|
Le restrizioni sono una misura cautelare, come nella città un sacco di ciclisti e trasporti pubblici. Per questi ultimi, nelle ore di punta, anche dotati di strisce separati con marcatura BUS, TRAM, TAXI.
|
|
At the entrance to Prague vehicle speed decreases dramatically. Restrictions are a precautionary measure, as in the city a lot of cyclists and public transport. For the latter, during peak hours even provided with separate strips with marking BUS, TRAM, TAXI. Moreover, the speed 50km / h to avoid severe noise contamination. With the same purpose in the heart of the capital is strictly prohibited beeping (from 9:00 to 17:00 in summer and from 8:00 to 18:00 in winter).
|
|
A l'entrée de Prague vitesse du véhicule diminue de façon spectaculaire. Les restrictions sont une mesure de précaution, comme dans la ville un grand nombre de cyclistes et transports publics. Pour ce dernier, pendant les heures de pointe, même munis de bandes séparées avec le marquage bus, tram, taxi. En outre, la vitesse 50 kmh pour éviter toute contamination du bruit sévère. Avec le même but dans le coeur de la capitale est strictement interdite bip (9h00-17h00 en été et 8h00-18h00 en hiver).
|
|
Am Eingang zur Prager Fahrzeuggeschwindigkeit stark abnimmt. Beschränkungen sind eine Vorsichtsmaßnahme, wie es in der Stadt eine Menge Radfahrer und den öffentlichen Verkehrsmitteln. Für letztere während der Stoßzeiten mit Markierung Bus, Tram, Taxi mit separaten Streifen, auch zur Verfügung gestellt. Darüber hinaus ist die Geschwindigkeit 50 km / h zu schweren Rausch Kontamination zu vermeiden. Mit dem gleichen Zweck im Herzen der Hauptstadt ist strengs (bis 17:00 Uhr von 9:00 im Sommer und von 8.00 bis 18.00 Uhr im Winter) verboten zu piepen.
|
|
A la entrada de Praga velocidad del vehículo disminuye dramáticamente. Las restricciones son una medida de precaución, como en la ciudad una gran cantidad de ciclistas y transporte público. Para este último, durante las horas pico, incluso provistos de tiras separadas con el marcado autobús, tranvía, taxi. Por otra parte, la velocidad de 50 kmh para evitar la contaminación de ruido grave. Con el mismo propósito en el corazón de la capital está estrictamente prohibido a pitar (09:00-17:00 en verano y 8:00-18:00 en invierno).
|
|
Na entrada para a velocidade do veículo Praga diminui drasticamente. As restrições são uma medida de precaução, como na cidade uma grande quantidade de ciclistas e transportes públicos. Para este último, durante o horário de pico, mesmo providos de tiras separadas com marcação ônibus, bonde, táxi. Além disso, a velocidade de 50 kmh para evitar a contaminação de ruído grave. Com o mesmo propósito no coração da capital é estritamente proibida a apitar (9:00-17:00 no verão e 8:00-18:00 no inverno).
|
|
Bij de ingang naar Praag rijsnelheid daalt dramatisch. Beperkingen zijn uit voorzorg, zoals in de stad veel fietsers en openbaar vervoer. Voor deze laatste, tijdens piekuren zelfs voorzien van afzonderlijke stroken met markering bus, tram, taxi. Bovendien is de snelheid 50 km / h tot ernstige verontreiniging ruis te voorkomen. Met hetzelfde doel in het hart van de hoofdstad is ten strengste verboden piepen (9:00-17:00 in de zomer en 8:00-18:00 in de winter).
|
|
Klo sisäänkäynnin Prahan ajoneuvon nopeus pienenee merkittävästi. Rajoitukset ovat varotoimenpiteenä, kuten kaupungin paljon pyöräilijöiden ja joukkoliikenteen. Jälkimmäisessä ruuhka-aikoina jopa järjestettävä erilliset nauhat merkitsemistä bussi, raitiovaunu, taksi. Lisäksi nopeus 50 km / h välttää vakavia melu saastuminen. Kanssa samaan tarkoitukseen pääkaupungin sydämessä on ehdottomasti kielletty äänimerkin (klo 9.00 17:00 kesällä ja klo 8.00 18:00 talvella).
|
|
Przy wejściu do prędkości pojazdu Pradze drastycznie się zmniejsza. Ograniczenia są środek ostrożności, jak w mieście dużo rowerzystów i transportu publicznego. W ostatnim przypadku, w godzinach szczytu, nawet wyposażonych w oddzielne pasy z oznaczeniem autobusy, tramwaje, taxi. Ponadto, szybkość 50 kilometry na godzinę, aby uniknąć poważnego skażenia hałasu. W tym samym celu, w samym sercu stolicy, jest surowo zabronione piszczeć (od 9:00 do 17:00 w okresie letnim, a od 8:00 do 18:00 w okresie zimowym).
|
|
Vid ingången till Prag fordonets hastighet minskar dramatiskt. Begränsningar är en försiktighetsåtgärd, som i staden en hel del cyklister och kollektivtrafik. För det senare, under rusningstid även försedda med separata remsor med märkning buss, spårvagn, TAXI. Dessutom, för att hastigheten 50 km / h undvika allvarliga kontamination buller. Med samma syfte i hjärtat av huvudstaden är strängt förbjudet pipa (9:00 till 17:00 på sommaren och från 8:00 till 18:00 på vintern).
|