egger – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'972 Ergebnisse   567 Domänen   Seite 5
  www.daifuku.com  
Aber das sind sie nicht, sondern vielmehr der Beginn neuer Perspektiven. Das kreative Erwachen in Mitteleuropa wird durch rund 80 Arbeiten von Künstlern wie Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser and Egger-Lienz vertreten.
Klimt, Schiele, Wagner et Moser sont souvent considérés comme ayant marqué la fin d’une époque. Mais ils n’en sont pas la fin, mais plutôt le début de nouvelles perspectives. L’éveil créatif en Europe centrale est représenté avec environ 80 œuvres d’artistes dont Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser et Egger-Lienz.
Klimt, Schiele, Wagner e Moser sono solitamente considerati la tappa finale di un’era. Essi però non sono la fine, ma se mai il punto iniziale di nuove prospettive. Il risveglio creativo in Europa Centrale è rappresentato da circa 80 opere di artisti tra i quali Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser ed Egger-Lienz.
غالبا ما ينظر الى كل من Klimt و Schiele و Wagner و Moser على انهم نهاية حقبة. لكنهم في الحقيقة ليسوا النهاية, بل البداية لأفاق جديدة. الصحوة الإبداعية في وسط اوروبا ممثلة بحوالي 80 عمل لفنانين منهم Klimt و Schiele و Kokoschka و Moser و Egger-Lienz.
Климт, Шиле, Вагнер и Мозер обычно считаются финальным этапом эпохи. Тем не менее, они не являются концом, а скорее отправной точкой для новых перспектив. Творческое пробуждение в Центральной Европе представлено около 80 произведениями художников, среди которых работы Климта, Шиле, Кокошки, Мозера и Эггер-Линца.
Klimt, Schiele, Wagner และ Moser มักถูกมองว่าเป็นจุดสิ้นสุดของยุค แต่อันที่จริงแล้วศิลปินเหล่านี้น่าจะเป็นต้นกำเนิดของมุมมองใหม่ๆ ทางศิลปะมากกว่า การตื่นตัวในเชิงสร้างสรรค์ที่เกิดขึ้นในยุโรปช่วงกลางได้รับการนำเสนอผ่านผลงานอันเป็นตัวแทนของยุคที่มีอยู่ราว 80 ชิ้นของศิลปินหลายท่าน โดยเฉพาะผลงานของ Klimt, Schiele, Kokoschka, Moser และ Egger-Lienz
  www.swissemigration.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  www.cuoreverdetraduelaghi.it  
Christoph Egger, Direktor, Schilthornbahn AG
Christoph Egger, Director, Schilthornbahn AG
Christoph Egger, Directeur, Schilthornbahn AG
  www.eda.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  11 Treffer www.astra.admin.ch  
Bern, 28.06.2004 - Jürg Röthlisberger wird Nachfolger von Michel Egger, der seit April 2004 als Generalsekretär der Conférence Européenne des Directeurs des Routes CEDR in Paris waltet. Röthlisberger tritt sein Amt per 1. August 2004 gleichzeitig mit der Inkraftsetzung der Reorganisation des ASTRA an.
Berne, 28.06.2004 - Le 1er août 2004, date qui coïncide avec l’entrée en vigueur de la nouvelle organisation de l’OFROU, Jürg Röthlisberger succédera ainsi à Michel Egger, qui a quitté cette fonction en avril de cette année pour devenir secrétaire général de la Conférence Européenne des Directeurs des Routes (CEDR) à Paris.
Berna, 28.06.2004 - Jürg Röthlisberger entrerà in servizio il 1° agosto 2004, contemporaneamente all’entrata in vigore del nuovo organigramma dell’USTRA. Subentra a Michel Egger che, nell’aprile 2004, ha assunto la carica di Segretario generale della Conférence Européenne des Directeurs des Routes CEDR a Parigi.
  www.walkinn.fr  
Fotos: Martina Egger
Fotografije: Martina Egger
Fotografije: Martina Egger
  sciencesoft.at  
Haus Egger
Hosting
  www.dfae.admin.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  3 Treffer www.soziale-arbeit.bfh.ch  
> Küng Egger Simone > Lebenslauf
> Küng Egger Simone > Curriculum vitae
  2 Treffer www.bwo.admin.ch  
08.3654 - Motion Egger-Wyss
08.3654 - Mozione Egger-Wyss
  5 Treffer www.seco.admin.ch  
Die erste Studie der Konjunkturforschungsstelle der ETH Zürich (vgl. Artikel von Peter Egger und Georg Wamser: «Nutzen unterschiedlicher Arten von bilateralen Abkommen») ermittelt, wie stark bilaterale Abkommen die Dienstleistungsexporte sowie Direktinvestitionen beleben.
La première étude du Centre de recherches conjoncturelles de l’EPF de Zurich (cf. article de Peter Egger et Georg Wamser sur l’utilité de différents types d’accords bilatéraux) analyse dans quelles proportions les accords bilatéraux dynamisent les exportations de services et les investissements directs. Se fondant sur les données relatives aux relations économiques bilatérales de 129 pays, Egger et Wamser observent que la conclusion d’accords économiques internationaux, quel que soit leur type, a un impact considérable sur le commerce des services et sur les investissements directs. Les efforts d’intégration supplémentaires viennent renforcer ces effets. La Suisse devrait par conséquent ambitionner la conclusion d’accords visant à lutter contre la double imposition, d’accords sur la protection des investissements ou d’accords de libre-échange avec les pays avec lesquels elle n’en a pas encore conclus, tandis qu’avec les pays partenaires avec lesquels elle a déjà entrepris des efforts d’intégration, elle devrait compléter les instruments existants.
Il primo studio del Centro di ricerche congiunturali del PF di Zurigo (cfr. l’articolo di Peter Egger e Georg Wamser sull’utilità dei vari tipi di accordi bilaterali) valuta l’impatto positivo degli accordi bilaterali sulle esportazioni di servizi e sugli investimenti diretti. Sulla base dei dati relativi alle relazioni economiche bilaterali tra 129 Paesi, Egger e Wamser concludono che la firma di qualsiasi tipo di accordo economico internazionale incide in maniera significativa sugli scambi di servizi e sugli investimenti diretti. Ulteriori passi verso l’integrazione, inoltre, rafforzano gli effetti positivi sul volume degli scambi. Lo studio raccomanda dunque alla Svizzera di pensare a un primo accordo del genere con i Paesi con cui non ha ancora firmato né convenzioni di doppia imposizione, né accordi di protezione degli investimenti né accordi di libero scambio. Con i Paesi partner con cui invece sono già in corso processi d’integrazione occorrerebbe perfezionare gli accordi esistenti.
  www.zeitraum-moebel.de  
Foto: Dr. Günther Egger
Photographer: Dr. Günther Egger
  2 Treffer cafz.co  
Ing. Andreas Prommegger - Sicherheit u. Brandschutzbeauftragter & Ing. Christoph Egger - Projektleitung Betriebsorganisation Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Ing. Roland Laabmayr - Engineer and Tunnel Saftey Project Manager, IL-Laabmayr & Partner ZT GmbH
  2 Treffer www.dreifluessehof.de  
Ziegen vom Egger-Hof
Capra dal Maso Egger
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow