomme nr 137, og kjører deg til kontoret vårt.
После получения багажа выходите из главного выхода, и вы увидите стоянку такси. Перейдите по пешеходному переходу к общественной парковке прямо из здания терминала. Трансферный автобус Centauro Rent a Car заберет вас с места №137зоны A общественной парковки и отвезет в наш офис.
När du har hämtat ut ditt bagage, gå ut via huvudutgången så kommer du se taxi-området. Gå över vägen via övergångsstället mot det allmänna parkeringsområdetrakt framför terminalbyggnaden. The Centauro Rent a Cars pendelbuss plocka upp dig i zon A i det allmänna parkeringsområdet, bås nr. 137, för att ta dig till vårt kontor.
  aiki.rs  
Downtown Heilbronn offers 6,000 parking spaces for its visitors. In addition to the parking garages, you can also park your car in a designated public area for a fee, as long as it is not in a resident parking zone. A parking ticket can be purchased at the parking meter in the area. Please observe the parking time restrictions. Heilbronn is divided up into 37 resident parking zones. The parking permit allows you to park your vehicle in a designated parking space of the given resident parking zone. The permit does not, however, entitle you to a specific parking space. You can receive a parking permit at a public administration office for a fee.
Heilbronn est divisé en 37 zones de stationnements réservées aux riverains. Une carte de stationnement («Parkausweis»), permet de se garer dans la zone correspondante, sur les places de stationnement destinées aux riverains. Il n’est pas possible d’y obtenir une place attitrée. Vous pourrez retirer votre carte de stationnement auprès de la mairie et de ses antennes («Bürgerämter»), moyennant le paiement d’une redevance.
6.000 Parkplätze stehen für Besucherinnen und Besucher der Heilbronner Innenstadt bereit. Außer in Parkhäusern kann man außerhalb der Bewohnerparkzonen gegen Gebühr parken. Tickets erhält man an den umliegenden Parkscheinautomaten. Bitte beachten Sie dabei die zugelassene Parkdauer. Heilbronn ist in 37 Bewohnerparkzonen eingeteilt. Mit dem Parkausweis sind Sie berechtigt in der vorgegebenen Zone auf den ausgewiesenen Bewohnerparkplätzen zu parken. Ein Anspruch auf einen bestimmten Parkplatz besteht nicht. Parkausweise erhalten Sie gegen eine Gebühr bei den Bürgerämtern.
Más de 6000 aparcamientos están a disposición de los visitantes en el centro de Heilbronn. Se puede aparcar además de los parkings fuera de las zonas de aparcamientos para residentes contra peaje. Tiquetes se recibe alrededor en los espendedores automáticos de tíquets de aparcamiento. Pon atención al tiempo permitido de aparcar. Heilbronn está dividido entre 37 zonas de aparcamiento para residentes. Con una tarjeta usted está autorizado aparcar en la zona fija en aparcamientos marcados para residentes. No existe derecho a un aparcamiento fijo. Tarjetas recibe contra tasa en las oficinas de ciudadanos.
A disposizione dei visitatori del centro di Heilbronn ci sono più di 6000 parcheggi. Oltre agli autosili, si può parcheggiare al di fuori della zona pedonale pagando una tariffa direttamente ai parchimetri circostanti. Si raccomanda di osservare la durata massima consentita. Heilbronn è suddivisa in 37 zone di sosta per i soli residenti. Il contrassegno sosta residenti vi autorizza, nelle zone predisposte, a sostare nei parcheggi indicati ma non dà diritto ad un parcheggio determinato. Il contrassegno si può ottenere, a pagamento, presso il comune.
6000 θέσεις στάθμευσης βρίσκονται στη διάθεση των επισκεπτριών και επισκεπτών του κέντρου της Χαϊλμπρόν. Εκτός από τους κλειστούς χώρους στάθμευσης είναι δυνατή επί πληρωμής και η στάθμευση και σε ζώνες στάθμευσης κατοίκων. Κουπόνια διατίθενται από τα παρευρισκόμενα αυτόματα. Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας τη μέγιστη επιτρεπτή διάρκεια στάθμευσης. Η Χαϊλμπρόν χωρίζεται σε 37 ζώνες στάθμευσης κατοίκων. Με το σήμα αδείας στάθμευσης έχετε το δικαίωμα να σταθμεύεσετε το αυτοκίνητό σας στις καθορισμένες θέσεις κατοίκων της ζώνης. Δεν υφίσταται δικαίωμα απαίτησης μίας συγκεκριμένης θέσης στάθμευσης. Τα σήματα αδείας στάθμευσης κατοίκων λαμβάνονται έναντι τέλους στις υπηρεσίες πολιτών.
