fst – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'780 Results   344 Domains   Page 7
  775 Résultats www.motogp.com  
  3 Résultats www.ebankingabersicher.ch  

 

Nicky Hayden e Andrea Dovizioso, portacolori del Ducati Team, si sono dati battaglia per quasi l’intero Gran Premio degli Stati Uniti a Laguna Seca, terminando rispettivamente all’ottavo e al nono posto.

Dani Pedrosa is confident that he can repeat his form of the second half of 2012, once the current MotoGP™ season resumes after the summer break. However this is provided the Repsol Honda Team rider, who continues to recover from a broken left collarbone, can avoid further injury and enjoy greater consistency.

  www.bfe.admin.ch  
Allo stesso tempo è in atto uno spostamento dei vettori di attacco dalle e-mail contenenti allegati o link verso i siti Web contaminati da cosiddette infezioni drive-by. Questi sono due dei temi principali trattati dal nono rapporto semestrale della Centrale d’annuncio e d’analisi per la sicurezza dell’informazione (MELANI).
Supervisory control and data acquisition systems for industrial facilities and utilities are increasingly being targeted by cybercriminals. Also apparent is a shift away from attacks by way of e-mail with attachments or links toward attacks by way of "drive-by" infections of websites. These are two of the main topics of the ninth semi-annual report of the Reporting and Analysis Centre for Information Assurance (MELANI). The report assesses the situation in the first half of 2009.
Stando al nono rapporto di auto-schweiz, pubblicato in data odierna, non è stato invece possibile raggiungere l'obiettivo intermedio di 7,40 l/ 100 km fissato per il 2004, in quanto il consumo effettivo nello stesso anno è stato pari a 7,82 litri, malgrado un calo significativo del 2,13% del consumo medio (2003: - 1,36%).
La convention signée en février 2002 entre le Département de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) et auto-suisse (Association des importateurs suisses d'automobiles) prévoyait une baisse moyenne de la consommation spécifique de carburant des voitures neuves de 3% par an, l'objectif de 6,4 l/100 km devant ainsi être atteint d'ici 2008. Conformément au 9e rapport d'auto-suisse publié aujourd'hui, l'objectif intermédiaire de 7,40 l/100 km fixé pour 2004 n'a pu être concrétisé. En effet, la consommation moyenne effectivement enregistrée s'élève à 7,82 l/100km, malgré un recul massif de 2,13% (2003: -1,36%).
In der im Februar 2002 unterzeichneten Zielvereinbarung legten das Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) und auto-schweiz (Vereinigung der Schweizer Automobilimporteure) eine durchschnittliche Absenkung des spezifischen Treibstoffverbrauchs neuer Personenwagen um 3% pro Jahr fest. Bis ins Jahr 2008 soll so ein Wert von 6.4 l/100 km erreicht werden. Gemäss der heute veröffentlichten 9. Berichterstattung von auto-schweiz wurde mit 7.82 l/100km das Zwischenziel von 7.40 l/100 km für das Jahr 2004 verfehlt. Dies trotz einer stärkeren Abnahme des durchschnittlichen Treibstoffverbrauchs um 2.13% (2003: -1.36%).
  www.blw.admin.ch  
Stando al nono rapporto di auto-schweiz, pubblicato in data odierna, non è stato invece possibile raggiungere l'obiettivo intermedio di 7,40 l/ 100 km fissato per il 2004, in quanto il consumo effettivo nello stesso anno è stato pari a 7,82 litri, malgrado un calo significativo del 2,13% del consumo medio (2003: - 1,36%).
La convention signée en février 2002 entre le Département de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) et auto-suisse (Association des importateurs suisses d’automobiles) prévoyait une baisse moyenne de la consommation spécifique de carburant des voitures neuves de 3% par an, l’objectif de 6,4 l/100 km devant ainsi être atteint d’ici 2008. Conformément au 9e rapport d’auto-suisse publié aujourd’hui, l’objectif intermédiaire de 7,40 l/100 km fixé pour 2004 n’a pu être concrétisé. En effet, la consommation moyenne effectivement enregistrée s'élève à 7,82 l/100km, malgré un recul massif de 2,13% (2003: -1,36%).
In der im Februar 2002 unterzeichneten Zielvereinbarung legten das Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) und auto-schweiz (Vereinigung der Schweizer Automobilimporteure) eine durchschnittliche Absenkung des spezifischen Treibstoffverbrauchs neuer Personenwagen um 3% pro Jahr fest. Bis ins Jahr 2008 soll so ein Wert von 6.4 l/100 km erreicht werden. Gemäss der heute veröffentlichten 9. Berichterstattung von auto-schweiz wurde mit 7.82 l/100km das Zwischenziel von 7.40 l/100 km für das Jahr 2004 verfehlt. Dies trotz einer stärkeren Abnahme des durchschnittlichen Treibstoffverbrauchs um 2.13% (2003: -1.36%).
  www.eeas.europa.eu  
i) programmi nazionali o multinazionali che concer- nono l'assistenza a un paese partner o trattano la cooperazione regionale e subregionale tra due o più paesi partner, nei quali è possibile la partecipazione Articolo 5
3. Edunsaajamaat ottavat asiaankuuluvat kumppanit tarvit- taessa mukaan ohjelmien ja hankkeiden valmisteluun, täytän- töönpanoon ja seurantaan soveltuvalla tasolla ja erityisesti alue- OHJELMASUUNNITTELU JAVAROJEN KOHDENTAMINEN ja paikallistasoilla.
(ii) programy wspólpracy transgranicznej, które obejmuja wspólprace pomiedzy jednym lub wieksza liczba Spójnosc, zgodnosc i koordynacja
ges när det är lämpligt för att fullfölja Europeiska unionens politiska mål, och det skall då planeras utifrån dessa mål. u) Främjande av samarbete mellan medlemsstaterna och partnerländerna inom högre utbildning och när det gäller Artikel 4
(i) programmi ta' pajjiż wieħed jew ta' aktar minn pajjiż wieħed, li jikkonċernaw assistenza lil pajjiż sieħeb wieħed jew jindirizzaw koperazzjoni reġjonali u subreġjonali bejn żewġ pajjiżi sħab jew iżjed, li fihom jistgħu jipparteċipaw Stati Membri;
  www.toposhop.admin.ch  
  3 Treffer support.feralinteractive.com  
Il pacchetto didattico multimediale «Laure et Tom le long de la barrière de röstis» è uno strumento moderno e interessante per l'insegnamento della geografia nella scuola secondaria media e superiore dal sesto al nono anno scolastico.
The multimedia system «Laure und Tom - auf den Spuren des Röstigrabens» is an attractive teaching aid for 6th to 9th grade geography classes. The set contains modern teaching aids such as DVD, Internet, video, textbook and various maps.
Questi dispositivi sono riconosciuti dal gioco ma nono hanno abbastanza pulsanti o controlli analogici da supportare tutti i comandi possibili del gioco, il che significa che per alcuni compiti ci sarà ancora bisogno della tastiera o del mouse.
These devices will be recognised by the game but do not have enough buttons or analogue controls to support all the possible in-game controls, meaning some tasks may still require the keyboard or mouse.
Ces périphériques sont reconnus par le jeu, mais ils ne comportent pas assez de boutons ou de commandes analogues pour fonctionner avec toutes les options de commandes du jeu, cela implique que certaines manipulations devront peut-être être effectuées à partir du clavier ou de la souris.
Estos dispositivos serán reconocidos por el juego pero no tienen suficientes botones o controles analógicos para soportar todos los posibles controles del juego, lo que significa que algunas tareas pueden requerir el teclado o el ratón.
Эти устройства признаваемы игрой, но у них недостаточно кнопок или аналоговых функций управления для поддержки всевозможных игровых элементов контроля, это означает, что для выполнения некоторых задач вам потребуется клавиатура или мышь.
  frustratedgamers.com  
Poi c'è la chiesa parrocchiale di Nostra Signora del Monte Carmelo, i bastioni e la chiesa di San Giorgio, i resti del vecchio monastero francescano e il sarcofago gotico nella cappella Vrancic - Draganic. La sua cucina si basa su una lunga offrerta di specialità locali di Pirovac che si può provare nei ristoranti come il ristorante "Mistral", la taverna "Nono" o la pasticceria "Mimosa".
Pirovac is a small beautiful settlement on the western part of the Sibenik-Knin county approximately 12 km away from Vodice. It’s been attracting numerous tourists for years now with its beautiful coves and clean beaches. The proximity of two national parks (Kornati and Krka) and the nature park Vransko jezero gives this settlement a great advantage. The settlement also offers vast possibilities for sport activities like volleyball, tennis, scuba diving, bicycling and bowling. From main landmarks that are a must see we recommend the fortifying walls that date back to the 16th century, the church of Our Lady of Karmel, walls and the church of St. George (Sv. Juraj), the remains of a Franciscan monastery and the gothic sarcophagus in the chapel of the Vrancic-Draganic family. Its gastronomic offer is based on the traditional offer of domestic specialities that you can try in the restaurant Maestral and tavern Nono or the pastry shop Mimoza.
Pirovac est un village situé à l'ouest de la joupanie de Sibensko-kninska, à 12 km de Vodice. Il attire de nombreux touristes depuis des années, grâce à ses criques magnifiques et les plages propres. Il se trouve entre deux parcs nationaux (Kornati et Krka) et du parc naturel Lac de Vrana. Si vous aimez les vacances actives, cela est une destination parfaite pour vous. Profitez des terrains de beach-volley et de tennis, ou plongez, faites du vélo ou de la pétanque. Visitez les remparts datant du 16e siècle, l'église paroissiale Notre-Dame de Carmel, les murailles et l'église Saint-Georges, les vestiges du couvent franciscain et le sarcophage gothique qui se trouve dans la chapelle de la famille Vrancic-Draganic. Régalez-vous des plats traditionnels dans les restaurants locaux, dont nous proposons le restaurant Maestral, la taverne Nono et la pâtisserie Mimoza.
Pirovac ist eine kleiner, schöner Ort im Westen der Gespannschaft Sibenik-Knin, etwa 12 km von Vodice entfernt. Seine wunderschöne Buchten und saubere Strände ziehen seit Jahren viele Touristen an. Pirovac liegt in der Nähe von zwei Nationalparks (Kornati und Krka) und Vrana-See Naturpark das ihm einen riesigen Vorteil gibt. Der Ort bietet Möglichkeit für viele sportliche Aktivitäten wie Sand-Volleyball, Tennis, Tauchen, Fahrradfahren und Bowling. Von den wichtigsten Sehenswürdigkeiten die zu besichtigen sind, empfehlen wir die Stadtmauer aus dem 16. Jahrhundert. Dann gibt es noch die Pfarrkirche der Madona von Karmeliter, Schützmauern und die Kirche von St. George, die Überreste des alten Franziskanerklosters und gotischer Sarkophag in der Kapelle der Familie Vrancic - Draganic. Sein gastronomisches Angebot gründet Pirovac an jahrelangem Angebot heimischer Spezialitätetn die Sie in verschieden Restaurants verkosten können. Manche von denen sind: Restaurant "Mistral" Taverne "Nono" oder Eisdiele "Mimoza".
Pirovac is een klein mooi stadje in het westen van de provincie, ongeveer 12 km van Vodice. De prachtige baaien en schone stranden trekken al vele jaren veel toeristen aan. Pirovac is gelegen nabij twee Nationale Parken (Kornati en Krka) en het Natuur Park Vransko Jezero. De stad biedt vele sportieve activiteiten zoals volleybal, tennis, duiken, fietsen en bowlen. Van de belangrijkste bezienswaardigheden raden wij u aan een bezoek te brengen aan de verdediging muren van de 16de eeuw. Ook is er de parochiekerk van Gospe Karmelske en de kerk van St. Jurja, de overblijfselen van de oude Franciscaner klooster en de gotische sarcofaag in de kapel Vrancic-Draganic. De keuken is gebaseerd op een lang aanbod van Pirovac lokale specialiteiten die u kunt proberen bij restaurants zoals restaurant “Maestral”taverne “Nono”of ijssalon “Mimoza”.
Pirovac je malo, lijepo mjesto na samome zapadu Šibensko- kninske županije, udaljeno cca 12 km od Vodica. Svojim prekrasnim uvalama i čistim plažama već godinama privlači brojne turiste. Pirovac se nalazi u blizini dva nacionalna parka (Kornati i Krka) te parka prirode Vransko jezero, što mu daje veliku prednost. Mjesto nudi mogućnosti za brojne sportske aktivnosti kao što su odbojka na pijesku, tenis, ronjenje, biciklizam i boćanje. Od glavnih atrakcija koje se mogu posjetiti, preporučamo posjet obrambenim bedemima još iz 16.-og stoljeća. Zatim tu je župna crkva Gospe Karmelske, bedemi i crkva Svetog Jurja, ostaci starog franjevačkog samostana te gotički sarkofag u kapeli obitelji Vrančić – Draganić. Svoju gastronomsku ponudu Pirovac zasniva na dugogodišnjoj ponudi domaćih specijaliteta koje možete probati u restoranima kao što su restoran "Maestral", konoba "Nono" ili slastičarnica "Mimoza".
Pirovac egy kicsi, gyönyörű város a nyugati megyében, mintegy 12 km-re Vodicetől. A gyönyörű öblök és tiszta strandok évek óta vonzza a sok turista. Vodice közelében található két nemzeti park (Kornati és Krka) és a természet park Vransko jezero, ami hatalmas előnyt ad nekik. Város lehetőséget kínál többféle sportolási tevékenységre, mint a röplabda, tenisz, búvárkodás, kerékpározás és a bowling. A fő látnivalók, közül ami a városba javasoljuk, hogy látogasson el a védekező falakig, melyek még a XVI. századból valóak. Aztán ott van a Gospe Karmelske plébániatemplom, a falak és a Svetog Jurja templom, a régi ferences kolostor maradványai és gótikus szarkofág a Vrancic – Draganic kápolnában. Pirovac a gasztronómia alapjait, a helybeli specialitásokon alapozza, ezeket a specialitásokat a következő éttermekben próbálhatja meg "Maestral" pince "Nono" vagy a cukrászda "Mimosa".
Pirovac to mała, piękna miejscowość w zachodniej części województwa šibeńsko-kninskiego, oddalona o około 12 km od Vodic. Swoimi przepięknymi zatokami i czystymi plażami już od lat przyciąga licznych turystów . Pirovac znajduje się w pobliżu dwóch parków narodowych (Kornati i Krka) oraz parku przyrody Vransko jezero. W miejscowości istnieje wiele możliwości uprawiania sportów, takich jak siatkówka plażowa, tenis, nurkowanie, rowery. Jeżeli chodzi o zabytki historyczne, to polecamy zobaczenie murów obronnych z XVI wieku, kościoła parafialnego Gospe Karmelske (Matki boskiej karmelickiej), murów obronnych i kościoła Svetog Jurja(św. Jerzego), ruiny starego klasztoru franciszkanów oraz gotycki sarkofag w kaplicy rodziny Vrančić – Draganić. Gastronomiczna oferta Pirovca bazuje na długoletniej ofercie tutejszych smakołyków, których możecie spróbować w restauracjach "Maestral", "Nono" lub w cukierni "Mimoza".
Pirovac je malé krásne letovisko na západnej strane Šibenicko-kninskej župy, vzdialené asi 12 km od Vodíc. Vďaka svojim prekrásnym zátokám a čistým plážam sem každoročne prichádza veľa turistov. Nájdete ho v blízkosti dvoch národných parkov (Kornati a Krka) a tiež prírodného parku (Vranské jazero). V letovisku je v ponuke široká škála športového vyžitia, ako napr. plážový volejbal, tenis, potápanie, cyklistika, kolky a podobne. Odporúčame navštíviť zvyšky obranného opevnenia z 16 storočia. Ďalej tu stojí farský kostol Panny Márie Karmelskej, val s kostolom sv. Juraja, zvyšky starého františkánskeho kláštora a gotický sarkofág v kaplnke rodiny Vranćić-Draganić. Kulinárske špeciality sú poskladané z receptov miestnej kuchyne a aj vy máte možnosť ich ochutnať, napríklad v reštaurácii "Maestral", alebo v hostinci "Nono", alebo v cukrárni "Mimoza".
  6 Treffer onlinereserva.com  
AXA si conferma primo brand assicurativo mondiale per il nono anno consecutivo.
AXA bleibt auch im neunten Jahr in Folge weltweit die Nummer eins unter den Versicherungen.
  5 Treffer fr.euronews.com  
Ancora un tentativo per Serbia e Kosovo per trovare un accordo che definisca la loro relazione. È il nono incontro a Bruxelles per i rispettivi Premier, Ivica… 17/04/2013
Leaders from Serbia and Kosovo are meeting in Brussels for talks aimed at normalising relations between the two nations. Belgrade wants to open negotiations… 02/04/2013
C’est censé être l’aboutissement d’intenses tractations. Les premiers ministres kosovar et serbe doivent sceller à Bruxelles l’accord normalisant leurs… 02/04/2013
Serbien und das Kosovo haben in Brüssel die Gespräche über eine Normalisierung ihrer Beziehungen fortgesetzt. Es ist die neunte Verhandlungsrunde zwischen dem… 17/04/2013
La Unión Europea ha dado a Serbia una última oportunidad para acercarse a la Unión, citando al país a una nueva negociación con Kosovo. La alta representante… 17/04/2013
Os primeiros-ministros da Sérvia e do Kosovo encetaram uma nova maratona negocial, em Bruxelas, esta quarta-feira, depois do fracasso do encontro há 10 dias… 17/04/2013
جان کری، وزیر امور خارجه آمریکا در جریان سفرش به ژاپن با مقامات این کشور دیدار و گفتگو کرد. او در دیدار با همتای ژاپنی اش به وی اطمینان داد که آمریکا از… 14/04/2013
Avrupa Birliği, Sırbistan ile Kosova arasındaki ilişkilerin normalleştirilmesi için yeniden harekete geçti. AB Dışilişkiler Yüksek Temsilcisi Catherine Ashton… 17/04/2013
Євросоюз дає Белграду останній шанс для початку переговорів про вступ до ЄС. Це станеться, якщо Сербія зможе дійти згоди зі своїм колишнім краєм Косово… 17/04/2013
  www.emilfreyclassics.ch  
  9 Résultats www.sitesakamoto.com  
Questo è il nono giorno di una serie di incontri con le aziende il technology center in fase di sviluppo su vari argomenti per migliorare la produttività nei loro settori di riferimento. Così, i relatori hanno sottolineato l'importanza di iniziare il lavoro con agilità sulle formule per implementazione delle risorse digitali in aziende manifatturiere che consente infine la posizione di industria se stessi in questo nuovo modello che conduce la Germania nell'Unione europea.
This is the ninth day of a series of meetings with companies the technology center being developed on various topics to enhance productivity in their sectors of reference. Therefore, the speakers highlighted the importance of starting work with agility on formulas for implementation of the digital resources in manufacturing companies that finally allows the industry position themselves in this new model that leads Germany in the European Union.
  www.shirzad.biz  
quando ho immaginato tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
quand j'ai imaginé tout ce projet pas imaginer voyager avec huit personnes de la catégorie de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino et Monica, Voyage avec huit bonnes personnes qui veulent partager un rêve, J'étais juste un plus, l'auteur de ce texte, et donc je suis Javier, le neuvième de ce groupe qui a traversé l'Afrique, Malaui y Mozambique.
wenn ich dieses ganze Projekt vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
  3 Résultats www.ebas.ch  
Con immagini dei famosi tempii di Angkor, il centro dell'impero Khmer che ha fiorito dal nono al quindicesimo secolo con circa 1 milione di abitanti ad Angkor. Dal 1992 i tempii sono parte del patrimonio mondiale dell'UNESCO.
With images from the famous temples at Angkor, the seat of the Khmer empire that flourished between the 9th-15th centuries with an estimated 1 million inhabitants in Angkor alone. Since 1992 the temples are on the list of UNESCO World Heritage Sites.
Avec des images des fameux temples à Angkor, le siège de l'empire Khmer qui s'est épanoui entre le 9ème-15èmes siècles avec environ 1 million d'habitants rien qu'à Angkor. Depuis 1992 les temples font partie du patrimoine mondial de l'UNESCO.
Mit Bildern von den berühmten Tempeln in Angkor, dem Sitz des Khmerreiches, das vom 9.-15. Jahrhundert dort seine Blütezeit hatte mit geschätzten 1 Million Einwohnern in Angkor allein. Seit 1992 ist Angkor ein UNESCO Weltkulturerbe.
  2 Treffer www.admin.ch  
Allo stesso tempo è in atto uno spostamento dei vettori di attacco dalle e-mail contenenti allegati o link verso i siti Web contaminati da cosiddette infezioni drive-by. Questi sono due dei temi principali trattati dal nono rapporto semestrale della Centrale d’annuncio e d’analisi per la sicurezza dell’informazione (MELANI).
Supervisory control and data acquisition systems for industrial facilities and utilities are increasingly being targeted by cybercriminals. Also apparent is a shift away from attacks by way of e-mail with attachments or links toward attacks by way of "drive-by" infections of websites. These are two of the main topics of the ninth semi-annual report of the Reporting and Analysis Centre for Information Assurance (MELANI). The report assesses the situation in the first half of 2009.
Nono rapporto sulla politica economica esterna Del 17 agosto 1977
Neunter Bericht zur Aussenwirtschaftspolitik vom 17. August 1977
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow