servite – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'786 Ergebnisse   679 Domänen   Seite 10
  pibay.org  
  1454 Hits www.saison.ch  
Dal momento che la rete ferroviaria non è particolarmente densa, è necessario utilizzare il bus per raggiungere diverse destinazioni turistiche. Per esempio, per raggiungere Dubrovnik e il Parco nazionale dei Laghi di Plitvice, entrambe le mete sono servite soltanto da autobus.
Since the railway network is not that dense you have to use the bus to reach a number of tourist destinations. Typical examples would be Plitvice Lakes and Dubrovnik, both are only served by regular buses. These buses are not included in Interrail, you need to buy separate tickets. Schedules and tickets are available locally, there are frequent services on all important routes. In general, if you are travelling south of Split (for instance when heading to Dubrovnik) and want to continue towards Montenegro, Bosnia and Herzegovina or Serbia, the bus is the best choice too. From Split and Dubrovnik international services to the neighbouring countries run several times each day.
Puisque le réseau ferroviaire n’est pas très dense, vous devrez emprunter un bus pour rejoindre bon nombre d’attractions touristiques. Ces bus ne sont pas inclus dans Interrail, vous devez donc acheter les billets séparément. Les horaires et tickets sont disponibles sur place, et le service est fréquent sur les grands itinéraires. En général, si vous voyagez au sud de Split (par exemple, en direction de Dubrovnik) et souhaitez continuer vers le Monténégro, la Bosnie-Herzégovine ou la Serbie, le bus sera également votre meilleure option. De Split à Dubrovnik, les services internationaux vers les pays voisins partent plusieurs fois par jour.
Da das Bahnnetz in Teilen des Landes nicht gut ausgebaut ist, muss man öfters auf den Bus ausweichen, um touristische Ziele zu erreichen. Typische Beispiele dafür sind die Plitvicer Seen und Dubrovnik, die nur per Bus erreichbar sind. Diese Busse sind nicht in Interrail inkludiert, man braucht also zusätzliche Tickets. Fahrpläne und Tickets sind vor Ort verfügbar, es gibt ein regelmäßiges Angebot auf den wichtigsten Verbindungen. Ist man generell südlich von Split unterwegs (zB in Dubrovnik) und möchte weiter Richtung Montenegro, Serbien oder Bosnien und Herzegowina verreisen, ist der Bus ebenfalls die beste Option. Ab Split und Dubrovnik gibt es mehrmals täglich direkte Verbindungen.
Uma vez que a rede ferroviária é pouco densa, será necessário utilizar o autocarro para aceder a alguns destinos turísticos. Os exemplos que ilustram melhor esta situação são as zonas dos Lagos de Plitvice e Dubrovnik, em que ambas são acessíveis apenas por autocarro. Estes autocarros não estão integrados no Interrail, portanto necessita de adquirir os bilhetes em separado. Os horários e bilhetes estão disponíveis no local e existem serviços frequentes para todas as rotas importantes. Em geral, se viajar para sul de Split (por exemplo, em direção a Dubrovnik) e pretender continuar até Montenegro, Bósnia e Herzegovina ou Sérvia, o autocarro também é a sua melhor opção. A partir de Split e Dubrovnik, os serviços internacionais para os países vizinhos estão disponíveis várias vezes por dia.
بما أن شبكة السكة الحديد ليست مزدحمة جداً سيجب عليك إستخدام الحافلة لتصل إلى عدد من الوجهات السياحية. مثل بليتفايس ليكس و دبروفنيك، ويصل لهما الحافلات العادية فقط. هذه الحافلات لا تحتوي على خدمة Interrail لذلك يجب شراء تذاكر منفصلة. جداول المواعيد والتذاكر متوفرة محلياً. هناك العديد من الرحلات على جميع الطرق الهامة. بشكل عام، إذا كنت مسافراً إلى جنوب سبليت (عند التوجه الى دوبروفنيك مثلاً) وترغب في الاستمرار نحو مونتينيجرو، والبوسنة والهرسك أو صربيا، فالحافلة هي الخيار الأفضل. تسير العديد من المواصلات الدولية من سبليت ودوبروفنيك إلى الدول المجاورة عدة مرات كل يوم.
Αφού το σιδηροδρομικό δίκτυο δεν είναι τόσο πυκνό, θα πρέπει να χρησιμοποιήτε το λεωφορείο για να φτάσετε σε μια σειρά από τουριστικούς προορισμούς. Συνήθη παραδείγματα είναι οι Λίμνες Plitvice και το Ντουμπρόβνικ, και οι δύο εξυπηρετούνται μόνο με τακτικά λεωφορεία. Τα λεωφορεία αυτά δεν περιλαμβάνονται στην Interrail, θα πρέπει να αγοράσετε ξεχωριστά εισιτήρια. Δρομολόγια και εισιτήρια είναι διαθέσιμα σε τοπικό επίπεδο, υπάρχουν συχνά δρομολόγια για όλες τις σημαντικές διαδρομές. Σε γενικές γραμμές, εάν ταξιδεύετε νότια του Σπλιτ (για παράδειγμα, όταν κατευθυνθείτε στο Ντουμπρόβνικ) και θέλετε να συνεχίσετε προς το Μαυροβούνιο, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη ή τη Σερβία, το λεωφορείο είναι επίσης η καλύτερη επιλογή. Από το Σπλιτ και το Ντουμπρόβνικ εκτελούνται κάθε ημέρα, αρκετές φορές, διεθνείς υπηρεσίες προς τις γειτονικές χώρες.
Aangezien het spoorwegnetwerk niet zo uitgebreid is moet u gebruik maken van de bus om een aantal toeristische bestemmingen te bereiken. Typische voorbeelden zijn de Plitvice Meren en Dubrovnik, beiden zijn alleen bereikbaar via reguliere bussen. Deze bussen zijn niet inbegrepen bij Interrail, u moet losse kaartjes kopen. Als u ten zuiden van Split reist (bijvoorbeeld wanneer u onderweg bent naar Dubrovnik) en u wilt doorreizen tot Mongenegro, Bosnië en Herzegovina of Servië, dan is de bus uw beste keuze. Vanaf Split en Dubrovnik zijn er verschillende internationale diensten die een aantal keren per dag naar buurlanden rijden.
از آنجا که شبکه راه آهن چندان متراکم نیست باید برای رسیدن به برخی از مکان های توریستی از اتوبوس استفاده کنید. نمونه های رایج دریاچه های پلیتویچ و دوبروفنیک هستند که فقط با اتوبوس می توان به دیدن هر دوی آن ها رفت. این اتوبوس های تحت پوشش Interrail نیستند و باید بلیط جداگانه خریداری کنید. زمانبندی ها و بلیط ها به صورت محلی در دسترس اند و خدمات مکرری در تمامی مسیر های مهم ارائه می شود. به طور کلی، اگر به سمت جنوب اسپلیت سفر می کنید (مثلاً زمانی که به سمت دوبرونیک می روید) و می خواهید مسیرتان را به سمت مونته نگرو، بوسنی و هرزگوین یا صربستان ادامه دهید، اتوبوس بهترین گزینه هم محسوب می شود. خدمات حمل و نقل بین المللی از اسپلیت و دوبرونیک به کشور های همسایه چندین بار در روز ارائه می شود.
Тъй като жп мрежата не е толкова гъста, трябва да се използва автобус, за да се достигнат много туристически забележителности. Типичен пример за това са Плитвичките езера и Дубровник, като и до двете се стига само с редовни автобуси. Тези автобуси не са включени в Interrail и за тях трябва да се купят отделни билети. Разписанията и билетите са достъпни на място, има чести автобуси по важните маршрути. Като цяло, ако пътувате на юг от Сплит (например, когато се оправите към Дубровник) и искате да продължите към Черна гора, Босна и Херцеговина или Сърбия, автобусът е най-добрият избор. От Сплит и Дубровник международни линии към съседните страни се движат по няколко пъти на ден.
Jelikož železniční síť není tak hustá, k dosažení množství turistických destinací musíte použít autobus. Typickým příkladem by byly Plitvická jezera a Dubrovník - obě místa jsou dostupné pouze přes běžné autobusy. Tyto autobusy nejsou zahrnuty v Interrail průkaze, potřebujete si koupit zvláštní jízdenky. Rozvrhy a jízdenky jsou dostupné lokálně, existují časté spojení na všech důležitých trasách. Pokud cestujete jižně od Splitu (například směrem na Dubrovník) a chcete pokračovat směrem na Černou Horu, Bosnu a Harcegovinu, nebo Srbsko, autobus je nejlepší možnost. Medznárodné služby do sousedních zemí ze Splitu a Dubrovníku jezdí několikrát za den.
Servite la salsa alla vaniglia calda o fredda.
Servir la sauce vanille chaude ou froide.
Vanillesauce warm oder kalt servieren.
  2 Hits xpornfuck.com  
Questo significa che è un gioco a “carte coperte” e “carte in comune”. Le carte coperte sono carte personali, che all’inizio del giro vengono servite coperte al singolo giocatore. Le carte comuni sono poste al centro del tavolo scoperte, a disposizione di tutti i partecipanti al gioco.
Il existe trois principales familles de poker : les jeux avec flop, les jeux de stud et les jeux avec tirage. Le Hold'em est un jeu avec flop. Ce qui signifie que c'est un jeu qui se joue avec des "cartes du trou" et des "cartes communautaires". Les cartes du trou sont des cartes privées, qui sont distribuées face cachée à chacun des joueurs au début de la main. Les cartes communautaires sont distribuées face découverte, au centre de la table, et peuvent être utilisées par tous les joueurs. Chaque joueur devra combiner ses cartes du trou avec ses cartes communautaires pour produire la meilleure main de poker à cinq cartes possible.
Hay tres principales tipos de juegos de poker: juegos de flop, juegos de stud y juegos de draw. Holdem es un juego de flop. Esto significa que es un juego con “cartas de mano” y “cartas comunitarias”. Las cartas de mano son cartas privadas, que son entregadas boca abajo a cada jugador al principio de la mano. Las cartas comunitarias son entregadas boca arriba en el centro de la mesa, para que todos los jugadores las usen. Cada jugador combina sus cartas de mano con las cartas comunitarias para hacer su mejor mano de poker.
Há três tipos de jogos de pôquer principais: Flop, Stud e Draw. Texas Hold'em é um jogo do tipo Flop. Isso significa que o jogo possui “hole cards” e “cartas comunitárias”. As hole cards são cartas individuais, distribuídas com a face para baixo a cada jogador para formar a mão. As cartas comunitárias são entregues com a face para cima no centro da mesa para todos os jogadores. Cada jogador combina as cartas individuais com as cartas comunitárias para fazer a melhor mão de cinco cartas.
Всего выделяют три основных вида покерных игр: флоп-покер, стад-покер и дро-покер. Холдем относится к флоп-покеру. Это означает, что в этой игре используются «закрытые карты» и «общие карты». Закрытыми картами называются частные карты, раздаваемые в начале игры каждому из игроков лицевой стороной вниз. Общие карты выкладываются в центр стола лицевой стороной вверх для общего пользования всех участников. Каждый из игроков использует свои закрытые карты и общие карты для формирования покерной руки из пяти лучших карт.
  www.spain-tenerife.com  
  2 Hits www.grandyazicihotels.com  
Il giardino terrazzato regala uno spazio tranquillo dove prendere il sole vicino alle enormi piscine di acqua dolce e salata, servite anche da un allettante bar e ristorante situati proprio di fronte all’oceano, con un’incantevole terrazza dalla quale godere il panorama del tramonto.
Un hectare de jardins subtropicaux spectaculaires entourent l’hôtel, comprenant plus de 1700 variétés de plantes y compris des bougainvilliers colorés, des fougères luxuriantes et de nombreuses variétés de cactus et de palmiers. Le jardin étagé fournit un espace tranquille pour bronzer à côté des grandes piscines d’eau de mer et d’eau douce. Un bar de plage et un restaurant attractifs sont situés sur le front de mer, avec une jolie terrasse pour profiter du panorama du coucher de soleil.
Das Hotel ist von mehr als einem Hektar spektakulärer subtropischer Gärten umgeben, in denen über 1700 Pflanzenarten wachsen, einschließlich farbenfroher Bougainvillea, üppiger Farn und viele unterschiedliche Kakteen- und Palmenarten. Der Terrassengarten ist neben den großen Süßwasser- und Salzwasserpools ein ruhiger Ort zum Sonnen. Eine schöne Beach Bar und ein Restaurant befinden sich direkt am Meer und verfügen über eine hübsche Terrasse, auf der man das Panorama beim Sonnenuntergang genießen kann.
Unos 10.000 m² de espectaculares jardines subtropicales rodean el hotel, donde se han plantado más de 1700 especies de plantas, como coloridas buganvillas, exuberantes helechos y muchas variedades de cactus y palmeras. El jardín con terraza brinda un tranquilo espacio para tomar el sol junto a las enormes piscinas de agua dulce o salada. En primera línea de playa tendrá un atractivo chiringuito y un restaurante con una encantadora terraza para que disfrute de atardeceres panorámicos.
Durante il pranzo e la cena, in particolare, vengono servite 5 o 7 portate, e l’ospite ha la possibilità di scegliere il vino che desidera da una lista che include ben 250 tra le migliori etichette al mondo.
The Alhambra Boutique Hotel is a place of ultimate enjoyment, rest and relaxation, where a special focus has been placed on superb cuisine and the best Croatian and international wines. All three meals are à la carte while lunches and dinners are served in 5 or 7 courses alongside a selection of wines from a wine list with 250 of some of the best wines in the world.
Boutique Hotel Alhambra je kreiran kao mjesto ultimativnog užitka, opuštanja i odmora, a poseban fokus stavljen je na vrhunsku hranu i najbolja hrvatska i svjetska vina. Sva tri obroka su a la carte, a večera i ručak služe se u 5 ili 7 sljedova, uz mogućnost odabira vina sa vinske liste koja obuhvaća čak 250 ponajboljih vina svijeta.
  www.chiado-16.com  
  masterclassapp.com  
Il Chiado 16 è situato accanto al rinomato Ristorante Tágide, che vi offrirà l’atmosfera confortevole di un ristorante raffinato e che rispecchia in pieno l’attenzione ai dettagli del Chiado 16. Le deliziose specialità del Tágide potranno essere direttamente servite in camera o gustate in questo incantevole ristorante, che offre viste meravigliose sulla vecchia Lisbona.
Le Chiado 16 est situé à côté du célèbre restaurant Tágide et travaille en étroite collaboration avec cet établissement pour offrir aux hôtes tous les services d'un restaurant fin, comme s'il faisait partie des appartements. Les repas du Tágide peuvent être servis dans votre suite ou au restaurant, qui offre une vue fantastique sur le Lisbonne historique.
Chiado 16 befindet sich neben dem bekannten Tágide Restaurant und arbeitet eng mit ihm zusammen, damit die Gäste alle Annehmlichkeiten eines guten Restaurants haben, so als gehöre es zu den Appartements. Gerichte vom Tágide werden entweder in Ihrer Suite serviert oder können im Restaurant genossen werden, von dem aus Sie eine fantastische Sicht über das historische Lissabon haben.
El Chiado 16 está ubicado junto al conocido Restaurante Tágide, con el que colabora estrechamente con el fin de ofrecer a sus huéspedes todas las comodidades de un restaurante refinado, como si éste formase parte de los apartamentos. Las comidas preparadas en el Tágide pueden servirse en las suites o degustarse en el mismo restaurante con fantásticas vistas a la parte histórica de Lisboa.
O Chiado 16 localiza-se junto ao Restaurante Tágide e trabalha junto com ele para dar aos seus hóspedes a conveniência dum restaurante requintado como se fizesse parte dos apartamentos. As refeições do Tágide podem ser servidas na sua suite ou no restaurante, que tem fantásticas vistas sobre Lisboa histórica.
Chiado 16 ligt naast het welbekende Tágide Restaurant en het werkt hier nauw mee samen om de gasten te voorzien van het gemak van een goed restaurant, alsof het onderdeel uitmaakt van de appartementen. Maaltijden van Tágide kunnen in uw kamer worden opgediend of u kunt zelf in het restaurant gaan eten, waar u een fantastisch uitzicht hebt over historisch Londen.
Chiado 16 sijaitsee hyvin tunnetun Tágide ravintolan vieressä ja työskentelee läheisesti sen kanssa antamaan vierailleen hienon ravintolan kaikki mukavuudet, aivan kuin se olisi osa huoneistoja. Tágiden ruoat voidaan joko tarjoilla sviittiinne tai nauttia ravintolassa, joka tarjoaa erinomaiset näköalat yli historiallisen Lissabonin.
Chiado 16 er plassert ved siden av den velkjente Restaurant Tágide og samarbeider nært med denne for å tilby gjester alle fordelene av en fin restaurant, som om den var en del av leilighetene. Måltider fra Tágide kan enten serveres i suiten eller nytes i restauranten, som tilbyr en fantastisk utsikt over historiske Lisboa.
Lasciatevi tentare dalle specialità della cucina altoatesina e italiana servite nel nostro accogliente ristorante o sull'ampia terrazza assolata. Ogni mattina serviamo un ricco buffet di colazione e ogni sera vi deliziamo con un menù a tre portate e un buffet di insalate.
In our comfortable restaurant or on the spacious sun terrace, you enjoy specialties from South Tyrolean and Italian cuisine. In the morning, a hearty breakfast buffet awaits you, and in the evening, a three-course menu and salad bar are yours to enjoy. We serve typical, hearty meals from the region – after all, we live in the South Tyrolean mountains. At the same time, we consider it our passion at the hotel to make ice cream: selected ingredients of the highest quality guarantee an enjoyable holiday in Bruneck at Kronplatz.
In unserem gemütlichen Restaurant oder auf der großzügigen Sonnenterrasse genießen Sie Spezialitäten aus der Südtiroler und italienischen Küche. Morgens erwartet Sie ein reichhaltiges Frühstücksbüffet, abends ein Drei-Gänge-Menü und ein Salatbüffet. Wir servieren typisches und herzhaftes aus der Region, schließlich leben wir in den Südtiroler Bergen. Dabei halten wir es mit unserem Hotel ganz wie mit unserer Leidenschaft, dem Eismachen: ausgesuchte Zutaten bester Qualität garantieren eine genussvolle Urlaubszeit in Bruneck am Kronplatz.
  3 Treffer www.hotelbellevue.it  
Un piccolo e familiare comprensorio di 5 piste servite da un tapis roulant, due seggiovie e una telecabina, che raggiunge quota 2252 metri, vi permetteranno di sciare senza code e attese agli impianti all'interno del Parco Nazionale del Gran Paradiso, dove incontri ravvicinati con stambecchi, camosci, ed ermellini sono all'ordine del giorno.
A small friendly complex of 5 slopes with a chair-lift, a ski-lift and a cable car, going up to 2252 meters, will allow you to ski without waiting in a long queues within the boundaries of close encounters with mountain goats, chamois and ermines are an everyday experience.
  2 Treffer www.soproxi.it  
Servite i fagioli con le cotiche densi con il pane tostato.
Serve the beans with pork rind with thick toast.
  4 Treffer bensbakery.ca  
Servite e buon appetito!
Serve and enjoy!
  17 Treffer www.emmeti.it  
Le castagne sono protagoniste anche di una gustosa minestra in cui vengono mescolate con le lenticchie e servite con dadini di mollica di pane fritti.
Die Kastanien sind auch Hauptzutat einer leckeren Suppe, in der sie mit Linsen gemischt und schließlich mit frittierten Würfeln von Brotinnerem serviert werden.
  wunderdeutsch.com  
All'interno del Cafè Magnolfi vengono servite le colazioni per gli ospiti dell'ostello
A' l'intérieur du Café Magnolfi on serve le petit-déjeuner pour les hôtes de l'auberge.
  7 Treffer bauergroup.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  2 Treffer www.expert-grup.org  
Mescolate gli ingredienti fino ad ottenere un impasto morbido. Immergete le masse congelate nell’impasto e friggete in olio bollente. Servite caldi.
Die Zutaten zu einem geschmeidigen Backteig mischen. Die eingefrorenen Grundmassen-Halbkugeln in den Backteig tauchen und in heißem Öl ausbacken. Warm servieren.
  www.zkdoverie.com  
darti l’opportunità di conoscere località molto interessanti, fuori dal giro turistico classico, e non servite da mezzi di trasporto pubblici.
To give students the opportunity to get to know some very interesting spots, outside the classic tour.
  7 Treffer bauer-compressors.com.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Treffer bauer-kompressoren.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer www.uniccomp.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  7 Treffer bauer-group.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  7 Treffer bauergroup.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer www.bauer-compressori.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Treffer bauer-kompressoren.com.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer www.bauer-kompressoren.mobi  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer www.bauer-compressori.it  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  grupogaratu.com  
Componete con le fette di bresaola una rosa e adagiatela sopra il radicchio; ponete al centro della rosa qualche altro pezzettino di radicchio, spolverate con il formaggio avanzato e passateci sopra un filo di vinagretta, servite.
Create a rose with the slices of Bresaola and lay it on the radicchio; put in the centre of the rose some other piece of radicchio, dust with the left-over cheese and put a little vinagrette, then serve.
  www.credit-suisse.com  
Assolutamente sì. È solo una questione di disciplina. Lì ho imparato molte cose che mi sarebbero servite in seguito ed è un’esperienza che raccomando caldamente.
Absolutely. It’s just a matter of self-discipline. I learned valuable life lessons, and would definitely recommend that path.
Bien sûr. Ce n’est qu’une question de discipline. J’y ai appris beaucoup de leçons de vie et je ne peux que le recommander.
Absolut. Es ist nur eine Frage der Disziplin. Ich habe dort viel fürs Leben gelernt und kann es nur empfehlen.
  7 Treffer www.bauer-kompressoren.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
La société BAUER KOMPRESSOREN GmbH est responsable du marketing, de la distribution et du service après-vente des compresseurs BAUER en Allemagne, en Europe centrale et du nord, en Afrique, en Amérique central et du sud ainsi qu'à tous les autres endroits où il n'existe pas de filiale BAUER.
  jvlobo.com  
La nostra crostata alle prugne si distingue per la sua deliziosa base sabbiosa guarnita con prugne. Un consiglio per buongustai: Servite la nostra crostata alle prugne con un fiocco di panna – proprio come ai tempi
The perfect companion for an afternoon with friends! Our plum slice has a delicious cake mixture base covered with plums. Insider tip: Serve our plum slice with a drop of cream at the top – just like in the good old times.
  4 Treffer www.bauer-kompressoren.info  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
La société BAUER KOMPRESSOREN GmbH est responsable du marketing, de la distribution et du service après-vente des compresseurs BAUER en Allemagne, en Europe centrale et du nord, en Afrique, en Amérique central et du sud ainsi qu'à tous les autres endroits où il n'existe pas de filiale BAUER.
  8 Treffer www.bauergroup.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer bauer-compresseurs.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Treffer www.bauer-compresseurs.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  2 Treffer hillmont.com.ua  
Durante la giornata lo spazio delle cantine del Borgo di Pietrafitta, un ambiente affascinante grazie alle vecchie botti che lo decorano, è davvero polivalente: al mattino vi vengono servite le nostre ottime colazioni, mentre al pomeriggio o poco prima della cena vi si organizzano apprezzate degustazioni wine & cheese.
Durante el día, el espacio de las bodegas del Borgo di Pietrafitta, un ambiente fascinante gracias a los antiguos toneles que lo decoran, es realmente polivalente: allí se sirven por la mañana nuestros excelentes desayunos, mientras que por la tarde o antes de la cena se organizan exquisitas degustaciones de vinos y quesos.
  www.golfenprive.com  
Al piano terra dell’hotel, illuminata da ampie vetrate, è molto apprezzata come location per coffee break, brunch, cerimonie a buffet e servite, cene a tema e meeting di lavoro fino a 450 ospiti.
On the ground floor of the hotel, well-lighted by large windows, it is very appreciated as a location for coffee breaks, brunch, buffet and waited on ceremonies, themed dinners and business meetings up to 450 guests.
  8 Treffer www.bauer-kompressoren.biz  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Treffer www.uniccomp.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  7 Treffer bauer-compressors.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10