|
Fees are generally understood as fees per line [standard line: 55 keystrokes (characters and spaces)]. For other work than translation (editorial work) an hourly fee is charged. The Translator reserves the right to bill for additional costs which may have been incurred in conjunction with the job execution (analysis of source materials etc.).
|
|
Les prix sont généralement indiqués par ligne (une ligne normée comprend 55 frappes, espaces compris). Pour les travaux autres que les traductions (taches rédactionnelles), un prix horaire est facturé. Le Traducteur se réserve le droit de facturer également tous les frais supplémentaires générés dans le cadre de l’exécution de la commande (analyse de matériaux source, etc.).
|
|
Honorare verstehen sich grundsätzlich als Zeilenhonorar (Normzeile: 55 Anschläge mit Wortzwischenräumen). Für andere Arbeiten als Übersetzungen (redaktionelle Arbeiten) wird ein Stundenhonorar geltend gemacht. Der Übersetzer hat ggf. das Recht, Zusatzkosten, die im Rahmen der Auftragsabhandlung entstanden sind, ebenfalls in Rechnung zu stellen (Quellenanalyse usw.).
|
|
Los honorarios se establecen a partir de la línea como base de cálculo (línea normalizada: 55 caracteres con espacios incluidos). Para otros trabajos diferentes a la traducción (trabajos de redacción) los honorarios se calcularán por hora. De producirse el caso, el traductor podrá incluir en la factura gastos adicionales derivados del estudio y la preparación del encargo (análisis de las fuentes, etc.).
|
|
L'unità di conteggio per i servizi di traduzioni è la riga, calcolata su una base di 55 battute - carattere spazio incluso -. Per altri servizi di tipo redazionale sarà calcolata una tariffa oraria. Il traduttore si riserva il diritto di conteggiare ed aggiungere eventuali costi risultati durante l'elaborazione del servizio (analisi dei testi sorgenti, ecc).
|
|
من المعروف بصفة عامة أنه يقصد بالأتعاب المقابل المدفوع في السطر الواحد [السطر القياسي: المكون من 55 رمز نقرة مفتاح (رموز طباعية ومسافات)]. أما بالنسبة لأي أعمال بخلاف الترجمة (الأعمال التحريرية) يتم المحاسبة على أساس الساعة. يحتفظ المترجم بالحق في المحاسبة مقابل أي تكاليف إضافية التي يكون قد تم تكبدها بمناسبة تنفيذ عملية الترجمة (تحليل المواد المصدرية، إلخ).
|
|
Οι αμοιβές εννοούνται βασικά ως αμοιβή ανά σειρά (πρότυπο σειράς: 55 χαρακτήρες με τα κενά μεταξύ των λέξεων). Για άλλες εργασίες πέραν των μεταφράσεων (συντακτικές επιμέλειες κειμένων) υπολογίζεται μια ωριαία αμοιβή. Ο μεταφραστής, αν χρειαστεί, δικαιούται να χρεώσει επίσης πρόσθετα έξοδα, τα οποία προέκυψαν στο πλαίσιο της μελέτης της εντολής (ανάλυση πηγών, κλπ.).
|
|
Met honoraria is steeds een honorarium per regel gemeend (standaardregel: 55 aanslagen met woordspaties). Voor andere werkzaamheden dan vertalingen (redactioneel werk) wordt een honorarium per uur berekend. De vertaler heeft ev. het recht bijkomende kosten die in het kader van de opdrachtbewerking zijn ontstaan eveneens in rekening te brengen (bronanalyse enz.).
|
|
Palkkiot ovat aina rivipohjaisia (normirivi: 55 lyöntiä sanavälit mukaanlukien). Muista työtehtävistä (toimituksellista töistä) veloitetaan tuntihinta. Kääntäjällä on tarvittaessa oikeus veloittaa toimeksiannon toteutuksen yhteydessä syntyneet muut kulut (esim. lähdeanalyysi).
|
|
A honorárium alapvetően sorok száma szerint értendő (egy normál sor: 55 leütés a sorközök beszámításával). A fordításon kívüli más (szerkesztői jellegű) munka elszámolása órák száma szerinti díjazásban tarténik. A Fordító jogosult a megrendelési tárgyalás keretében keletkezett kiegészítő költségek számlába történő beállítására (forráselemzés stb.).
|
|
Honorarene er prinsipielt beregnet på grunnlag av antall linjer (normert linje: 55 anslag med ordmellomrom). For andre arbeider enn oversettelser (redaksjonelle arbeider) beregnes det et timehonorar. Oversetteren vil evt. har rett til å fakturere tilleggskostnader som måtte oppstå i rammen av ordrebehandlingen (kildeanalyse osv.).
|
|
Honorarium przedstawiane jest głównie jako honorarium wg. wersów (standardowy wers: 55 znaków ze spacjami). Dla prac innych niż tłumaczenie, (prace redakcyjne) obowiązuję honorarium godzinowe (liczone wg. godzin). W przypadku konieczności tłumacz ma prawo włączyć do rachunku koszty dodatkowe, powstałe w ramach opracowywania zamówienia (analiza dokumentów źródłowych itp.)
|
|
Гонорары в основном указываются как построчный гонорар (стандартная строчка: 55 знаков с междусловными пробелами). Для иных, чем перевод, работ (редакционные работы) действует почасовой гонорар. При необходимости переводчик имеет право также ставить в счет дополнительные издержки, возникшие в рамках обработки заказа (анализ источников и т.п.).
|
|
Ett honorar utgörs principiellt av ett pris per rad (standardrad: 55 nedslag med mellanslag). För andra arbeten än översättningar (redaktionellt arbete) beräknas ett timhonorar. Översättaren är vid behov likaså berättigad till att debitera uppdragsgivaren för extra kostnader som har uppstått i samband med utförandet av ordern (analys av källmaterial osv.).
|