Над 6000 паркоместа са на разположение на посетителите на центъра на Хайлброн. Наред със закритите паркинги, извън зоните за паркиране за живущи можете да паркирате срещу такса. Билети се теглят от разположените наоколо автомати за паркиране. Моля спазвайте разрешеното време за паркиране. Хайлброн е разделен на 37 зони за паркиране за живущи. С картата за паркиране (Parkausweis) Вие имате право да паркирате в определената зона, на посочените места за паркиране за живущи. Не можете да имате претенции за точно определено паркомясто. Карта за паркиране може да получите в гражданските служби срещу заплащане.
Centrum miasta Heilbronn oferuje ponad 6000 miejsc parkingowych dla gości. Poza parkingami wielopoziomowymi można parkować za opłatą poza strefami parkingowymi dla mieszkańców. Bilety otrzymuje się w okolicznych automatach biletowych. Proszę zwrócić przy tym uwagę na dopuszczalny czas parkowania. Heilbronn jest podzielony na 37 stref parkingowych dla mieszkańców. Dzięki karcie parkingowej jesteście Państwo uprawnieni do parkowania w podanej strefie, na wyznaczonych miejscach parkingowych dla mieszkańców. Nie istnieje gwarantowane roszczenie do konkretnego miejsca parkingowego. Karty parkingowe wydawane są za opłatą w Urzędach Spraw Obywatelskich.
В центре Хайльбронна имеется 6000 парковочных мест. Помимо крытых автостоянок автомобиль можно за определенную плату припарковать и под открытым небом вне зон парковки для резидентов. Парковочный билет можно приобрести в находящемся поблизости паркометре. Просим при этом соблюдать разрешенное время парковки. Хайльбронн разделен на 37 зон парковки для резидентов. Парковочное удостоверение (Parkausweis) дает право парковать автомобиль в заданной зоне на указанных местах для парковки резидентов. Парковочное удостоверение не дает права на использование конкретного места для парковки. Парковочное удостоверение можно получить в любом ведомстве по делам граждан (Bürgeramt), уплатив пошлину.
Heilbronn’un şehir merkezini ziyaret edenlere 6000’den fazla park yeri mevcuttur. Otoparkların yanısıra sakinlerin park alanlarında da ücret karşılığında park edilebilir. Biletler otopark bilet makinesinden çıkartılabilir. Lütfen izin verilen süreye dikkat ediniz. Heilbronn 37 park alanlarına bölünmüştür. Park kimliği ile belirtilen bölgede ve park alanlarında park etme hakkına sahipsiniz. Belli bir park yeri hakkı mümkün değildir. Park kimliklerini ücret karşılıgında vatandaşlık dairelerinde (Bürgerämter) temin edebilirsiniz.
  xnxx.tours  
Large part parcels is with a view to the south side of the island Čiovo. The whole area of the camp is divided into three zones A, B and C. About 50% of units in zone A, and B. Most of the camp is in deep shade and a minor part of the camp is in partial shade.
Une grande partie de la parcelle est en vue sur le côté sud de l'île de Ciovo. Toute la zone du camp est divisé en trois zones A, B et C. Environ 50% des unités dans la zone A et B. La plupart du camp est à l'ombre et une partie mineure du camp est à l'ombre...
Ein großer Teil der Stellplätze / plätze ist mit Blick auf die Südseite der Insel Ciovo. Das ganze Gebiet des Camps ist in drei Zonen A, B und C. Etwa 50% der Einheiten in der Zone A und B. Die meisten Parzellen in tiefen Schatten und ein kleiner Teil ...
Gran parte della trama è in vista di lato sud dell 'isola di Ciovo. L'intera area del campo è diviso in tre zone A, B e C. Circa il 50% delle unità in zona A e B. La maggior parte del campo è in ombra e una piccola parte del campo è in ombra parziale.
Veliki dio parcela se nalazi sa pogledom na južnu stranu otoka Čiova. Cijela površina kampa je podijeljena u tri zone A, B i C. Oko 50 % smještajnih jedinica je u zoni A, i B. Veći dio kampa je gustom hladu, a jedan manji dio kampa je u djelomičnom hladu.
  www.bfe.admin.ch  
The deep geological repository consists of a test zone, a pilot storage area and a main section. The test zone is used to study the construction and operation of the deep geological repository. The pilot storage area is used to monitor the behaviour of the barrier system. Radioactive waste is deposited in the main section.
Le dépôt en couches géologiques profondes doit comprendre des zones expérimentales, un dépôt pilote et un dépôt principal. Les zones expérimentales servent à étudier la construction et l'exploitation du dépôt, le dépôt pilote permet de surveiller le comportement du système de barrières. Les déchets sont déposés dans le dépôt principal.
Das Tiefenlager umfasst einen Testbereich, ein Pilotlager und ein Hauptlager. Der Testbereich dient dazu, den Bau und Betrieb des Tiefenlagers zu untersuchen. Mit dem Pilotlager wird das Verhalten des Barrierensystems überwacht. Im Hauptlager werden die Abfälle eingelagert.
Il deposito in strati geologici profondi comprende una zona per esperimenti, un deposito pilota e un deposito principale. La zona per esperimenti ha la finalità di esaminare l'edificazione e l'esercizio di un deposito in strati geologici profondi. Grazie al deposito pilota viene sorvegliato il comportamento del sistema di barriere. Nel deposito principale vengono stoccate le scorie.
  www.bodrumfinder.com  
Since 1994 he is part of the Zone A – a full protection – the National Park of La Maddalena and it is therefore only possible to admire it from the sea on the border of the buoys or the ground along the path located east of the beach; but watch out!
Spiaggia Rosa, Isola di Budelli. Dal 1994 rientra nella zona A – a tutela integrale – del Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena ed è quindi solo possibile ammirarla dal mare al confine delle boe o da terra percorrendo il sentiero situato ad est della spiaggia; ma attenzione!….è vietato calpestare l’arenile o fare il bagno.
  kb.pushauction.com  
Parking in Bordeaux is divided into two separate areas with specific rates. Parking in Zone A, whose price varies from € 1.30 (30 minutes) to € 5 (2 hours) and parking in Zone B, whose price varies from € 0.90 to € 3.60 for the same time slots.
Il parcheggio a Bordeaux è diviso in due aree separate con tariffe specifiche. Parcheggio nella Zona A, il cui prezzo varia da € 1,30 (30 minuti) a € 5 (2 ore) e parcheggio nella Zona B, il cui prezzo varia da € 0,90 a € 3,60 per lo stesso fasce orarie. Quando ti sposti a Bordeaux Centre o quartieri come Chartrons -Grand Park-Garden Garden, puoi parcheggiare l'auto in parcheggi gratuiti come Parking Counord (pochissimi posti) o Parking Barreyre. Nel quartiere di Saint-Augustin -Tauzin -Alphonse Dupeux, ci sono anche parcheggi a pagamento dove è possibile parcheggiare come Parking 8 May 1945 o Parking Allées De Chartres. Sempre vicino al centro, puoi parcheggiare in parcheggi coperti e aprire tutti i giorni, 24/24 su Allée de Tourny al Parking Tourny -Urbis Park o Parking Bordeaux Centre Bastide -Ibis .
  www.mullermartini.com  
The "Marktwirt" is situated in the heart of Munich's pedestrian zone. A vast selection of typical specialties from Bavaria and South-Tyrol is awaiting you here. Its cosy atmosphere attracts guests of every age. An inviting beer garden and a beautiful terrace await you as well.
Marktwirt si trova nel cuore della zona pedonale di Monaco. In questo ristorante tradizionale Vi aspetta una vasta scelta di tipiche delizie bavaresi e tirolesi. La cordiale atmosfera di questo locale attrae pubblico di ogni età. Un'accogliente birreria all'aperto ed una bella terrazza Vi attendono.
  4 Treffer restrain.eu.com  
Offering an outdoor pool, a sun terrace and gym, this modern hotel is situated next to La Choca Park. The stylish rooms feature free Wi-Fi, flat-screen satellite TV and a coffee maker. Holiday Inn Express Villahermosa is located in Villahermosa’s hotel zone, a 12-minute drive from the city centre. La Venta Park Museum is 2.5 km away. The hotel offers free private parking. Decorated in neutral tones, each air-conditioned room at Holiday Inn Express Villahermosa offers a work desk and a safe. Bathrooms include toiletries and a hairdryer. The Holiday Inn serves a daily breakfast buffet and you can order room service from a range of nearby restaurants, including Chilis and Dominos Pizza. There are also various restaurants in Tabasco 2000 Shopping Centre, a 15-minute walk away.
Doté d'une piscine extérieure, d'une terrasse bien exposée et d'une salle de sport, cet hôtel moderne est situé à côté du parc de La Choca. Ses chambres élégantes disposent d'une connexion Wi-Fi gratuite, d'une télévision par satellite à écran plat ainsi que d'une cafetière. L'établissement Holiday Inn Express Villahermosa se trouve dans la zone des hôtels de Villahermosa, accessible en 12 minutes en voiture du centre-ville. Le musée-parc de la Venta est situé à 2,5 km et un parking privé est gratuitement mis à votre disposition sur place. Présentant une décoration aux tons sobres, les chambres climatisées de l'Holiday Inn Express Villahermosa comportent un bureau et un coffre-fort. Elles comprennent aussi une salle de bains avec des articles de toilette et un sèche-cheveux. L'établissement Holiday Inn vous sert un petit-déjeuner buffet et vous pourrez bénéficier d'un service d'étage auprès de toute une gamme de restaurants à proximité, dont le Chilis et le Dominos Pizza. Vous trouverez aussi plusieurs bonnes tables dans le centre commercial Tabasco 2000, accessible en 15 minutes à pied.
Das moderne Hotel befindet sich neben dem Park La Choca und bietet einen Außenpool, eine Sonnenterrasse und einen Fitnessraum. Die stilvoll eingerichteten Zimmer verfügen über kostenfreies WLAN, einen Flachbild-Sat-TV und eine Kaffeemaschine. Das Holiday Inn Express Villahermosa liegt in Villahermosas Hotelzone, eine 12-minütige Fahrt vom Stadtzentrum entfernt. Der La Venta Park (Parque-Museo de La Venta) befindet sich 2,5 km entfernt. Die Privatparkplätze am Hotel nutzen Sie kostenlos. Die klimatisierten Zimmer im Holiday Inn Express Villahermosa in neutralen Farbtönen bieten einen Schreibtisch und einen Safe. In den Bädern liegen Pflegeprodukte und ein Haartrockner für Sie bereit. Im Holiday Inn stärken Sie sich morgens an einem Frühstücksbuffet. Darüber hinaus können Sie sich aus einer Reihe von Restaurants in der Nähe, einschließlich Chilis und Dominos Pizza, Mahlzeiten über den Zimmerservice bestellen. Weiterhin finden Sie verschiedene Restaurants im einen 15-minütigen Spaziergang entfernten Einkaufszentrum Tabasco 2000.
Este hotel moderno está ubicado junto al parque La Choca y cuenta con piscina al aire libre, solárium y gimnasio. Ofrece habitaciones elegantes con conexión Wi-Fi gratuita, TV de pantalla plana vía satélite y cafetera. El Holiday Inn Express Villahermosa se encuentra en la zona hotelera de Villahermosa, a 12 minutos en coche del centro de la ciudad y a 2,5 km del Parque Museo La Venta. Dispone de aparcamiento privado gratuito. Las habitaciones del Holiday Inn Express Villahermosa están decoradas en tonos neutros y cuentan con aire acondicionado, escritorio, caja fuerte y baño con artículos de aseo y secador de pelo. El Holiday Inn sirve un desayuno bufé todos los días y ofrece servicio de habitaciones proveniente de diversos restaurantes cercanos, como el Chilis y el Dominos Pizza. También hay varios restaurantes en el centro comercial Tabasco 2000, situado a 15 minutos a pie del establecimiento.
Posto accanto al Parque La Choca, questo moderno hotel offre una piscina all'aperto, una terrazza solarium, una palestra ed eleganti camere dotate di internet Wi-Fi gratuito, TV satellitare a schermo piatto e macchina da caffè. Posto nella zona degli hotel di Villahermosa, a 12 minuti d'auto dal centro cittadino e a 2,5 km dal Parque-Museo La Venta. l'Holiday Inn Express Villahermosa offre un parcheggio privato gratuito. Arredate in tinte neutrali, le camere dell'Holiday Inn Express Villahermosa dispongono di aria condizionata, scrivania e cassaforte. I bagni sono provvisti di set di cortesia e asciugacapelli. L'Holiday Inn serve ogni giorno una colazione a buffet e vi dà la possibilità di ordinare in camera pietanze da un certo numero di ristoranti dei dintorni, come il Chilis e il Domino's Pizza. Troverete poi altri ristoranti nel centro commerciale Tabasco 2000, a 15 minuti a piedi dalla struttura.
Com uma piscina exterior, um terraço para banhos de sol e ginásio, este moderno hotel está situado junto ao Parque La Choca. Os quartos elegantes disponibilizam acesso Wi-Fi gratuito, televisão de ecrã plano por satélite e comodidades para preparar café. O Holiday Inn Express Villahermosa encontra-se na zona dos hotéis de Villahermosa, a 12 minutos de carro do centro da cidade. O Parque Museu La Venta fica a 2,5 km, e o hotel providencia estacionamento privado gratuito. Cada um dos quartos com ar condicionado do Holiday Inn Express Villahermosa está decorado em tons neutros e dispõe de uma secretária e de um cofre. As casas de banho incluem produtos de higiene pessoal e um secador de cabelo. O Holiday Inn serve um buffet de pequeno-almoço diário e os hóspedes podem solicitar serviço de quartos de uma variedade de restaurantes nas proximidades, incluindo o Chilis e o Dominos Pizza. Há também vários restaurantes no Centro Comercial Tabasco 2000, a uma caminhada de 15 minutos.
Dit moderne hotel ligt naast het La Choca Park en biedt een buitenzwembad, een zonneterras en een fitnessruimte. De kamers zijn stijlvol ingericht en voorzien van gratis WiFi, een flatscreen-tv met satellietkanalen en een koffiezetapparaat. Het Holiday Inn Express Villahermosa bevindt zich in de hotelzone van Villahermosa, op 12 minuten rijden van het centrum van de stad. Het La Venta Park Museum ligt op 2,5 km afstand. Het hotel biedt gratis privéparkeergelegenheid. Elke kamer van het Holiday Inn Express Villahermosa is ingericht in neutrale tinten en beschikt over airconditioning, een bureau en een kluisje. De badkamers zijn uitgerust met toiletartikelen en een haardroger. Het Holiday Inn serveert dagelijks een ontbijtbuffet, en u kunt roomservice bestellen bij vele restaurants in de omgeving, zoals Chili's en Domino's. U vindt ook diverse restaurants in het winkelcentrum Tabasco 2000, dat op 15 minuten loopafstand ligt.
Этот современный отель находится рядом с парком Ла-Коча. К услугам гостей открытый бассейн, солнечная терраса и тренажерный зал. В числе удобств стильных номеров бесплатный Wi-Fi, телевизор с плоским экраном и спутниковыми каналами, а также кофеварка. Отель Holiday Inn Express Villahermosa расположен в гостиничной зоне Вильяэрмосы в 12 минутах езды от центра города. До музея-заповедника Ла-Вента - 2,5 км. В отеле есть бесплатная частная парковка. Номера отеля Holiday Inn Express Villahermosa оформлены в нейтральных тонах. В каждом номере имеется кондиционер, рабочий стол и сейф. В ванной комнате находятся туалетно-косметические принадлежности и фен. В отеле Holiday Inn ежедневно подают завтрак "шведский стол". Многочисленные близлежащие рестораны, в том числе Chilis и Dominos Pizza, предлагают обслуживание номеров. Также можно посетить различные рестораны торгового центра Tabasco 2000. До него - 15 минут ходьбы.
  auctions.matoopa.com  
The newly renewed top floor of the Hotel, houses “le Grenier”, an exclusive place for luxury beauty and health treatments, in partnership with Comfort Zone, a renowned Italian company in the professional beauty products field. A truly relaxing experience, with the neighbouring mountains providing the decor.
L’ultimo piano dell’hotel appena inaugurato ospita uno spazio esclusivo dedicato a terapie e trattamenti di benessere completo, in partnership con Comfort Zone, rinomata azienda italiana di prodotti di bellezza professionale. Un’esperienza di relax totalizzante, corredata da un panorama spettacolare.
  www.civpol.ch  
Switzerland will maintain a presence during the Paralympics in London. Just a short distance from the present site of the House of Switzerland, the restaurant La Cave will serve from 30 August to 10 September as a “Swiss Fan Zone”, a meeting place for athletes and their fans.
La Suisse restera présente à Londres pour la durée des Jeux paralympiques. Situé à quelques mètres seulement de l’emplacement actuel de la Maison de la Suisse, le restaurant La Cave se transformera, du 30 août au 10 septembre, en «Fan zone suisse», lieu de rencontre aux athlètes et à leurs supporters.
Die Schweiz bleibt auch während der Paralympics in London. Nur einige Meter vom jetzigen Standort des Schweizer Hauses entfernt gelegen, wird vom 30. August bis zum 10. September das Restaurant La Cave zur „Swiss Fan Zone“, zum Treffpunkt für Sportler und ihre Fans.
La Svizzera rimarrà presente a Londra anche durante i Paralympics. Dal 30 agosto al 10 settembre prossimi, a pochi metri di distanza dalla sede della Casa Svizzera, il ristorante La Cave si trasformerà in «Swiss Fan Zone», un punto d’incontro per gli sportivi e i loro sostenitori.
  www.louispoulsen.com  
In this recreational zone a soft light close to buildings combined with posts and bollards creates the right atmosphere. Bollards close to the waterfront help people to navigate on the pier without the light disturbing the maritime traffic.
In dieser Erholungszone wird ein sanftes Licht in der Nähe von Gebäuden mit Masten und Pollern kombiniert, um eine passende Atmosphäre zu schaffen. Poller an der Wasserkante helfen den Menschen dabei, sich auf dem Pier zurechtzufinden, ohne dabei den Schiffsverkehr zu stören.
In dit recreatiegebied zorgt een zacht licht, dicht op de gebouwen, samen met paaltjes en bolders voor de juiste sfeer. De bolders op de kade helpen mensen de weg te vinden op de steiger, zonder dat de scheepvaart verstoord wordt.
Tällä ulkoilualueella rakennusten lähellä oleva pehmeä valo yhdistyy pollareiden ja pylväiden valoon ja luo oikean tunnelman. Ranta-alueella olevat pollarit helpottavat laiturilla kulkemista, mutta valo ei silti häiritse meriliikennettä.
I denne rekreasjonssonen skaper mykt lys nær bygningene kombinert med lykter og pullerter den riktige stemningen. Pullerter nær havnen hjelper folk med å ta seg frem på bryggen uten at lyset forstyrrer sjøgående trafikk.
  18 Résultats oee.nrcan.gc.ca  
Canada is divided into four climate zones based on annual average temperature. Zone A is the mildest, and Zone D is the coldest.
Le Canada est divisé en quatre zones climatiques, en fonction de leur température moyenne annuelle. La zone A est la plus tempérée et la zone D est la plus froide.
  ilo.elettra.trieste.it  
Space heroes can explore faraway planets and extra-terrestrial creatures in the SCIENCE FICTION ZONE, a world of big thrills.Read more
Als Helden des Weltraums entdecken Sie ferne Planeten und außerirdische Kreaturen in der SCIENCE FICTION ZONE, einer Welt voller Nervenkitzel.Read more
  www.consulting.ua  
Multi-Zone A/C
Climatisation multizone
  eccellenzaristorante.it  
Seated: 42€ Zone B | 47€ Zone A
Τιμές καθημένων: Β’ ΖΩΝΗ: 42 ευρώ | Α’ ΖΩΝΗ: 47 ευρώ
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow