тонов – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      812 Résultats   296 Domaines   Page 5
  jbl.de  
Для 5 типов освещения, включая восходы и закаты, а также грозы и облака, нужен дополнительный светильник JBL LED SOLAR EFFECT . JBL LED SOLAR Control WiFi в сочетании с JBL LED Solar Natur даёт очень реалистичные ситуации освещения без красных, зеленых и синих тонов.
Pour les 5 modes d'éclairage, y compris lever et coucher de soleil, orage et nuages, vous n'avez pas obligatoirement besoin de la lampe complémentaire JBL LED SOLAR EFFECT . Le JBL LED SOLAR Control WiFi JBL LED SOLAR Control WiFi associé à la JBL LED SOLAR Natur vous offre des ambiances lumineuses très réalistes, mais sans tons de rouge, de vert ou de bleu.
  2 Hits banyantree.com  
Номер Club Deluxe Room размером 48–64 квадратных метров оснащен просторным бассейном для отдыха и отличается стильным декором интерьера, напоминающим лесную обитель — преобладание древесных и природных тонов.
تمتدّ غرفة كلوب ديلاكس على مساحةٍ واسعة تتراوح بين 48 و64 مترًا مربعًا، وتحتوي على حمام سباحة واسع يبعث على الاسترخاء، ويجسّد الديكور الداخلي الأنيق روح الغابات من خلال الأثاث الخشبي الغني والألوان الترابية. تتميّز الغرفة بنوافذها الزجاجية الكبيرة التي توفّر لك إطلالاتٍ لا تُضاهى على المناظر الطبيعية بالمدينة والطبيعة الساحرة المحيطة بها،
  3 Hits agf.az  
27.05.2013 ЧЕМПИОНАТ ЕВРОПЫ ПО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ГИМНАСТИКЕ В ВЕНЕ, 31 МАЯ – 2 ИЮНЯ Состав и расписание выступлений гимнасток Азербайджана Гимнастки-сениорки: Лала Юсифова и Марина Дурунда Юниорская групповая команда: Нилуфяр Нифталыева, Гюльсюм Шафизаде, Сабина Гумметова, Александра Платонова, Эмилия Багиева и Айнур Мустафаева 31 мая 13.
27.05.2013 RHYTHMIC GYMNASTICS EUROPEAN CHAMPIONSHIPS IN VIENNA, MAY 31 – June 2 Composition and schedule of Azerbaijani gymnasts’ performances Senior gymnasts: Lala Yusifova and Marina Durunda Junior group team: Nilufar Niftaliyeva, Gulsum Shafizada, Sabina Hummatova, Aliaksandra Platonova, Emilya Bagiyeva and Aynur Mustafayeva May 31 13.
  laclauelite.com  
В дополнение к белому цвету, кремовых тонов, оттенков серого и даже интенсивные цвета, мы можем найти различные типы конструкций из этого материала, так как нет одинаковых кусков мрамора и варьировать беты минерала к другому.
Un dels materials preferits emprats en la construcció a causa de la seva varietat de tonalitats és el marbre. A més del color blanc, els tons cremes, els grisos i fins i tot tonalitats intenses, podem trobar diferents tipus de dissenys d’aquest material, ja que no hi ha peces de marbre idèntiques i poden variar les betes d’un mineral a un altre.
  4 Hits porcelanosa.com  
Легкие отблески на поверхности плитки коллекции Metallic напоминают об индустриальной эстетике, которая получает новую интерпретацию в керамике, а однотонная плитка образует уникальные оригинальные поверхности сдержанных тонов, отличающиеся однородностью цвета.
Os reflexos ligeiros das superfícies da coleção Metallic recordam uma estética industrial reinterpretada em chave cerâmica, enquanto as peças monocolores apresentam superfícies e texturas originais únicas com tons sóbrios em uniformidade cromática.
  4 Hits accordion-museum.com  
Компания «Юпитер» организована на базе Московской экспериментальной фабрики музыкальных инструментов в апреле 1994 года по инициативе группы известных мастеров: М. В. Платонова, Е. И. Гусарова, В. А. Чеканова, М. Н. Рыбина при поддержке Российской ассоциации мастеров музыкальных инструментов лице А. К. Гинзбурга.
Jupiter Ltd. was founded in April of 1994 as a successor of Moscow Experimental Musical Instruments Factory (MEMIF) by a group of famous masters: M.V. Platonov, E. I. Gusarov, V. A. Chekanov, M. N. Rybin, with the support of Russian Musical Masters Association represented by A. K. Ginzburg. The company produces the Jupiter accordions, keeping the best traditions and techniques of the musical instruments manufacturing.
  pestanavilasolgolfresort.com  
отличаются цветовой палитрой, состоящей из мягких, естественных тонов. Благодаря этому здесь создана оригинальная обстановка в стиле кантри, приглашающая вас сделать шаг за порог, чтобы насладиться прекрасной окружающей природой.
Disponibles pour une occupation double ou triple, ces chambres spacieuses utilisent des tons naturels doux pour créer un aspect naturel frais qui vous invite à sortir pour profiter du magnifique cadre naturel.
In diesen geräumigen Zimmern für zwei oder drei Gäste werden zarte, natürliche Farben verwendet, um eine frische Landhaus-Atmosphäre zu erschaffen, die Sie dazu einlädt, hinauszugehen und die wunderschöne natürliche Umgebung zu genießen.
Disponibles para uso doble o triple, estas espaciosas habitaciones cuentan con colores naturales y suaves con los que crean un fresco ambiente rural, invitándoles a salir y disfrutar de los bellos exteriores.
Disponibili ad uso doppia o tripla, queste spaziose camere offrono colori neutri e sobri per creare un fresco look agreste che vi inviterà a uscire fuori per godere appieno degli incantevoli dintorni naturali.
Disponíveis para uso duplo ou triplo, estes espaçosos quartos exibem cores suaves e naturais para criar um ambiente fresco que o convida a entrar e a desfrutar do espaço.
Deze ruime kamers zijn beschikbaar voor 2- of 3-persoonskamers. Hier wordt gebruik gemaakt van zachte, natuurlijke tinten om een frisse, landelijke sfeer te creëren die u uitnodigt naar buiten te kijken en te genieten van de schitterende natuurlijke omgeving.
Saatavilla kahdelle tai kolmelle hengelle, nämä tilavat huoneet käyttävät pehmeitä, luonnollisia värejä luomaan raikkaan maalaisnäkymän joka kutsuu teitä astumaan ulos nauttimaan kauniista luonnon ympäristöstä.
Beregnet på to eller tre personer, bruker disse romslige rommene myke, naturlige farger for å skape et friskt, landlig utseende som inviterer deg til å gå ut og nyte de vakre, naturlige omgivelsene.
  cellar.ge  
Вино сделано по европейской методологии в кувшине, но без мякоти, только жидкость. Он обладает таким же ароматом, что и вино, изготовленное по кахетинскому методу, но с большим количеством тонов дыни и абрикоса.
Wine is made in Napareuli microzone from the best grapes of Rkatsiteli species picked in Gamtkitsulashvili brothers’ vineyards. It is produced in qvevri according to European methodology, but without any dregs, only liquid. It has an aroma similar to the wine that is made by Kakhetian methodology, but with much more tones of apricot and melon.
''რქაწითელი'' დამზადებულია ნაფარეულის მიკროზონაში ძმებ გამტკიცულაშვილების ვენახებში მოკრეფილი რჩეული რქაწითელის ჯიშის ყურძნისაგან. ღვინო დაყენებულია ევროპული მეთოდოლოგიით ქვევრში მაგრამ დურდოს გარეშე, მხოლოდ სითხე. მას აქვს მსგავსი არომატი, რაც კახური მეთოდით დამზადებულ ღვინოს, თუმცა ნესვისა და გარგარის უფრო მეტი ტონებით.
  2 Hits lvee.org  
Миссия организации — создание сообщества журналистов («hacks») и IT-специалистов («hackers»), которое переосмыслит будущее новостей и информации. Организация ставит своей основной целью распространение знаний и идей посредством митапов, хакатонов и публичных лекций, а также через неформальное общение.
Hacks/Hackers is a fast-growing international organization created to support journalism. It includes tens of communities and more than thousand of followers on four continents. The organization mission is to create community of journalists («hacks») and IT-specialists («hackers») to re-think future of news and information. Organization has a goal of knowledge and ideas spread via meetups, hackatons and public lectures, as far as via informal communication.
  reikartz.com  
Основной корпус построен в классическом альпийском стиле. Корпус «Скандинавия» выполнен в духе построек Северной Европы с преобладанием пастельно-фиолетовых тонов. Корпус «SPA» выполнен в классическом стиле Reikartz, в нем находится SPA-центр (отдельный вход с улицы).
The Reikartz Carpaty hotel offers 56 modern rooms located in three buildings not connected to each other. The main building is built in the classic Alpine style. The other building entitled "Scandinavia" reflects northern European architectural traditions, with the interior dominated by pastel violet shades. The building "SPA" in the classical Reikartz style, it is the SPA-center (separate entrance from the street).
  ejta.org  
Рассмотрено применение системы фильтров для моделирования негармонического звукового сигнала применительно к фортепьяно. Модель учитывает особенности струн фортепьяно: дисперсию, связанную с жесткостью струны, зависимость потерь от частоты, наличие «фантомов» частичных тонов, глухой звук.
An excitation/filter system of inharmonic sound synthesis signal is presented with an application to piano, a stiff string instrument. Specific features of the piano string important in wave propagation, dispersion due to stiffness, frequency dependent losses, presence of phantom partials and thump noise are included in the proposed model. The modified narrow bandpass filter is used as a basic building block in modeling the vibrating structure. The parallel banks of narrow band pass filters known as Inharmonic Dispersion Tunable Comb filter is used to model the dispersion. The center frequencies of narrow bandpass filters can be tuned to follow the same relation as the partial frequencies of piano tone. Novel loss filter is designed to implement frequency dependent losses. The resulting model is simulated using MATLAB which works as a Virtual Piano.
  spaceobs.org  
2010 RF12 относится к семейству Атонов. Большая полуось орбит этого семейства менее 1 а.е. Практически все Атоны обладают большим эксцентриситетом, у отдельных представителей он превышает 0.9! В связи с этим некоторые астероиды пересекают орбиту Меркурия и подходят к Солнцу на расстояние менее 0.1 а.е.
September 8, 2010, a small asteroid with the designation 2010 RF12 will fly by the Earth. The diameter of the celestial body is estimated to be 7-14 meters. The object was discovered Sept. 5th by the American Mt. Lemmon Sky Survey. The minimum distance from our planet will be 84,000 km., which is a little over twice the distance of the orbit of geostationary satellites.
  2 Hits rigaiff.lv  
Звуковой уровень фильма эквивалентен визуальному и литературному – здесь наиболее полно звучит основной посыл эстетики фильма: построить высказывание путем наложения противоречивых тонов, эмоций и месседжей.
Synthetic, animated figures coexist with elements of realistic images, diverse landscapes meet each other, music tracks of different origins and moods overlap and collide with real sounds of human environment. Sound layer of the film is on par with the visual and literary ones, fully reflecting the basic assumption of the film’s aesthetic: to build an utterance by overlapping contradictory tones, emotions and messages.
  healthvenice.com  
Тем не менее, не забывайте пить больше воды, чаще кушайте свежие фрукты и овощи. Избегайте воздействия солнечных лучей в самые жаркие часы дня (с 12:00 до 17:00), носите шляпы и легкую одежду светлых тонов.
Cependant, n'oubliez pas de boire plus d'eau que d'habitude, et manger des fruits et légumes frais plus souvent. Éviter l'exposition durant les heures les plus chaudes de la journée (douze heures-17 heures), portant un chapeau et des vêtements légers dans des couleurs claires.
Denken Sie jedoch daran, mehr Wasser als üblich zu trinken, zu essen und frisches Obst und Gemüse öfter. Exposition vermeiden während der heißesten Stunden des Tages (12:00 bis 17:00 Uhr), trägt einen Hut und helle Kleidung in hellen Farben.
Sin embargo, recuerde que debe beber más agua de lo habitual, y comer frutas y verduras frescas con más frecuencia. Evite la exposición durante las horas más calurosas del día (12:00-17:00), con un sombrero y ropa ligera de colores claros.
Tuttavia, ricordati di bere più acqua del solito, e mangiare frutta fresca e verdura più spesso. Evita l'esposizione nelle ore più calde della giornata (12:00-17:00), indossa un cappello e abbigliamento leggero a tinte chiare.
  nelissen.be  
Вместо обработки песком используется вода для того, чтобы подчеркнуть естественные оттенки этого кирпича. Благодаря эффекту спекания при обжиге достигается разнообразие оттенков. Цветовая гамма этого кирпича состоит из оранжевых и красных тонов с различными оттенками синего.
Le Nederrijn est fabriqué à partir d’argile de rivière. Au lieu d’appliquer le sablage, on utilise de l’eau pour mettre en évidence les couleurs naturels de la brique. En rajoutant un frittage, la brique a un effet plus nuancé. La brique est de couleur orange-rouge avec divers connotations bleues.
Der NNederrijn wird hergestellt aus Flusslehm. Anstatt ihn zu schleifen wird Wasser genutzt um die natürlichen Farben des Ziegels zu betonen. Der Sinterprozess wird verwendet um mehr Farbnuancen zu erhalten. Der Ziegel ist rot und orange, mit verschiedenen blauen Nuancen.
  2 Hits daniusoft.com  
23. Ringo Lite - Рингтоны менеджер Ringo Lite представляет собой интересный способ установить уникальные рингтоны и SMS тонов для каждого из ваших контактов. Теперь вы можете сделать ваш телефон по-настоящему вашим собственным - установить сентиментальный тон для ваших любимых-онов и партийных тонах для ваших товарищей!
23. Ringo Lite - Ringtones directeur Ringo Lite est une façon amusante de définir des sonneries et des tonalités uniques SMS pour chacun de vos contacts. Maintenant, vous pouvez faire de votre téléphone vraiment la vôtre - définir des tonalités mièvre pour vos êtres chers et des tons parti de vos amis! Ringo Lite est un lieu convivial pour gérer toutes les tonalités de votre téléphone rapidement et facilement, se moquant des sonneries à nouveau.
. 23 Ringo Lite - Ringtones-Manager Ringo Lite ist eine tolle Möglichkeit, um einzigartige Klingeltöne und SMS Töne für jeden Ihrer Kontakte einzustellen. Jetzt können Sie Ihr Telefon wirklich Ihre eigenen - gesetzt soppy Töne für Ihre Lieben und Party Töne für Ihre Freunde! Ringo Lite ist ein freundlicher Ort, um alle Ihre Handy-Töne schnell und einfach verwalten, so dass Klingeltöne wieder Spaß.
23. Ringo Lite - Tonos Gerente Ringo Lite es una forma divertida de programar tonos de timbre y tonos de SMS únicos para cada uno de tus contactos. Ahora usted puede hacer que el teléfono realmente su propio - configurar los tonos sensibleras para sus seres queridos y los tonos de fiesta para tus compañeros! Ringo Lite es un lugar agradable para gestionar todos los tonos de su teléfono rápida y fácilmente, burlando tonos de llamada de nuevo.
23. Ringo Lite - Suonerie Direttore Ringo Lite è un modo divertente per impostare suonerie uniche e toni SMS per ciascuno dei tuoi contatti. Ora è possibile rendere il vostro telefono veramente tuo - impostare i toni soppy per chi ami e toni di partito per i tuoi amici! Ringo Lite è un luogo accogliente per gestire tutti i toni del telefono in modo rapido e semplice, prendendo in giro di nuovo suonerie.
  dubrovniksungardens.com  
Рассвет нового дня в уникальной природной среде, которого отслеживают звуки виолончели и пение птиц с переплетением небесных тонов клавиатуры, дали этому концерту сверхъестественного опыта и оставили посетителей просто без духа.
Das Festival begann am 21. Juni mit Konzert ‘Grüße den Sommer, am ersten Tag des Sommers und dem Weltmusiktag, in Morgendämmerung um 5 Uhr morgens im Amphitheater auf dem Berg Srđ. Cellistin Ana Rucner und Andrijana Sesar traten an den Keyboards auf. Dieses Konzert, das die Ankunft des Sommers ankündigte, ist ein besonderes musikalisches Erlebnis für alle Liebhaber des einzigartigen Events in Dubrovnik. Anbruch eines neuen Tages in einer einzigartigen, natürlichen Umgebung, die den Klängen des Violoncellos und Gesang der Vögel verfolgte mit Verflechtung himmlischer Töne des Keyboards, gab diesem Konzert ein übernatürliches Erlebnis und Besuchern einfach den Atem raubte.
Festival je započeo 21. lipnja, koncertom ‘Pozdrav ljetu’, na prvi dan ljeta i Svjetski dan glazbe, u samo svitanje u 5 sati ujutro, u amfiteatru na brdu Srđ, a nastupile su violončelistica Ana Rucner i Andrijana Sesar na klavijaturama. Ovaj koncert, koji je slavio dolazak ljeta, poseban je glazbeni doživljaj za sve ljubitelje unikatnih događanja u Dubrovniku. Svitanje novog dana u jedinstvenom prirodnom okruženju, koji prati zvuke violončela i pjev ptica uz preplitanje božanstvenih tonova klavijatura, dali su ovom koncertu nadnaravni doživljaj i posjetitelje naprosto ostavili bez daha.
  spain-tenerife.com  
В велнес-центре Tropical Wellness Centre отеля Hotel Jardín Tropical предлагаются восстановительные процедуры, призванные снять повседневный стресс и способствовать отличному физическому и душевному самочувствию. Дизайн центра был выполнен с использованием естественных тонов и предметов обстановки из натуральных материалов.
Le Centre de Bien-Etre Tropical de l’Hotel Jardín Tropical propose des soins revitalisants pour réduire le stress quotidien et améliorer votre bien-être physique et mental. Décoré de meubles et de couleurs naturelles, cet espace calme fut créé pour proposer aux hôtes un soin particulier.
Das Tropical Wellness Center im Hotel Jardín Tropical bietet revitalisierende Anwendungen, um den Arbeitsstress hinter sich zu lassen und Ihr physisches und mentales Wohlbefinden zu steigern. Mit natürlichen Farben und Möbeln gestaltet, wurde dieser ruhige Raum erschaffen, um den Gästen Momente purer Verwöhnung zu bieten.
El centro Tropical Wellness del Hotel Jardín Tropical le ofrece tratamientos revitalizantes para deshacerse del estrés diario y mejorar su bienestar físico y mental. En su diseño se han utilizado muebles y colores naturales, creando este tranquilo espacio para brindarle un maravilloso mundo de solaz.
Il Tropical Wellness Centre dell’Hotel Jardín Tropical offre trattamenti rivitalizzanti per sciogliere via lo stress da lavoro e dare una sferzata al vostro benessere fisico e mentale, grazie anche ai colori naturali impiegati nel design e per gli arredi. Questo spazio tranquillo è stato creato per offrire agli ospiti un tocco di puro godimento.
O Centro Wellness Tropical, no Hotel Jardín Tropical, oferece tratamentos revitalizantes para eliminar o stress do dia-a-dia e melhorar o seu bem-estar físico e mental. Concebido em tons naturais e com acessórios neutros, este espaço tranquilo foi criado para oferecer um ambiente de pura indulgência.
Het Tropisch Wellnesscentrum in Hotel Jardín Tropical biedt verkwikkende behandelingen die de dagelijkse stress van het werk doen vergeten en die uw lichamelijk en geestelijk welzijn versterken. Deze rustgevende ruimte is ingericht met natuurlijke kleuren en accessoires en werd ontworpen om gasten kennis te laten maken met pure luxe.
Tropical Wellness Centre på Hotel Jardín Tropical byder på revitaliserende behandlinger der fjerner hverdagens stress og forbedrer din fysiske og mentale velbefindende. Designet med naturlige farver og møblementer, er dette fredelige sted skabt til at byde gæsterne på ren forkælelse.
Hotel Jardín Tropicalin trooppinen hyvinvointikeskus tarjoaa elvyttäviä hoitoja helpottamaan työpäivän stressiä ja kohottamaan fyysistä ja psyykkistä hyvinvointia. Suunniteltu käyttäen luonnon värejä ja huonekaluja, tämä rauhallinen paikka on luotu tarjoamaan vieraille kosketuksen puhdasta hemmottelua.
Tropical Wellness Centre på Hotel Jardín Tropical tilbyr revitaliserende behandlinger som letter stresset fra arbeidsdagen og forbedrer din fysiske og mentale velvære. Senteret er innredet i naturlige farger og møbler, og stedet ble bygget for å tilby gjestene en smak av ren nytelse.
Tropical Wellness Centre på Hotel Jardín Tropical har vitaliserande behandlingar att erbjuda för att lätta på stressen och höja gästernas fysiska och mentala välbefinnande. Inredning och design går i naturfärger och den här fridfulla platsen har skapats för att gästerna riktigt ska kunna njuta.
  microtiaearsurgery.com  
Это заказ на специалиста по протезированию, называется Anaplastologist, в соответствии с нормальным ухом. Ухо протеза, как правило, сделаны из силикона из формы нормального уха и руки окрашены в цвет кожи пациента тонов.
Ein Ohr Prothese ist eine nicht-chirurgische Alternative zu den beiden Methoden der Mikrotie Ohrchirurgie oben beschrieben. Es ist Sitte, von einem Spezialisten in der Prothetik aus, genannt Epithetiker, die normale Ohr passen. Das Ohr-Prothese wird in der Regel aus Silikon aus einer Form des normalen Ohr und der bemalten des Patienten Hautfarben Spiel. Wenn ein Patient bilateralen Mikrotie, die Formen können von den Eltern die Ohren gemacht werden. Die Prothese kann mit dem Kopf durch einen Klebstoff befestigt werden, oder durch Klammern oder Magneten, die einen chirurgischen Eingriff erfordern, um diese in die Kopfhaut implantiert.
Un orecchio protesi è un non-chirurgica alternativa ai due metodi di chirurgia dell'orecchio microtia sopra descritte. E 'su misura da uno specialista in protesi, chiamato Anaplastologist, per abbinare l'orecchio normale. L'orecchio protesi è generalmente costituito da uno stampo in silicone dell'orecchio normale e dipinto a mano per abbinare le tonalità della pelle del paziente. Se un paziente ha bilaterale microtia, gli stampi possono essere effettuate dalle orecchie dei genitori. La protesi può essere fissata alla testa mediante un adesivo, o da clip o magneti che richiedono una procedura chirurgica per impiantare questi nel cuoio capelluto.
एक प्रोस्थेसिस कान एक गैर सर्जिकल microtia कान सर्जरी के दो तरीके ऊपर वर्णित विकल्प है. यह prosthetics में एक विशेषज्ञ के द्वारा बनाई गई कस्टम, एक Anaplastologist बुलाया, सामान्य कान मैच. कृत्रिम अंग कान आमतौर पर मरीज की त्वचा टन मैच चित्रित सामान्य कान और हाथ की एक फफूंदी से सिलिकॉन से बना है. यदि किसी मरीज को द्विपक्षीय microtia, molds माता पिता के कान से बनाया जा सकता है. कृत्रिम अंग एक चिपकने द्वारा सिर से जुड़ा जा सकता है, या क्लिप या मैग्नेट जो एक शल्य प्रक्रिया की आवश्यकता द्वारा खोपड़ी में इन प्रत्यारोपण के लिए.
보철물 귀는 위에서 설명한 microtia 귀 수술의 두 가지 방법에 대한 비 수술 대안입니다. 이 prosthetics의 전문가에 의한 지정합니다, Anaplastologist라고, 정상적인 귀를 일치하는. 보철물 귀는 보통 환자의 피부 색조와 일치하는 그린 정상적인 귀와 손의 금형 실리콘으로 만든다. 환자는 양자 microtia가있는 경우, 틀은 부모의 귀에서 만들어 질 수있다. 보철물은 접착제로 머리에 부착 할 수 있습니다, 또는 클립 또는 수술을 필요로 자석하여 두피에 이러한 이식하는 방법.
  csvintagelisboahotel.com  
На фоне теплых кремовых тонов, комфортабельных вольтеровских кресел и неяркого освещения искусно размещены черно-белые фотографии Лиссабона и антикварные предметы: например, красивая мебель и – в самом подходящем месте – винтажный велосипед.
Comme le suggère son nom, le Vintage Lisboa Hotel a créé une atmosphère d’autrefois accueillante, en associant un design contemporain avec des allusions au passé : des couleurs crème chaleureuses, des fauteuils confortables et un éclairage subtil, ainsi que des photographies en noir et blanc de l’ancienne Lisbonne parsemées, des objets antiques, comme une vieille bicyclette placée stratégiquement et de superbes meubles, afin de créer une atmosphère accueillante de distinction et de repos. Le design moderne complète l’ensemble, depuis les cheminées contemporaines, les parasols de la terrasse chauffée ainsi que les sublimes installations du spa jusqu’aux fabuleuses salles de bains et aux chambres bien aménagées.
Das Vintage Lisboa Hotel hat eine einladende traditionelle Atmosphäre erschaffen, indem hier ein modernes Design mit Anspielungen auf die Vergangenheit kombiniert wurde. Warme, cremige Farben, gemütliche Ohrensessel und eine dezente Beleuchtung wurden auf geschickte Weise mit Schwarz-Weiß-Fotografien des alten Lissabons, mit antiken Gegenständen, wie einem geschickt angeordneten, traditionellen Fahrrad, und mit schönen Möbeln kombiniert, um eine einladende Atmosphäre zu kreieren, die von Individualität und Ruhe geprägt ist. Das moderne Design ergänzt das Ganze: Es gibt moderne Kamine, eine beheizte Terrasse, Sonnenschirme und großartige Spa-Anlagen sowie fantastische Bäder und gut ausgestattete Zimmer.
Como su propio nombre indica, el Vintage Lisboa Hotel ha recreado una evocadora atmósfera vintage, que combina un diseño contemporáneo con las alusiones al pasado. Se entretejen los cálidos colores crema, las butacas con alas y la sutil iluminación con fotografías en blanco y negro de la vieja Lisboa, antigüedades como bicicletas de época estratégicamente colocadas y bellos muebles, todo para crear una atmósfera acogedora de distinción y descanso. Se complementa todo con el diseño moderno, que incluye desde modernas chimeneas, sombrillas en la terraza climatizada y sublimes instalaciones de spa a unos fabulosos baños y unas camas perfectamente equipadas.
Come dice già il nome, l’Hotel Vintage Lisboa ha creato un’accogliente atmosfera vintage mescolando design contemporaneo con rimandi al passato. I colori caldi e nei toni del crema, comode poltrone wingback e illuminazione soffusa, si mescolano a fotografie in bianco e nero della vecchia Lisbona alle pareti, oggetti di antiquariato come biciclette vintage esposte ad effetto e splendidi mobili per creare un’atmosfera accogliente di eleganza e riposo. Tocchi di design completano il tutto: dai camini in stile contemporaneo, ai parasoli nelle terrazze, e l’eccellente Spa, ai bagni favolosi e alle camere da letto ben arredate.
Tal como o nome sugere, o Vintage Lisboa Hotel criou um apelativo ambiente vintage, combinando o design contemporâneo com alusões ao passado. Os acolhedores tons pastel, os cadeirões confortáveis e a iluminação subtil estão elegantemente associados às fotografias a preto e branco de Lisboa antiga, a objectos antigos como a bicicleta estrategicamente colocada e ao elegante mobiliário para criar um ambiente acolhedor de distinção e repouso. O design moderno complementa o todo: das lareiras contemporâneas aos guarda-sóis aquecidos no terraço, as soberbas instalações do spa e as fabulosas casas de banho e quartos decorados com gosto.
Zoals de naam al suggereert heeft het Vintage Lisboa Hotel een uitnodigende, traditionele sfeer gecreëerd, door het combineren van hedendaags design met verwijzingen naar het verleden. Warme, romige kleuren, comfortabele ligbanken en subtiele verlichting, omringd door zwart-wit foto’s van het oude Lissabon. Antieke voorwerpen, zoals een oude fiets en mooi meubilair zorgen voor een aangename sfeer van gedistingeerdheid en ontspanning. Het geheel wordt compleet gemaakt door het moderne design van het geheel: van de open haarden, het verwarmde terras en de sublieme spafaciliteiten tot de geweldige badkamers en mooie slaapkamers.
Kuten sen nimi viittaa, Vintage Lisboa Hotel on luonut kutsuvan alkuperäisen ilmapiirin yhdistämällä nykyaikaisen suunnittelun viittauksella menneisyyteen. Lämpimät, kermaiset värit, mukavat alaskääntyvät tuolit ja hieno valaistus on hienosti yhdistetty mustavalkoisiin valokuviin vanhasta Lissabonista, antiikkitavaroihin kuten strategisesti sijoitettu vanha polkupyörä ja komeat huonekalut luomaan tervetulleeksi toivottavan hienouden ja levon ilmapiirin. Uudenaikainen suunnittelu täydentää kaiken: nykyaikaisista takoista, lämmitetyn terassin aurinkovarjoista ja suurenmoisista kylpylätiloista satumaisiin kylpyhuoneisiin ja hyvin varustettuihin makuuhuoneisiin.
Som navnet antyder, har Vintage Lisboa Hotel opprettet en innbydende vintage atmosfære ved å kombinere moderne design med hentydninger til fortiden. Varme kremfarger, komfortable lenestoler og beskjeden belysning er pent satt sammen med svart-hvitt fotografier av gamle Lisboa, antikke gjenstander som en strategisk plassert sykkel og pene møbler som skaper en innbydende atmosfære av utmerkelse og ro. Moderne design er integrert i bildet: moderne peiser, oppvarmet terrasse parasoller og et fantastisk spa-anlegg til fabelaktige bad og velutstyrte rom.
  2 Hits tourstouzbekistan.com  
Самаркандские изделия, в отличие от Нураты и Бухары, имеют более крупные и лаконичные детали рисунка. При этом важна четкость узоров. Основной самаркандский мотив – круглая розетка малиновых тонов, окруженная лиственным кольцом.
Samarkand embroidery dates back to the art of ancient Sogdiana. Samarkand handicrafts unlike Nurata and Bukhara, have bigger and laconic details of the design. At the same time the accuracy of the design is important. The main Samarkand motive is a round rosace of crimson tones, which is surrounded by the deciduous ring.
  2 Hits oasisgroup.it  
В столовой доминирует большой эллиптический стол Тао с деревянной столешницей и основанией из дерева и бронзы, окруженный стульями Musa в  двухцветной отделке серых тонов с контрастным кантом и ножками из красного дерева.
The large elliptic Tao table dominates the dining area. Comprising a wooden top and a base in bronze and wood, it is teamed with two-tone Musa chairs in dove-grey with contrast piping and mahogany legs. A sitting area is made up of two beautifully contoured Adeline armchairs with bronze frame together with round Eros side tables featuring a fabric and black oak base.
Im Speisesaal fällt der ovale Tisch Tao mit Holzplatte und Sockel aus Holze und Bronze auf, zu dem die Musa Stühle in zweifarbigem Stoff, Beine aus Mahagoniholz und Profile, die Kontrast bilden, gut passen. Ein Gesprächsarea lässt sich leicht mit zwei Sesseln Adeline schaffen, welche eine runde und kuschelige Gestalt und mit Bronze Struktur vorstellen und mit Eros runden Tischen mit Sockel aus schwarze Eiche und Stoff.
La sala da pranzo è dominata dal grande tavolo ellittico Tao, con piano in legno e basamento in legno e bronzo, affiancato da sedie Musa, con rivestimento bicolore nei toni del grigio tortora, gambe in legno mogano e profili a contrasto. Un’area di conversazione si può creare con due poltrone Adeline, dalla forma tonda e avvolgente, e struttura in bronzo, e tavolini Eros, di forma circolare con basamento in rovere nero e tessuto.
  4 Hits vaben.lv  
Мрамор - это камень с богатейшей цветовой гаммой, зависящей от примесей различного рода минералов в его составе. Полностью чистый мрамор – белого цвета, а, если, в составе камня присутствует оксид железа, то он обретает гамму тонов от желтого до красного.
Marble is a stone with a rich color range depending on the impurities of various kinds of minerals in its composition. Completely pure marble is white, and if iron oxide is presented in the stone composition, then it acquires a range of tones from yellow to red. Carbon changes the color of marble from grayish to black, chloride and serpentine gives it all shades of green tones. Marble often has a variegated, spotty or striped texture. The intensity of color shades can vary over a wide range - from a barely perceptible note to intense, richly saturated tones.
Marmor ist ein Stein mit einer reichen Palette an Farben, die von verschiedenen Arten von Mineralzusätzen in seiner Zusammensetzung abhängen. Völlig reiner Marmor ist weißfarbig, aber wenn er beispielsweise Eisenoxid enthält, bekommt Marmor eine Palette an Tönungen von gelb bis rot. Das Vorhandensein von Kohlenstoff wird die Marmorfarbe von gräulich bis zu schwarz machen, aber Chlorit oder Serpentin gibt ihm alle Grüntöne. Oft kann Marmor gesprenkelt, gefleckt oder gestreift sein. Die Intensität der Farbtöne kann sehr unterschiedlich sein – von der Präsenz frisch gemischter Farbe bis zu intensiven, sättigenden Tönen.
  flordesalvianadocastelo.com  
А вечером, пользуясь возможностью, расположитесь на одной из террас отеля и полюбуйтесь на последние лучи солнца, не спеша заходящего за горизонт и разливающего по небу целую палитру красных, желтых и зеленых тонов.
Sa situation de bord de mer offre de magnifiques promenades pendant la journée ou une promenade en vélo sur l’avenue et les rochers de la plage. En soirée, profitez pleinement des terrasses de l’hôtel et assistez à la dernière représentation du soleil lorsqu’il se couche calmement à l’horizon et diffuse une palette de rouges, de jaunes et de verts dans le ciel.
Machen Sie einen herrlichen Spaziergang dem Meer entlang oder eine Fahrradfahrt die Avenue hinunter über die Felsen, die am Strand liegen. Am Abend sollten sie auf der Hotelterrasse die letzten Sonnenstrahlen genießen, während die Sonne langsam am Horizont verschwindet und den Himmel in rot, gelb und grün leuchten lässt.
Su ubicación junto al mar le ofrece la posibilidad de disfrutar de un fantástico paseo diurno, andando o en bicicleta, a lo largo de la avenida situada sobre las rocas que yacen en la misma playa. Al atardecer podrá sentarse en una de las terrazas del hotel y asistir a la espectacular y serena puesta de sol tras el horizonte, mientras una espléndida gama de tonos rojizos, amarillentos y verdosos llena el cielo antes de que caiga la noche.
Grazie alla sua ubicazione durante il giorno è bellissimo passeggiare o andare in bici lungo il viale che costeggia il mare, o sulle rocce che spuntano dalla sabbia. La sera, godetevi le terrazze dell’albergo da dove assistere allo spettacolo finale del sole, che tranquillo tramonta all’orizzonte e diffonde pagliuzze rosse, gialle e verdi nel cielo.
Este hotel foi desenhado a pensar no conforto e prazer dos seus hóspedes. O lazer e o relaxamento são factores essenciais aqui, com o maravilhoso spa, health club e cabeleireiro com os mais recentes tratamentos e excelentes profissionais para mimar cada hóspede.
De locatie direct aan zee nodigt uit voor een mooie wandeling overdag, of een leuke fietstocht langs de boulevard over de stenen op het strand. Aan het eind van de dag worden de hotelterrassen optimaal benut, wanneer u het aanzicht van de laatste zonnestralen bewondert terwijl de zon vredig aan de horizon verdwijnt en een palet van rood, geel en groen aan de hemel verspreidt.
Sen sijainti meren äärellä tarjoaa kauniin kävelyn päivällä tai hauskan pyöräilyn kadulla yli rannalla olevien kivien. Illalla, ottakaa kaikki irti yhdestä hotellin terasseista ja osallistukaa auringon viimeiseen esitykseen sen laskeutuessa rauhallisesti horisonttiin ja levittäen punaisten, keltaisten ja vihreiden paletit taivaalle.
Beliggenheten ved havet tilbyr en flott tur i løpet av dagen eller en morsom sykkeltur ned alleen og over klippene som ligger på stranden. Om kvelden anbefales det å få mest mulig ut av hotellets terrasser hvor du kan være vitne til solens siste opptreden mens den rolig går ned i horisonten og sprer et fargespekter av rødt, gult og grønt over himmelen.
  4 Hits charmingsardinia.com  
С другого конца этой улицы выступает высокий и величественный, как и стены его бастиона, квартал Кастелло, где старые ремесленные мастерские чередуются с современными ателье искусств. Затем приходит черёд квартала Вилланова с миниатюрными домиками пастельных тонов, звоном колоколов и характерным ароматом свежего, только что вывешенного сушиться белья.
The southern port of Sardinia and the Region’s capital and largest city, Cagliari has been shaped by its maritime traditions. Fronting the port is the central Via Roma, dotted with shops, boutiques and bars open at all hours, and the gateway to the city’s historic quarters, such as Marina, crammed with trattorias and restaurants and immersed in a colourful multi-ethnic atmosphere. A short stroll uphill rise the curtain walls of the Bastione and the Castello quarter where ancient artisan workshops stand side by side with modern art galleries. Then comes Villanova, with its pastel-coloured buildings, the sound of church bells and the characteristic scent of fresh laundry hung out to dry. The Stampace quarter, nestled at the foot of Castello, is an oasis in which sounds and habits remind us of times gone by. A few minutes’ drive from the city centre takes us to the city’s beach stretching for no less than 8 km: it’s the famous Poetto Beach, dotted with kiosks which in the summer are open day and night, making this area one of the liveliest and most enticing along the coast.
Chef-lieu de région situé tout au Sud de la Sardaigne et ville la plus peuplée de l’île, Cagliari conserve encore ses anciennes traditions liées à la mer. Le long du port, la rue de Rome est constellée de magasins et de bars ouverts à toutes les heures du jour et de la nuit tandis que juste derrière elle s’étend la Marina, l’un des quartiers les plus anciens, particulièrement réputé pour son atmosphère cosmopolite et ses petits restaurants aux mille saveurs. Celui-ci est surplombé des puissants remparts du Bastion protégeant le quartier du Castello, où les vieux ateliers d’artisanat côtoient des galeries d’art plus contemporain. Plus loin, le quartier de Villanova est reconnaissable entre tous avec ses petites maisons aux tons pastel, le son de ses cloches qui font vibrer l’air et son parfum de linge propre à peine étendu. Au-delà Stampace, plus réservé, est une oasis où le brouhaha régnant et les habitudes des gens rappellent la vie d’autres temps. En quelques minutes seulement du centre-ville, une longue plage de sable s’étire sur 8 km : c’est la célèbre plage du Poetto ; l’été, c’est la portion de côte la plus vivante et la plus animée de tout le golfe de Cagliari, avec ses bars et ses buvettes ouverts de jour comme de nuit.
Die im südlichen Teil der Insel gelegene Hauptstadt Cagliari ist berühmt für ihre traditionell enge Verbindung mit dem Meer. Die Brücke zum Meer ist die Via Roma mit ihren Geschäften und den Bars, die rund um die Uhr geöffnet sind und direkt dahinter liegt eines der vier historischen Stadtviertel, Marina genannt. Dieser Stadtteil ist berühmt für die zahlreichen Trattorien und die Multikulti-Atmosphäre. Direkt dahinter, auf der Anhöhe und eindrucksvoll wie die Mauern der hier gelegenen Bastion, liegt der Stadtteil Castello, wo die antiken Werkstätten der Handwerker sich mit moderneren Kunstgalerien vermischen. Etwas unterhalb von Castello liegt Villanova mit den kleinen pastellfarbenen Häusern und dem Klang der Glocken und dem charakteristischen Duft der gerade eben erst gewaschenen und aufgehängten Wäsche. Das etwas am Rande gelegene Stampace ist eine Oase, in der die Klänge und Gewohnheiten an längst vergangene Zeiten erinnern. Nur wenige Minuten vom Zentrum entfernt liegt der acht Kilometer lange Stadtstrand, der berühmte "Poetto" mit zahlreichen kleinen Kiosken, an denen tagsüber aber auch abends unglaublich viel los ist, weshalb dieser Küstenabschnitt einer der beliebtesten und quirligsten überhaupt ist.
  2 Hits mexico.gabinohome.com  
На всей территории отеля предоставляется бесплатный Wi-Fi. Люксы оформлены в классическом стиле с использованием зеленоватых тонов и оснащены кондиционером, диваном, телефоном и телевизором с плоским экраном и кабельными каналами.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Doté d'un style architectural unique, le MM Grand Hotel Puebla possède un vaste jardin, une terrasse et une connexion Wi-Fi gratuite disponible dans l'ensemble de l'établissement. Il se trouve à 150 mètres du centre commercial Triángulo Las Animas. Les suites sont climatisées et présentent une décoration classique dans des tons verts. Elles disposent d'un canapé, d'une télévision par câble à écran plat et d'un téléphone. Les salles de bains privatives sont pourvues d'une douche. Le restaurant du MM Grand Hotel Puebla sert une cuisine mexicaine et des plats internationaux. Une salle de banquet, une salle de sport, un centre d'affaires et un service de location de voitures sont également disponibles. L'établissement se trouve à 3 km du centre commercial Angelópolis et à 6 km de la place Puebla Zócalo. Le parc national Iztaccíhuatl et le volcan Popocatepetl sont à 47 km. Vous pourrez vous rendre à l'aéroport international de Puebla en 25 minutes en voiture.
Das MM Grand Hotel Puebla begrüßt Sie 150 m vom Einkaufszentrum Triángulo Las Animas entfernt mit einem einzigartigen architektonischen Stil sowie einem weitläufigen Garten, einer Terrasse und kostenfreiem WLAN im gesamten Gebäude. Die Suiten sind klassisch dekoriert und in Grün gehalten. Sie bieten Klimaanlage, ein Sofa, einen Flachbild-Kabel-TV und ein Telefon. Das private Bad umfasst eine Dusche. Das Restaurant des Grand Hotels MM Puebla verwöhnt Sie mit mexikanischer Küche und internationalen Gerichten. Banketteinrichtungen, ein Fitnessraum, ein Businesscenter und eine Autovermietung sorgen für zusätzlichen Komfort. Nach 3 km erreichen Sie das Einkaufszentrum Angelópolis, nach 6 km den Platz Puebla Zócalo. Vom Nationalpark Iztaccíhuatl und dem Vulkan Popocatepetl trennen Sie 47 km. Den internationalen Flughafen Puebla erreichen Sie nach 25 Fahrminuten.
El MM Grand Hotel Puebla se encuentra a 150 metros del centro comercial Triángulo Las Ánimas y tiene una arquitectura única. El establecimiento ofrece jardines amplios, terraza y conexión Wi-Fi gratuita en todas sus instalaciones. Las suites presentan una decoración clásica en tonos verdes y disponen de aire acondicionado, sofá, TV de pantalla plana con canales por cable y teléfono. También incluyen baño privado con ducha. El restaurante del MM Grand Hotel Puebla prepara platos de cocina internacional y mexicana. El establecimiento cuenta con salas para banquetes, gimnasio, centro de negocios y servicio de alquiler de coches. El hotel está a 3 km del centro comercial Angelópolis, a 6 km de la plaza del Zócalo de Puebla y a 47 km del parque nacional Iztaccíhuatl y del volcán Popocatepetl. El aeropuerto internacional de Puebla queda a 25 minutos en coche.
Caratterizzato da uno stile architettonico unico e da un ampio giardino, l'MM Grand Hotel Puebla vanta una terrazza e la connessione WiFi gratuita in tutta la struttura e sorge a 150 metri dal centro commerciale Triángulo Las Animas. Tutte climatizzate, le suite presentano un arredamento classico di colore verde e sono dotate di divano, TV via cavo a schermo piatto, telefono e bagno privato con doccia. Presso l'MM Grand Hotel Puebla potrete gustare il cibo messicano e i piatti internazionali proposti dal ristorante in loco. A vostra disposizione anche spazi per banchetti, palestra, centro business e autonoleggio. La struttura dista 3 km dal centro commerciale Angelópolis, 6 km dalla piazza Zócalo di Puebla e 47 km dal Parco Nazionale Iztaccíhuatl e dal vulcano Popocatepetl. L'aeroporto internazionale di Puebla si trova inoltre a 25 minuti di auto.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
Featuring a unique architecture style, an extensive garden, terrace and free Wi-Fi throughout, the MM Grand Hotel Puebla is located 150 metres from the Triángulo Las Ánimas Shopping Centre. The suites with classic décor washed in green offer air conditioning, a sofa, flat-screen cable TV and telephone. The bathrooms are private and come with shower. Guests at the MM Grand Hotel Puebla will enjoy Mexican food and international dishes at the on-site restaurant. Banquet facilities, a gym, business centre and car rental are also available. This property is 3 km from the Angelópolis Shopping Mall and 6 km from the Puebla Zócalo Square. The Iztaccíhuatl National Park and the Popocatepetl Volcano is 47 km away. The Puebla International Airport is a 25-minute drive away.
  2 Hits rondo-online.com  
Основное внимание будет уделено новым возможностям гибкого промышленного производства батонов и булочек. Также на стенде RONDO Вы сможете познакомиться с прорывной технологией Industry 4.0, которая становится все более востребованной в хлебопекарной отрасли, и для которой у RONDO имеются решения уже сегодня.
This focus is on new solutions for the highly flexible industrial production of long-moulded bread in addition to round-moulded rolls. Another important feature on the RONDO booth is the introduction of Industry 4.0, leading-edge technology, which is becoming increasingly important in the bakery industry and for which RONDO has solutions today.
Im Mittelpunkt stehen neuen Lösungen für die industrielle hochflexible Herstellung von langgewirkten Broten, sowie von rundgewirktem Kleingebäck. Ein zweiter Schwerpunkt auf unserem Messestand bildet Industrie 4.0, eine zukunftsweisende Technologie, die auch in der Bäckereiindustrie immer wichtiger wird und für die wir bereits heute Lösungen anbieten.
  2 Hits sw-hotelguide.com  
Комфорт и роскошь ставятся здесь на первое место. В основе декора лежит сочетание неярких цветов и тонов, различных в зависимости от темы. Во всех номерах вас ждут живые цветы, отдельная зона гостиной, двуспальная кровать, минибар, собственный сейф, телевизор, телефон, система кондиционирования воздуха, ванная комната с вихревой ванной и туалетными принадлежностями, кабельное телевидение, фен для волос, служба будильника, письменный стол и бесплатный доступ к Интернету.
L’Hôtel Moliceiro propose trois environnements différents pour ses suites. Les Suites Nuptiale, Présidentielle et Venise offrent une magnifique vue sur le canal, avec un balcon d'où vous pouvez profiter de l'air frais. Ici, confort et luxe sont les maîtres mots. La décoration est basée sur une variation de couleurs et tons pastel, en fonction du thème. Toutes les chambres disposent de fleurs, d’un salon séparé, d’un lit double, d’un minibar, d’un coffre privatif, d’un téléphone, de l’air conditionné, d’une salle de bains avec un bain à remous, de produits de bain, de la télévision câblée, d’un sèche-cheveux, d’un bureau et de l’accès gratuit à internet.
Das Hotel Moliceiro bietet drei unterschiedliche Umgebungen für die Suiten an. Die Nuptial-, Presidential- und die Venice-Suiten haben herrliche Blicke über die Kanäle mit einem Balkon, auf dem Sie die frische Luft genießen können. Komfort und Luxus sind hier die Hauptpunkte. Das Dekor basiert auf einer Variation von sanften Farben, abhängig vom Thema. Alle Zimmer haben frische Blumen, separates Wohnzimmer, ein Doppelbett, Minibar, Safe, TV, Telefon, Klimaanlage, Badezimmer mit Whirlpool, Badezimmer-Annehmlichkeiten, Kabel TV, Haartrockner, Weckrufe, Arbeitstisch und kostenloser Internetzugang.
El Hotel Moliceiro ofrece tres ambientes distintos en sus suites. La Nupcial, la Presidencial y la suite Venecia ofrecen hermosas vistas al canal con un balcón en el que podrá disfrutar del aire fresco. La comodidad y el lujo muestran aquí su máxima expresión. La decoración se basa en una variación de colores y tonos pastel, según el tema. Todas las habitaciones tienen flores frescas, un salón aparte, cama de matrimonio, minibar, caja fuerte, televisor, teléfono, aire acondicionado, baño completo con jacuzzi, artículos de tocador, televisión por cable, secador de pelo, servicio de despertador, escritorio y acceso gratuito a Internet.
L’Hotel Moliceiro offre tre ambientazioni diverse per le suite: Nuziale, Presidenziale e Venezia, e hanno tutte panorami splendidi sul canale, con un balcone dal quale godere dell’aria fresca. Comfort e lusso sono priorità qui, e i decori si basano su variazioni di colori e toni caldi, a seconda del tema. In tutte sono presenti fiori freschi, e una zona giorno separata, letto matrimoniale, televisione via cavo, aria condizionata, telefono, minibar, bagno con vasca idromassaggio, asciugacapelli e tutto il necessario. Vi sono anche cassaforte in camera, scrivania, accesso internet gratuito e servizio sveglia.
O Hotel Moliceiro oferece três ambientes diferentes nas suas suites: a suite nupcial, a presidencial e a Veneza; todas têm uma vista deslumbrante sobre o canal com uma varanda onde poderá respirar ar fresco. Conforto e luxo são as palavras de ordem das suites. A decoração baseia-se numa variação de cores e tons suaves, dependendo no tema. Todos os quartos têm flores frescas, uma sala de estar separada, cama dupla, mini bar, cofre no quarto, televisão, telefone, ar condicionado, quartos de banho com banheira de massagem, produtos de higiene pessoal, televisão por cabo, secador de cabelo, serviço de despertar, secretária e acesso gratuito à internet.
Hotel Moliceiro biedt drie verschillende decors voor hun suites. De Bruidssuite, Presidentiële en Venetiësuite hebben een prachtig uitzicht over de gracht en hebben een balkon waar u kunt genieten van de frisse lucht. Comfort en luxe zijn hier de sleutelwoorden. De inrichting is gebaseerd op een mengeling van zachte kleuren en tinten, afhankelijk van het thema. In alle kamers staan verse bloemen, is een apart woongedeelte, een 2-persoonsbed, een minibar, een kluis, televisie, telefoon, airconditioning, badkamer met bubbelbad, verzorgingsproducten, kabeltelevisie, haardroger, wekdienst, bureau en gratis internettoegang.
Hotel Moliceiro tarjoaa kolme erilaista ympäristöä sviiteilleen. Hää-, presidentin- ja Venetsia sviitissä on kauniit näköalat yli kanavan parvekkeella jossa voitte nauttia raikkaasta ilmasta. Mukavuus ja ylellisyys ovat pääsanoja täällä. Sisustus perustuu herkkien värien ja sävyjen vaihtuvuuteen, riippuen niiden teemoista. Kaikissa huoneissa on tuoreita kukkia, erillinen olohuone, kahden hengen sänky, minibaari, kassakaappi huoneessa, televisio, puhelin, ilmastointi, kylpyhuone porealtaalla, kylpyhuoneen virkistysmahdollisuudet, kaapeli televisio, hiustenkuivaaja, herätyspalvelu, työpöytä ja ilmainen internet yhteys.
Hotel Moliceiro tilbyr tre ulike miljøer for sine suiter. Bryllaups-, Presidential og Venezia suiter har vakker utsikt over kanalen med en balkong hvor du kan nyte den friske luften. Komfort og luksus er de viktigste ordene her. Innredningen er basert på en variant av myke farger og toner, avhengig av temaet. Alle rommene har friske blomster, en separat stue, en dobbeltseng, en minibar, en in-room safe, TV, telefon, air condition, bad med boblebad, gjesteartikler, kabel-TV, hårføner, vekke tjeneste, arbeidsbord og gratis internett.
  theviewsalemabeach.sw-hotelguide.com  
В общем дизайне домиков The View, включая их наружный вид и внутренний декор, была использована гамма спокойных тонов. Здесь предлагается целый ряд удобств и услуг, призванных обеспечивать для гостей чувство полного спокойствия.
Décoré et dessiné dans une gamme de tons discrets, The View propose différentes installations dans cette propriété, afin de procurer aux hôtes un sentiment de tranquillité. Pendant votre séjour dans ces maisons du village de la plage, vous disposerez d’un service de chambre deux fois par semaine, de l'air conditionné, d'un chauffage au sol et de la TV satellite avec télécommande et l'accès gratuit aux chaînes britanniques.
The View ist in weichen Farben dekoriert und gestaltet und hat eine Reihe von Annehmlichkeiten, um den Gästen bestmöglichen Komfort zu bieten. Während Ihrem Aufenthalt in diesen Village Beach Häuser wird zweimal wöchentlich gereinigt. Zudem gibt es Klimaanlage, Bodenheizung Satelliten TV mit Fernbedienung und Zugang zu kostenlosen UK Kanälen.
The View ha sido decorado y diseñado en una amplia gama de tonos suaves y relajantes, y dispone de una vasta selección de instalaciones que permite que los huéspedes de las villas disfruten de la máxima tranquilidad. Todas las villas en la playa están equipadas con aire acondicionado, servicio de habitaciones dos veces por semana, calefacción por suelo radiante y televisión por satélite con mando a distancia y acceso gratuito a canales británicos.
Le rifiniture e il design hanno toni morbidi, e il View ha organizzato i servizi e le strutture in modo tale da garantire agli ospiti un grande senso di tranquillità. Compreso nel soggiorno in queste villette è il servizio pulizia due volte alla settimana, aria condizionata, riscaldamento a pavimento e TV satellitare con telecomando e accesso ai canali britannici gratuiti.
Desenhado e decorado com vários tons repousantes, o resort organizou uma variedade de instalações e serviços para providenciar aos hóspedes uma sensação de tranquilidade. Enquanto estiver hospedado nas vivendas de praia receberá duas visitas semanais do serviço de camareira, terá ar-condicionado, aquecimento sob o pavimento e TV por satélite com controlo remoto e acesso gratuito a canais ingleses.
The View, ingericht en ontworpen in een reeks zachte kleurschakeringen, heeft een aantal faciliteiten die de gasten een ultiem gevoel van rust bieden. U kunt tijdens uw verblijf in deze strandhuizen verwachten dat er twee keer per week wordt schoongemaakt. Er is airconditioning, vloerverwarming en satelliettelevisie met afstandsbediening en u hebt de beschikking over gratis Britse zenders.
Sisustettu ja suunniteltu rauhoittavien sävyjen linjalla, The View on järjestänyt valikoiman tiloja tässä kiinteistössä tarjoamaan vieraille äärimmäisen rauhallisuuden tunteen. Kun yövytte näissä kylärantataloissa, voitte odottaa tarjoilija palvelua kaksi kertaa viikossa, täydellisen ilmastoinnin, lattialämmityksen ja satelliitti-TV:n kaukosäätimellä ja pääsyllä Englannin ilmaisille kanaville.
Denne boligen er innredet og designet med mange forskjellige beroligende toner og View har arrangert en rekke fasiliteter for å tilby gjester en ultimat følelse av ro. Mens du bor i denne strandboligen kan du forvente rengjøringsservice  to ganger i uken, full air condition, gulvvarme, satellitt-TV med fjernkontroll og gratis tilgang til engelske kanaler.
  6 Hits worldwalk.info  
В газете он был издателем, редактором и главным сотрудником. Гиляров-Платонов стал известен как талантливый, глубоко образованный публицист и запомнился как человек с открытой душой и неподкупно-честным сердцем.
In 1867–1887, Gilyarov-Platonov published the "Sovremennyye Izvestiya" newspaper. At the newspaper, he was the publisher, the editor and the most important staff member. Gilyarov-Platonov became known as a talented, profoundly educated social commentator and was remembered as an open-hearted and extremely honest man.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow