servite – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'786 Ergebnisse   679 Domänen   Seite 7
  www.nato.int  
Di fatto, molte operazioni commerciali sono servite solo a sostenere lo “stato fantasma”, garantendo che la produzione del reddito non è collegata allo sviluppo economico ma è volta ad assicurare la sopravvivenza del regime.
Both China and Russia, in following commercial strategies to gain influence in the region, have inadvertently contributed to securing the current political status quo. Investigating various business deals that have included Chinese or Russian interests has confirmed that in many instances the rule of law, corporate governance, and transparency of beneficial ownership are considered to be luxuries and thus dispensable. State involvement in commercial transactions thus has little to do with contributing to the creation of sustainable economic growth. In fact, several commercial transactions have merely worked to sustain the ‘shadow state’, ensuring that income generation is not tied to economic development but to securing regime survival.
L’adoption de stratégies commerciales par la Chine et la Russie pour acquérir une influence dans la région a fait qu’elles ont toutes deux contribué à ancrer le statu quo politique actuel. L’analyse de différentes transactions commerciales qui ont concerné des intérêts chinois ou russes a confirmé que, dans de nombreux cas, la primauté du droit, la gouvernance d’entreprise et la transparence de la propriété effective sont considérées comme un luxe dont on peut se passer. La participation d’États à des transactions commerciales n’a donc pas grand-chose à voir avec une contribution à la création d’une croissance économique durable. En fait, plusieurs des transactions réalisées ont simplement contribué à soutenir « l’État fantôme », en faisant en sorte que la génération de revenus ne soit pas liée au développement économique mais bien à la survie du régime.
Indem sie Handelsstrategien verfolgten, um Einfluss in der Region zu gewinnen, haben sowohl China als auch Russland unbeabsichtigt zu einer Sicherung des aktuellen politischen Status quo beigetragen. Bei der Untersuchung verschiedener Geschäftsabschlüsse, welche chinesische oder russische Interessen umfassten, konnte bestätigt werden, dass in vielen Fällen die Rechtsstaatlichkeit, die Corporate Governance und die Transparenz der gewinnorientierten Eigentumsverhältnisse als Luxus gesehen werden und daher verzichtbar sind. Die staatliche Beteiligung an geschäftlichen Transaktionen hat also wenig damit zu tun, zur Schaffung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums beizutragen. Verschiedene geschäftliche Transaktionen haben in der Tat lediglich dazu beigetragen, den „Schattenstaat“ aufrechtzuerhalten, wodurch sichergestellt ist, dass die Erzeugung von Einkünften nicht mit einer wirtschaftlichen Entwicklung verbunden ist, sondern mit der Sicherung des Überlebens des Regimes.
Las estrategias comerciales empleadas por China y Rusia para ganar influencia en la región han contribuido inadvertidamente a garantizar el actual statu quo político. Investigaciones realizadas sobre acuerdos en los que intervenían intereses chinos o rusos han confirmado que a menudo el Estado de Derecho, el gobierno corporativo y la transparencia sobre la propiedad de los beneficios se consideran lujos prescindibles. La participación estatal en las operaciones comerciales tiene poco que ver con la ayuda a la construcción de un crecimiento económico sostenible. De hecho, varias transacciones comerciales sólo han servido para mantener el "estado en la sombra", demostrando que la obtención de ingresos no está vinculada al desarrollo económico sino a las garantías de supervivencia del régimen.
Ao seguirem estratégias comerciais para ganhar influência na região, tanto a China como a Rússia contribuíram inadvertidamente para a manutenção do actual status quo político. A análise de vários negócios que incluíram interesses chineses e russos confirmou que, em muitos casos, o primado do direito, a governância corporativa e a transparência são considerados luxos e, consequentemente, dispensáveis. Assim, o envolvimento do Estado nas transacções comerciais tem pouco a ver com a contribuição para a criação de um crescimento económico sustentado. De facto, foram várias as transacções comerciais que apenas mantiveram um “Estado sombra”, garantindo que a geração de rendimentos não está ligada ao desenvolvimento económico, mas à garantia de sobrevivência do regime.
ومن خلال استراتيجيتيْهما التجاريتيْن الراميتيْن إلى تعزيز نفوذهما الاقليمي، ساهمت الصين وروسيا عن غير قصد في استمرار الوضع السياسي القائم في آسيا الوسطى. وبعد دراسة الصفقات التجارية المختلفة التي أبرمتها الصين أو روسيا مع دول آسيا الوسطى، تجلى لنا في حالات عديدة أنّ حكم القانون والمشاركة في الحكم والشفافية في الصفقات التجارية اعتُبرت مفاهيم غير ضرورية، ما أدى إلى إهمالها. بالتالي، لم يمثّل ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة الهدف الذي سعت إليه دول المنطقة من خلال إبرام الصفقات التجارية الدولية. وفي الحقيقة، أُبرم العديد من هذه الصفقات فقط من أجل الحفاظ على "حكومات الظلّ". بعبارة أخرى، لم تُخصص عائدات هذه الصفقات للتنمية الاقتصادية، بل سُخّرت لضمان استمرارية الأنظمة السياسية القائمة.
Zowel China als Rusland hebben, door commerciële strategieën te hanteren om invloed in de regio te verwerven, zonder dit te willen ook bijgedragen aan de instandhouding van de huidige politieke status quo. Een onderzoek naar verscheidene handelsovereenkomsten waar Chinese of Russische belangen mee gemoeid waren, heeft aangetoond dat de rechtsorde, een goed bestuur, en de doorzichtigheid van goed beheer als een luxe worden gezien waar men zonder kan. Staatsbetrokkenheid bij commerciële transacties heeft dus weinig van doen met het leveren van een bijdrage aan duurzame economische groei. In feite hebben verschei-dene commerciële transacties slechts geleid tot de instand-houding van de ‘schaduwstaat’, en ervoor gezorgd dat het genereren van inkomen niet gekoppeld is aan economische ontwikkeling maar aan de overleving van het regime.
С търговската си стратегия за спечелване на влияние в региона и Китай, и Русия неволно допринасят за запазване на политическото статукво. Проучването на различни сделки, включващи китайски или руски интереси, потвърди, че в много случаи върховенството на закона, корпоративното управление и прозрачността на собствеността се смятат за излишен лукс. Държавното участие в търговски сделки няма почти нищо общо със създаването на устойчив икономически растеж. На практика някои търговски сделки поддържат по-скоро "сенчестата държава", тъй като приходите от тях се използват не за икономическо развитие, а за оцеляване на режима.
Těmito obchodními strategiemi Čína i Rusko získaly velký vliv ve střední Asii a zároveň bezděčně přispěly a přispívají k zabezpečení stabilní politické situace v tomto regionu. Bližším pohledem na některé obchodní smlouvy, zahrnující čínské a ruské zájmy, lze konstatovat, že v mnoha případech právní normy, korporativní řízení a průhlednost jsou považovány za přepych, a tudiž za postradatelné. Zapojení státu do obchodních transakcí má totiž s účastí na budování udržitelného ekonomického růstu jen málo společného. Ve skutečnosti některé obchodní transakce sloužily jenom k udržení "stínového stavu" zajišťjíce, aby tvorba výnosů nebyla vázána na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečení přežítí režimu.
Nii Hiina kui ka Venemaa on strateegiliste ärihuvidega oma mõjuvõimu piirkonnas suurendada soovides tahtmatult kaasa aidanud praeguse poliitilise status quo kindlustamisele. Mitmesuguste Hiina või Venemaa äriringkondade osalusel toimunud äritehingute uurimine on kinnitanud, et paljudel juhtudel nähakse õigusriigis, juhtimiskultuuris ja tegelike omandisuhete avaldamises liigset luksust, millest võib ka loobuda. Seega ei ole riigi osalus äritehingutes kuidagi seotud jätkusuutliku majandusarengu edendamisega. Tegelikult on paljude äritehingute eesmärk olnud üksnes „variriigi“ säilitamine ja neist tekkinud tulu ei ole mitte edendanud majandusarengut, vaid kindlustanud režiimi püsimist.
Regionális befolyásának kiterjesztése érdekében követett kereskedelmi stratégiájukkal Kína és Oroszország egyaránt hozzájárult a jelenlegi politikai status quo fenntartásához a térségben. A kínai vagy orosz érdekeltségekkel összefüggő különböző üzleti megállapodásokat vizsgálva, megerősítést nyert, hogy a jogállamiság, a vállalkozások ellenőrzése és az előnyöket biztosító tulajdonosi viszonyok sok esetben felesleges luxusnak minősültek, ezért figyelmen kívül hagyták őket. Az állami részvétel az egyes kereskedelmi tranzakciókban kissé tudott hozzájárulni a fenntartható gazdasági növekedéshez. Sőt, több kereskedelmi ügylet csak az “árnyékállam” fenntartásához járult hozzá, biztosítva azt, hogy a bevételek nem járnak együtt gazdasági fejlődéssel, pusztán a rezsim fennmaradását szolgálták.
Bæði Kína og Rússland hafa, með því að framfylgja viðskiptastefnu sinni til að ná áhrifum á svæðinu, óvart orðið til að viðhalda og treysta í sessi núverandi pólitíska kyrrstöðu. Skoðun ýmissa viðskiptasamninga sem innihalda kínverska og rússneska hagsmuni hefur staðfest að í mörgum tilvikum er litið svo á að réttarríkið, sameiginleg stjórnvöld og gegnsæi í eignarhaldi séu óþarfa lúxus og því unnt að vera án þeirra. Þátttaka ríkisins í viðskiptum hefur því lítið að gera með að stuðla að sjálfbærum efnahagsvexti. Í reynd hafa ýmsir viðskiptagjörningar aðeins orðið til þess að viðhalda „skuggaríkinu“, og fest í sessi að tekjuöflun sé óháð efnahagsþróun heldur sé henni ætlað að tryggja lengri lífdaga stjórnvalda.
Įgyvendindamos savo komercines strategijas dėl įtakos regione, ir Kinija, ir Rusija nejučia prisidėjo prie to, kad būtų užtikrintas dabartinis politinis status quo. Įvairių Kinijos ar Rusijos interesais sudarytų verslo sandorių analizė patvirtina, kad daugeliu atvejų įstatymo viršenybė, bendrovių valdymas bei mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų skaidrumas yra laikomi nereikalinga prabanga, kurios galima atsisakyti. Todėl valstybės dalyvavimas komerciniuose sandoriuose vargiai prisideda prie tvarios ekonominės plėtros skatinimo. Faktiškai kai kurie komerciniai sandoriai tiesiog panaudojami tam, kad būtų išlaikyta „šešėlinė valstybė“, stengiantis, kad pajamas kurianti veikla būtų skirta ne ekonominei plėtrai, o režimo egzistavimui užtikrinti.
Både China og Russland, som følger kommersielle strategier for å få innflytelse i regionen, har av vanvare bidratt til å sikre dagens politiske status quo. Undersøkelser av forskjellige foretningssavtaler som har inkludert kinesiske eller russiske interesser, har bekreftet at i mange tilfeller vurderes rettssikkerhet, korporativ styring, og åpenhet om begunstiget eierskap å være en luksus og således unødvendig. Statlig engasjement i kommersielle transaksjoner har således lite å gjøre med å bidra til etablering av bærekraftig, økonomisk vekst. Faktisk har flere kommersielle transaksjoner bare virket for å bevare ”skyggestaten”, og således sikre at inntektsgenerasjonen ikke er bundet til økonomisk utvikling, men å sikre regimets overlevelse.
Zarówno Chiny, jak i Rosja, wykorzystując strategie komercyjne do pozyskiwania wpływów w regionie mimowolnie przyczyniły się do utrwalania obecnego politycznego status quo. Analiza różnych umów biznesowych z udziałem chińskich i rosyjskich przedsiębiorstw potwierdziła, że w wielu wypadkach rządy prawa, zasady zarządzania przedsiębiorstwem oraz przejrzystość struktury własnościowej są uznawane za luksus, a zatem zbędne. Udział państwa w transakcjach handlowych ma zatem bardzo niewiele wspólnego z przyczynianiem się do tworzenia trwałego wzrostu gospodarczego. W rzeczywistości kilka transakcji handlowych skutkowało jedynie utrzymaniem „ państwa w państwie”, gwarantując, że generowanie dochodów nie jest związane z rozwojem gospodarczym, ale z zapewnieniem przetrwania rządów.
În aplicarea strategiilor lor comerciale vizând creşterea influenţei în regiune, Rusia şi China au contribuit, în mod neintenţionat, la securizarea actualului status quo politic. Analiza diferitelor afaceri care au implicat interesele Chinei sau ale Rusiei confirmă faptul că, în multe cazuri, principiile statului de drept, guvernarea corporatistă şi transparenţa în privinţa unei asumări benefice a proprietăţii sunt considerate un lux şi că, din acest motiv, pot fi sacrificate. Astfel, implicarea statului în tranzacţiile comerciale are puţine lucruri în comun cu aducerea unei contribuiţii la realizarea creşterii economice durabile. De fapt, unele tranzacţii comerciale nu au făcut altceva decât să susţină, pur şi simplu, „statul umbră”, oferind certitudinea că generarea veniturilor nu este legată de dezvoltarea economică, ci de asigurarea supravieţuirii regimurilor.
Применяя коммерческие стратегии, направленные на укрепление влияния в регионе, и Китай, и Россия непреднамеренно способствовали поддержанию политического статуса кво. Изучение различных деловых сделок с участием китайских и российских интересов подтвердило, что во многих случаях верховенство закона, корпоративное управление и транспарентность доверительного управления считались роскошью, которой можно пожертвовать. Поэтому участие государства в коммерческих сделках имеет мало общего с содействием устойчивому экономическому росту. На самом деле ряд коммерческих сделок послужили лишь для поддержания «теневого государства» и были направлeны на то, чтобы формирование доходов было привязано не к экономическому развитию, а обеспечивало выживание режима.
Týmito obchodnými stratégiami Čína i Rusko získali veľký vplyv v strednej Ázii a zároveň automaticky prispeli a prispievajú k zabezpečeniu stabilnej politickej situácie v tomto regióne. Bližším pohľadom na niektoré obchodné zmluvy, zahrňujúce čínske a ruské záujmy, je možné konštatovať, že v mnohých prípadoch sú právne normy, korporatívne riadenia a priehľadnosť považované za prepych a teda za nepotrebné. Zapojenie štátu do obchodných transakcií má totiž s účasťou na budovaní udržateľného ekonomického vzrastu iba málo spoločného. V skutočnosti niektoré obchodné transakcie slúžili jedine k udržaniu "tieňového stavu" zaisťujúc tvorbu výnosov neviazanú na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečenie prežitia režimu.
Tako Rusija kot Kitajska sta s svojo gospodarsko strategijo za pridobitev vpliva v regiji nehote prispevali k ohranitvi sedanjega političnega statusa quo. Preučevanje različnih poslov, ki so vključevali kitajske ali ruske interese, je potrdilo, da v mnogih primerih pravna država, upravljanje družb in preglednost dejanskega lastništva veljajo za prestižne in zato pogrešljive elemente. Sodelovanje države v komercialnih transakcijah tako skoraj ni povezano s prispevkom k oblikovanju trajne gospodarske rasti. Pravzaprav je več komercialnih transakcij kvečjemu pomagalo ohraniti "državo v senci" in poskrbelo, da ustvarjanje dohodka ni povezano z gospodarskim razvojem, ampak z zagotavljanjem preživetja režima.
Gerek Rusya gerek Çin bölgede nüfuz sahibi olmak için çalışırlarken istemeden mevcut statükonun yerini sağlamlaştırmasına neden oldular. Rusya ve Çin’e çıkar sağlayan çeşitli iş anlaşmaları konusundaki incelemeler, hukukun üstünlüğü, kurumsal yönetişim, ve kâr sağlayan mülkiyette şeffaflığın bir lüks olarak görüldüğü ve bu nedenle feda edilebileceğini teyit etmiştir. Dolayısıyla devletin ticari işlemlerdeki varlığının, sürdürebilir bir ekonomik gelişme yaratılmasına fazla bir katkısı yoktur. Nitekim, bazı ticari işlemler sadece “gölge devletin” devamına yaramış, gelir üretiminin ekonomik kalkınmayı değil, rejimin sürekliğini sağlamasını garanti etmiştir.
Kā Ķīna, tā arī Krievija, sekojot savām komerciālajām stratēģijām, lai iegūtu ietekmi reģionā, ir netīšām devušas ieguldījumu esošā politiskā status quo noturēšanā. Investīcijas dažādos biznesa darījumos, kur ir ietvertas Ķīnas vai Krievijas intereses, ir daudzos gadījumos apstiprinājušas, ka likuma vara, korporatīvā pārvaldība un īpašuma tiesību caurskatāmība ir luksusa lietas, un tāpēc tās nav nepieciešamas. Valsts iesaistīšanās komerciālos darījumos nav īpaši saistīta ar ilgtspējīgas ekonomiskās izaugsmes nodrošināšanu. Faktiski, vairāki komerciāli darījumi ir veikti, lai uzturētu “ēnu valsti”, panākot to, ka ienākumu radīšana nav saistīta ar ekonomisko izaugsmi, bet gan ar režīma izdzīvošanas nodrošināšanu.
  www.local.ch  
Che si tratti della sagra paesana in campagna, di una cena particolare cucinata insieme o di un ristorante di lusso all’insegna della più raffinata arte culinaria: il concetto di tavolata è sempre sinonimo di piacere del palato e gioia di vivere. Le portate vengono servite su piatti enormi, si banchetta seduti a lunghi tavoli e ognuno si serve a proprio piacimento.
Eating out as an event and experiment? A village festival in the countryside, cooking together to new heights, stylish high-end dining with outstanding cuisine – whatever the setting, the Tavolata concept celebrates the enjoyment of life. Beautifully presented large platters and long tables perfectly laid for everyone to gather around, help themselves, talk, laugh, savour and simply live the moment.
Un repas placé sous le signe du happening et de l’expérience? Sous forme de fête villageoise à la campagne, d’élégant repas gastronomique dans un restaurant haut de gamme ou pour couronner une séance de cuisine en commun, le concept de la tavolata incarne le plaisir et la joie de vivre. Les mets sont servis dans de grands plats, les convives sont installés à de longues tables et chacun prend ce dont il a envie. On se retrouve, on savoure, on discute, on rit, on profite pleinement de la vie.
Essen gehen als Happening und Experiment? Ob als Dorffest auf dem Lande, als Höhepunkt des gemeinsamen Kochens oder in stilvoll zelebrierter Kulinarik im Nobelrestaurant: Das Konzept der Tavolata steht für Genuss- und Lebensfreude. Auf grossen Platten wird aufgetischt, an langen Tischen getafelt und jeder nimmt, was er mag. Man kommt zusammen, geniesst, redet, lacht und ist mitten drin im Leben.
  www.civpol.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neuf courts exposés ont servi d’introduction à la thématique « formation forestière ». Ils ont clairement montré que des besoins subsistent en la matière malgré les nouveautés apportées par PROFOR I. Six groupes de travail ont tenté d’analyser ces besoins, de définir les buts visés et d’en montrer les conséquences possibles. Ces réflexions avaient pour objectif d’établir un consensus que tous les responsables de formation forestière - conseils de fondations de deux écoles de forestiers, cantons, associations et institutions forestières - puissent soutenir dans la suite de la procédure. Trois thèmes à approfondir se sont dégagés des discussions des travaux de groupe:
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  2 Hits www.seco.admin.ch  
Le trattative sono servite ad approfondire la discussione su modelli e termini per la fase di transizione (parte tariffaria), nonché a consolidare le informazioni raccolte nel corso delle riunioni di esperti concernenti le norme per la commercializzazione e lo standard dei prodotti (parte non tariffaria).
Bruxelles, 21.10.2009 - Une rencontre consacrée à l’ouverture des marchés pour les produits agricoles a eu lieu, ce mardi et ce mercredi à Bruxelles, entre la Suisse et l’UE, dans le cadre des négociations bilatérales en cours dans les secteurs de l’agriculture, de la sécurité alimentaire, de la sécurité des produits et de la santé publique. En ce qui concerne le domaine tarifaire, les discussions ont permis d’approfondir les questions en suspens relatives aux modèles et aux délais transitoires. Dans le domaine non tarifaire, les négociateurs ont consolidé les conclusions issues des rencontres entre experts relatives aux normes de mise sur le marché et aux standards de production.
Brüssel, 21.10.2009 - Im Rahmen der bilateralen Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Lebensmittel- und, Produktsicherheit sowie öffentliche Gesundheit hat am Dienstag und Mittwoch in Brüssel ein Treffen zwischen der Schweiz und der EU zum Thema Marktzugang für Agrarprodukte stattgefunden. Die Verhandlungen dienten einer Vertiefung der Diskussionen über die Übergangsmodelle und -fristen (tarifärer Teil) sowie einer Konsolidierung der Erkenntnisse aus den Expertengesprächen bezüglich Vermarktungsnormen und Produktstandards (nicht-tarifärer Teil).
  www.blw.admin.ch  
Le trattative sono servite ad approfondire la discussione su modelli e termini per la fase di transizione (parte tariffaria), nonché a consolidare le informazioni raccolte nel corso delle riunioni di esperti concernenti le norme per la commercializzazione e lo standard dei prodotti (parte non tariffaria).
Bruxelles, 21.10.2009 - Une rencontre consacrée à l’ouverture des marchés pour les produits agricoles a eu lieu, ce mardi et ce mercredi à Bruxelles, entre la Suisse et l’UE, dans le cadre des négociations bilatérales en cours dans les secteurs de l’agriculture, de la sécurité alimentaire, de la sécurité des produits et de la santé publique. En ce qui concerne le domaine tarifaire, les discussions ont permis d’approfondir les questions en suspens relatives aux modèles et aux délais transitoires. Dans le domaine non tarifaire, les négociateurs ont consolidé les conclusions issues des rencontres entre experts relatives aux normes de mise sur le marché et aux standards de production.
Brüssel, 21.10.2009 - Im Rahmen der bilateralen Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Lebensmittel- und, Produktsicherheit sowie öffentliche Gesundheit hat am Dienstag und Mittwoch in Brüssel ein Treffen zwischen der Schweiz und der EU zum Thema Marktzugang für Agrarprodukte stattgefunden. Die Verhandlungen dienten einer Vertiefung der Diskussionen über die Übergangsmodelle und -fristen (tarifärer Teil) sowie einer Konsolidierung der Erkenntnisse aus den Expertengesprächen bezüglich Vermarktungsnormen und Produktstandards (nicht-tarifärer Teil).
  10 Hits www.eureka-reservation.com  
Nel centro di Pretoria, a soli 10 minuti a piedi da Church Square, questo moderno hotel offre camere climatizzate, una terrazza solarium e un ristorante alla moda con viste panoramiche sulla città. Tutte le ariose sistemazioni del Morning Star Express sono servite da ascensore e dispongono di TV LCD satellitare, cassaforte per computer portatile, scrivania, pavimenti in legno e bagno privato.
Cet hôtel moderne propose des chambres climatisées et une terrasse bien exposée dans le centre de Pretoria, à seulement 10 minutes à pied de la place de l'église. Son restaurant branché offre une vue panoramique sur la ville. Toutes les chambres spacieuses du Morning Star Express comprennent une télévision par satellite à écran LCD, un coffre-fort pour ordinateur portable, un bureau et du parquet. Accessibles par un ascenseur, elles disposent d'une salle de bains privative. Affichant du papier-peint orné de gratte-ciels, le restaurant du Morning Star sert chaque jour un petit-déjeuner anglais complet et le dîner. Le bar présente des boissons que vous pourrez siroter à l'intérieur et sur la terrasse. Le personnel de la réception ouverte 24h/24 organise un service de massage et une navette pour l'aéroport Grand Central, situé à 30 minutes en voiture. Le musée Transvaal se trouve à 10 minutes de marche.
  nice-solarenergy.com  
Dopo i grandi eventi in Val Gardena, Alta Badia, St. Moritz e Aspen, il food-truck PRINOTH effettuerà la sua ultima fermata invernale a Interalpin. Lo chef italiano Andrea Campi vi sorprenderà con piccole prelibatezza servite sui cingoli presso l’ingresso dell’area espositiva.
It’s also the end of the season for SNOWLICIOUS! Following the winter highlights at places like Val Gardena, Alta Badia, St. Moritz, and Aspen, the PRINOTH food truck will also make its final pit stop of winter at Interalpin. With small delicacies on chains, you will be left taken aback by the Italian head chef Andrea Campi at the entrance to the exhibition premises.
C’est également la finale de la saison pour SNOWLICIOUS! Après Gröden, Alta Badia, Saint-Moritz et Aspen, pour ne citer que quelques points fort de cet hiver, le foodtruck PRINOTH vous attend au salon Interalpin pour la dernière étape de l’hiver. À l’entrée du parc des expositions, le chef cuisinier italien Andrea Campi vous surprendra avec de délicieuses créations servies sur chenilles.
Saisonfinale heißt es auch bei SNOWLICIOUS! Nach den Winter-Highlights wie Gröden, Alta Badia, St. Moritz und Aspen legt der PRINOTH Food-Truck auf der Interalpin seinen letzten Pit-Stop des Winters ein. Mit kleinen Köstlichkeiten auf Ketten überrascht Sie der italienische Chefkoch Andrea Campi am Eingang des Messegeländes.
  www.otr-jp.com  
Aggiungete quindi il burro e il tartufo bianco e fate mantecare a fuoco alto per uno o due minuti al massimo. Servite il risotto in piatti di portata ben caldi e infine cospargete con fette di tartufo bianco pregiato.
Chop thinly the onion. Put the oil into a pan -not too high- and let it cook without boiling. Brown the onion in oil for 1 minute and then stir in the rice and cook continuously turning. After 1 minute pour the hot broth gradually, to make it absorb slowly. After about 10 minutes taste the rice, and if it is “al dente”, add salt. Then add the butter and white truffle and let it cook over a high heat for at maximum 1-2 minutes. Serve the risotto in hot dishes and then sprinkle with slices of white truffle.
  www.kalvioverslas.lt  
Con sede a Barcellona, la compagnia aerea ha lanciato voli da Venezia nell'aprile 2012, selezionando la città come sua prima base operativa. Volotea fornisce servizi point-to-point tra le «piccole e medie città europee attualmente non ben servite da voli diretti».
Volotea is a European low-cost carrier, formed by existing Spanish LCC Vueling's founders Carlos Munoz and Lazaro Ros. Headquartered in Barcelona, the carrier launched flights from Venice in Apr-2012, selecting the city as its first operating base. Volotea provides point-to-point services between European "small and mid-sized cities currently not well served by direct flights". Volotea utilises a fleet of 125-seat Boeing 717 aircraft.
Volotea est un transporteur européen low-cost, formé par Carlos Munoz et Lazaro Ros, les fondateurs de LCC Vueling. Basée à Barcelone, la compagnie a lancé des vols au départ de Venise en avril-2012, en sélectionnant la ville comme première base opérationnelle. Volotea fournit des services point à point entre les « petites et moyennes villes européennes actuellement mal desservies par des vols directs ». Volotea utilise une flotte de Boeing 717 de 125 places.
  skylightec.com  
L'hotel offre un'ambiente elegante ed un servizio attento ed accurato. Nel ristorante terrazza all’ospite vengono servite prevalentemente specialità isolane. La pizzeria, il bar e uno Snack bar, la piscina d’acqua salata con solario sdrai ed ombrelloni e l’offerta di diverse attività sportive completano il suo servizio.
In a calm location in direct proximity of the sea at the ionic coast this 4 star hotel is embedded in between the sea and the mountains. In its beautiful terrace restaurant you can enjoy Mediterranean specialties in an elegant ambience with attentive service. A pizzeria, bar and a snack bar complete the gastronomic offer. At the sea water pool with a sun terrace or at the beach with sun couches and screens the guest has the possibility to relax or to get active.
In ruhiger Lage, ca. 8 km nördlich von Taormina und direkt am Meer der ionischen Küste befindet sich dieses 4-Sterne-Hotel, eingebettet zwischen Meer und Bergen. Eine Bushaltestelle für Taormina ist nur ca. 300 m entfernt. In seinem schönen Terrassen-Restaurant kann man mediterrane Spezialitäten in einem eleganten Ambiente mit aufmerksamen Service genießen.
  www.domaine-chaumont.fr  
Convivialità, qualità e semplicità attorno a una cucina preparata davanti ai vostri occhi: pasta fresca e salse "fatte in casa" servite a volontà, succhi di verdure prodotte biologicamente, antipasti, frutta fresca, gelati artigianali e pane all’olio di oliva.
An easy-going, family-friendly, self-service buffet in the open air and on the terrace under the linden trees. Friendliness, quality, and simplicity come together around food that is prepared before you: eat-all-you-want fresh pasta dishes and home-made sauces, eco vegetable juices, antipasti, fresh fruit, artisanal ice creams, and olive-oil bread.
Entspanntes und familienfreundliches Buffet mit Selbstbedienung im Freien und auf der Terrasse unter den Linden. Ungezwungenheit, Qualität und Unkompliziertheit prägen die Speisen, die vor Ihren Augen zubereitet werden: Frische Nudeln und hausgemachte Saucen nach Wunsch, biologische Gemüsesäfte, Antipasti, frisches Obst, handwerklich zubereitetes Eis und Brot mit Olivenöl.
  12 Hits tabernasdoaltotamega.com  
Nel corso del 2013, in linea con gli effetti della crisi economica globale sul settore del trasporto aereo internazionale, il traffico sulle rotte intercontinentali servite a Milano Malpensa si è attestato a circa 4,8 milioni di passeggeri (-2,8% rispetto al 2012).
In 2013, in line with the impact of the global economic crisis on the international air transport sector, passengers on inter-continental routes served by Milan Malpensa numbered approx. 4.8 million (-2.8% on 2012).
  3 Hits www.ccm.ma  
In qualsiasi casa libanese mangiare insieme e condividere i piatti fa parte della vita quotidiana. Questo piatto non fa eccezione. Gusta uno spiedino di agnello, kofta, shish taouk, araye e costine di agnello servite con insalata biwas, verdure grigliate e pane piccante libanese.
En cualquier hogar libanés comer en familia y compartir platos forma parte de la vida diaria, este excepcional plato marca la diferencia. Deléitese con una mezcla de brocheta de cordero, kofta, shish taouk (pollo marinado estilo libanés), arayes y chuletas de cordero con ensalada de biwas, verduras a la parrilla y pan libanés de chile.
По давней ливанской традиции все члены семьи и их гости собираются вместе, чтобы разделить трапезу. Оцените аппетитное сочетание кебаба из баранины, кюфты, шашлыка из курицы, арайса и отбивных из баранины с салатом из мушмулы, овощами на гриле и острыми ливанскими лепешками с перцем чили.
  www.arteco-global.com  
Il momento clou del SensEvent é stato il "Mystery Dinner": tre portare sono state servite in un'insolita atmosfera al buio per permettere agli ospiti di concentrare i propri sensi sui sapori e profumi delle diverse composizioni culinarie...
A highlight of this year’s SensEvent was the Mystery Dinner: Three dishes have been served in a darkened room to permit full concentration on the nuances of smell and taste of the culinary compositions...
  mobiliar.sunetonline.ch  
Il motore del turismo invernale è la montagna di casa di Brunico, il Plan de Corones, con i suoi 2.275 metri di altezza ed i suoi 110 chilometri di piste da sci servite da modernissimi impianti di risalita.
Der Tourismus bildet den wichtigsten Wirtschaftszweig. In Bruneck und in den Fraktionen finden sich viele touristische Infrastrukturen, zahlreiche Restaurants und Cafés. Der Motor des Wintertourismus ist Brunecks Hausberg, der Kronplatz auf 2.275 m Meereshöhe mit 110 Pistenkilometern und modernen Liftanlagen.
  14 Hits www.italytraveller.com  
Il brunch si tiene, infatti, sul tetto della Chiesa di San Gennaro all'Olmo, un'ala di Palazzo Marigliano, il più importante palazzo del Rinascimento napoletano: saranno servite raffinate specialità fusion con carni bianche e rosse accompagnate da salse di ogni tipo.
This unique brunch is served from the roof of the Church San Gennaro all'Olmo, which takes up one wing of Palazzo Marigliano. This is the most important Renaissance palazzo in Naples, and brunch here features elegant fusion dishes made with both white and red meats served with a variety of sauces.
  www.helpline-eda.ch  
Queste riflessioni sono servite a trovare, in relazione all’ulteriore procedura da seguire, un consenso condiviso da tutti gli esponenti (ovverosia i consigli di fondazione delle scuole forestali, gli ispettori forestali cantonali, i rappresentanti delle associazioni e delle istituzioni forestali).
Neuf courts exposés ont servi d’introduction à la thématique « formation forestière ». Ils ont clairement montré que des besoins subsistent en la matière malgré les nouveautés apportées par PROFOR I. Six groupes de travail ont tenté d’analyser ces besoins, de définir les buts visés et d’en montrer les conséquences possibles. Ces réflexions avaient pour objectif d’établir un consensus que tous les responsables de formation forestière - conseils de fondations de deux écoles de forestiers, cantons, associations et institutions forestières - puissent soutenir dans la suite de la procédure. Trois thèmes à approfondir se sont dégagés des discussions des travaux de groupe:
Neun Kurzreferate leiteten in die Thematik der forstlichen Bildung ein. Sie zeigten mit aller Deutlichkeit, dass trotz der mit PROFOR I eingeführten Neuerungen im forstlichen Bildungsbereich Handlungsbedarf besteht. In sechs Arbeitsgruppen wurde versucht, diesen Handlungsbedarf zu analysieren, die wünschbaren Ziele fest zu legen und mögliche Konsequenzen auf zu zeigen. Diese Überlegungen sollen dazu dienen, einen von allen Trägern (Stiftungsräte der Försterschulen, Kantonsoberförster, Vertreter der forstlichen Verbände und Institutionen) gestützten Konsens für das weitere Vorgehen zu finden. Aufgrund der Ergebnisse der Arbeitsgruppen stellten sich die drei folgenden Vertiefungsthemen zur Diskussion:
  2 Hits www.kraeutertee.de  
Grande, non è da tutti completare la MDS in 33h alla prima esperienza sulla distanza e per altro stando bene. Quali sono stati gli aspetti più importanti della preparazione che ti sono servite in gara?
Cris: Hello Federico, in the meantime, congratulations! Great, it is not easy to finish the MDS in 33h at the first experience and ran it as you did. Could you tell us more about the most important aspects of your preparation for the race?
  2 Hits www.firent.fi  
Quando la carne avrà preso colore, salate, spolverizzate con una manciatina di farina e fate brevemente insaporire; aggiungete il vino rimasto (non quello della marinata) e continuate la cottura a fuoco lento e a padella coperta sino a che il pollo sarà ben tenero. Se dovesse asciugare troppo aggiungete poca acqua o altro vino rosso. Servite ben caldo, accompagnato da patate al forno.
The drunken hen is a typical dish of central Italy, including Orvieto and its surroundings, and requires top-quality ingredients. Prepare the marinade: coarsely chop onion, garlic, carrot, celery and parsley, and mix in a large bowl with some black pepper grains and approximately three quarters of a litre of wine; add the chicken chopped into pieces and let marinade in the fridge at least overnight. Prepare a bouquet garni with rosemary, sage leaves, thyme to taste and tie them together with some cotton thread; in this way you will prevent the little leaves to spread around the cooking liquid. Heat up the olive oil and the bouquet garni in a large pan; when the oil begins to smoke add the chicken pieces after draining them and let brown on all sides over high heat, making sure they do not stick to the pan. When the chicken has browned, add salt and sprinkle a dash of flour and let the mixture gain flavour; add the remaining wine (not the one you have used for the marinade), cover with a lid and continue cooking over low heat until the chicken becomes tender. If the mixture becomes too dry add some water or more red wine. Serve very hot accompanied by oven-roasted potatoes.
  www.ervpojistovna.cz  
“Prima di tutto, l’intera area trarrà un enorme beneficio dallo sviluppo delle strade secondarie di collegamento e delle piste ciclabili, con conseguenze positive per l’ambiente. Per Rail Hub Milano, i suoi clienti e i il tipo di servizi offerti, lo sviluppo infrastrutturale non fa che confermare la scelta di Melzo come hub per il trasporto multimodale, scelta operata con convinzione dal Gruppo, e sostenuta nel tempo con investimenti consistenti. I tempi di percorrenza dei camion saranno ridotti, il che avvicinerà ulteriormente RHM al mercato. Le piccole e grandi industrie servite potranno contare su un planning ancora più preciso e su una capacità di risposta migliorata, specialmente durante i momenti di picco di domanda e traffici. Ci saranno benefici sia per le rotte marittime che per le rotte transcontinentali. Abbiamo recentemente inaugurato una nuova area, che ha praticamente raddoppiato la capacità operativa della piattaforma logistica RHM: sfruttare appieno il potenziale dell’hub significa lavorare sempre più treni e unità di carico, effettuando più consegne con lo stesso camion in un solo giorno, offrendo un servizio degno della tripla “E”: Efficiente, Eco-friendly, ed “Easy”.
”Firstly, the overall locality will benefit enormously from the added improvements to local roads and cycle paths, further improving the environment. For Rail Hub Milano, its customers and the range of transport and logistic services on offer, the enhanced infrastructure links lend credence to the choice of location of Melzo as a multimodal transport hub, where Contship Italia Group has committed to substantial levels of investment. Truck times will be reduced, meaning that RHM is now even more reachable to consumer markets. Manufacturing and industrial markets will be better served enabling better planning and responses, particularly during peak demand. Both maritime and transcontinental routes will benefit. Having recently expanded the footprint of RHM virtually doubling its capacity, to fully exploit the hub potential means that we can aggregate more trains, more unit loads and perform more movements per single truck in a day providing value with a triple “E” solution : Efficient , Eco-Friendly, Easy . It is a well-known fact that the final delivery element in total end to end cost is disproportionately high and now with improved road infrastructure, RHM can continue to ensure a leading edge in the global supply chain.”
  www.saltamarti.cat  
Proporre almeno tre bevande senza alcol, acqua minerale, succo di frutta e bevande a base di latte, a un prezzo inferiore, a pari quantità, alla bevanda alcolica più economica. Queste bevande possono essere servite in bottiglia o in bicchiere.
Choix d'au moins trois boissons sans alcool (jus de fruit, eau minérale, boisson lactée, etc.) à un prix inférieur, à quantité égale, à la boisson alcoolisée la moins chère. Ces boissons peuvent être servies au verre.
Angebot von mindestens drei alkoholfreien Getränken (Fruchtsaft, Mineralwasser, Milchgetränke, etc.) zu einem günstigeren Preis als das billigste alkoholhaltige Getränk in derselben Menge. Getränke können im Offenausschank angeboten werden.
  n-kenmori.jp  
Contatore di energia termica utilizzata di tipo compatto per la misurazione dell’energia impiegata per il riscaldamento e/o raffrescamento in utenze servite da impianti centralizzati.
Compact heat/BTU meter capable of measuring the amount of energy used for heating and/or cooling individual utilities served by a centralized system.
  www.broadcast.ch  
Ricevo male alcune stazioni radiofoniche. La SRG SSR non potrebbe ricorrere a impianti più potenti per migliorare la ricezione nelle zone servite in modo non adeguato?
Lorsque j'écoute la radio, je ne capte pas correctement certaines stations. SSR ne pourrait-elle pas utiliser des émetteurs plus puissants pour améliorer la qualité d'écoute dans les localités difficiles?
Einige Radioprogramme empfange ich eher schlecht. Kann die SRG SSR nicht stärkere Sendeanlagen einsetzen, damit der Radioempfang auch an schwierigen Orten besser wird?
  3 Hits icpt.pl  
Appuntamento con i piatti e i prodotti tipici di Tires al catinaccio. Una cena con menu di squisite portate, servite in un luogo da favola: il Proa con vista Dolomiti.
Genießen Sie die frische Bergluft, das Panorama auf den imposanten Schlern, den Infinity-Pool und die Sonnenterrasse. Entspannung und Regeneration finden Sie auf im weitläufigen Wellnessbereich...
  3 Hits destinia.it  
Colazione e cena vengono servite a buffet. È possibile prenotare con trattamento di mezza pensione.
Les hôtes peuvent composer leur petit-déjeuner et leur dîner au buffet. Il est possible de réserver en demi-pension.
  pozvanky.plzen2015.cz  
Il momento clou del SensEvent é stato il "Mystery Dinner": tre portare sono state servite in un'insolita atmosfera al buio per permettere agli ospiti di concentrare i propri sensi sui sapori e profumi delle diverse composizioni culinarie...
Drei Gerichte wurden beim diesjährigen SensEvent im Dunkeln kredenzt. Dadurch waren Nuancen in Geschmack und Geruch der kulinarischen Kompositionen noch bewusster erlebbar...
  6 Hits www.listeskrasotas.lv  
Tutti i cibi e le bevande servite nel Resort devono essere consumati nelle zone comuni del complesso destinate a questo fine.
All food and beverages provided by the resort must be consumed exclusively in the public areas of the complex designed for such purpose.
Alle Speisen und Getränke, die im Resort angeboten werden, müssen ausschliesslich in öffentlichen Bereichen des Resorts verzehrt werden, die dafür vorgesehen sind.
  baguio-jic.com  
Verdure alla brace servite fredde e aromatizzate con olio, aglio, sale e pepe.
Grilled vegetables served cool and flavoured with oil, garlic, salt and pepper.
  vodniputovi.hr  
Edificate in aree rapidamente raggiungibili sia dal centro storico che dalle principali vie di comunicazione stradale, sono inoltre ben servite di negozi, chiese ed attività commerciali di vario tipo.
Residential buildings are built in areas which can are easily accessible both from the historic centre and from the main highways, they also have a good supply of stores, churches and various types of shopping.
  2 Hits www.egyptair.com  
Con 81 aeromobili attivi in flotta, 61 destinazioni servite, e 22 collegamenti settimanali dall’Italia verso il Cairo, la compagnia guarda avanti e annuncia grandi novità già dalla fine
EGYPTAIR has the pleasure to announce the operation of two more direct flights between Cairo and Rome starting the beginning of April 2013 with the modern Boeing 737-800 aircrafts; this wil
Im Zuge der Erweiterung des Streckennetzes hat EGYPTAIR seine Flüge nach London Heathrow auf 18 Direktflüge pro Woche erhöht. Nachdem ab dem 4. Dezember zwei zusätzliche Verbindungen am Nac
في إطار المراجعات الدورية التى تتم على أنشطة شركة مصر للطيران للصيانة من قبل الهيئات والمنظمات الدولية للتأكد من التزامها بتطبيق التشريعات الدولية وتحديثاتها على مختلف أعمالها ، فقد قام مفت
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow