servit – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'618 Results   455 Domains   Page 8
  www.mirabeau.nl  
Il est surtout célèbre pour son répertoire d’opéras et fut le lieu des représentations les plus illustres des 150 dernières années. Sa scène a accueilli les plus renommés des acteurs et des chanteurs et servit de symbole et de destination première des élites de Barcelone depuis des décennies.
The Liceu is Barcelona’s oldest and most prestigious theatre still in operation. It is most famous for its opera repertoire and has been the site of some of the world’s most prominent performances for over 150 years. Its stage has hosted the most renowned of singers and actors, and it has served as a symbol and prime destination for Barcelona’s elite for decades.
Das älteste noch aktive Theater von Barcelona und gleichzeitig das renommierteste der Stadt, das zu den wichtigsten Opernhäusern der Welt gehört. Seit über 150 Jahren werden hier weltberühmte Opern von den besten Sängern und Sängerinnen der Welt vorgetragen. Jahrzehntelang war das Liceo Treffpunkt der gehobenen Gesellschaft von Katalonien.
Es el teatro en activo más antiguo y prestigioso de Barcelona, especialmente como teatro de ópera, entre los que es considerado uno de los más importantes del mundo. Ha sido escenario, desde hace más 150 años, de las más prestigiosas obras, interpretadas por los mejores cantantes del mundo. Durante décadas, ha sido símbolo y lugar de encuentro de la aristocracia y burguesía catalanas.
È il teatro in attivo più antico e prestigioso di Barcellona, specialmente come teatro d'opera, tra i quali è considerato uno dei più importanti del mondo. È stato il palcoscenico, da oltre 150 anni, delle opere più prestigiose, interpretate dai migliori cantanti del mondo. Per decenni, è stato simbolo e luogo e di incontro dell'aristocrazia e della borghesia catalana.
És el teatre en actiu més antic i prestigiós de Barcelona, especialment com teatre d'òpera, entre els que és considerat un dels més importants d'arreu deñ món. Ha estat escenari, des de fa més de 150 años, de les més prestigioses obres, interpretades pels millors cantants del món. Durant dècades, ha estat símbol i punt de trobada de l'aristocràcia i burguesia catalanes.
  playoverwatch.com  
Suite au succès de cette mission, Ana fut promue au rang de capitaine et servit de nombreuses années en tant que second du commandant Morrison. Malgré ses responsabilités accrues, Ana refusa d’être éloignée des opérations de combat.
Following the success of Overwatch's original mission, Ana served for many years as Strike Commander Morrison's second-in-command. Despite her responsibilities in leading the organization, Ana refused to step away from combat operations. She remained on active duty well into her fifties, until she was believed to have been killed during a hostage rescue mission by the Talon operative known as Widowmaker.
Nach dem Erfolg von Overwatchs ursprünglicher Mission diente Ana viele Jahre als Stellvertreterin von Strike Commander Morrison. Trotz der Verantwortung, die Organisation zu leiten, weigerte sich Ana, aus dem aktiven Kampfeinsatz auszuscheiden. Sie leistete ihre Dienste bis in ihre Fünfziger, bis sie bei einer Mission zur Rettung von Geiseln allem Anschein nach von der Talon-Agentin Widowmaker getötet wurde.
In seguito ai successi raggiunti nella loro missione originale, Ana venne promossa Capitano e diventò il braccio destro del Comandante Morrison. Nonostante le enormi responsabilità, Ana si rifiutò di abbandonare il combattimento attivo, continuando a operare sul campo ben oltre i cinquant'anni prima di essere ritenuta morta durante un'operazione di recupero ostaggi, in seguito allo scontro con l'agente operativo di Talon conosciuto come "Widowmaker".
Po sukcesie swojej pierwszej misji Ana awansowała do rangi kapitana i przez wiele lat służyła jako zastępca dowódcy szturmowego Morrisona. Pomimo zwiększonej liczby obowiązków Ana nie zgodziła się na odsunięcie od działań bojowych i brała udział w misjach nawet po ukończeniu 50. roku życia. Podczas jednej z operacji uwalniania zakładników została raniona przez agentkę Szponu, funkcjonującą pod kryptonimem „Trupia Wdowa”, i uznana za zmarłą.
После успешного выполнения задания Ана получила звание капитана и много лет занимала должность заместителя командира Моррисона. Хотя обязанности ее возросли, даже разменяв шестой десяток, она настаивала на своем непосредственном участии в боевых операциях. Выполняя задание по освобождению заложников, Ана пала жертвой агента «Когтя», известного как «Роковая вдова». Ее сочли убитой.
  www.paris-brest-paris.org  
Lance Dossor fut brièvement employé à l'administration du Royal College of Music, avant d'être mobilisé pour son service militaire en 1939. Il fut envoyé dans l'Artillerie Royale, et y servit en Egypte.
Born and schooled at Weston-super-Mare in the West of England, Lance Dossor achieved a great boost to his musical career when at the age of only 16 he won a major open scholarship to the Royal College of Music in London. There he studied piano with Herbert Fryer and composition with Herbert Howells, and won numerous awards and prizes. He then scored a series of successes in international piano competitions, including the Franz Liszt Prize at the third Vienna International Competition in 1936; Fourth Prize and a Special Prize at the third Chopin Piano Competition in Warsaw in 1937; and Fourth Prize in the Queen Elisabeth Competition in 1938. Lance Dossor then served briefly on the part-time staff of the Royal College of Music before being called up for military service in 1939. He was commissioned into the Royal Artillery and served with them in Egypt. He was then invited to join ENSA (the troops' entertainment wing) whilst still with the RA, and did tours of Germany and Italy. He was in uniform until 1946, when he rejoined the staff of the RCM, now as a full-time professor of piano. In 1953 the fourth Elder Professor of Music, John Bishop, headhunted Lance Dossor and enticed him to the Elder Conservatorium, initially on a three-year contract. He stayed and became a central figure in the musical life of the University of Adelaide. After his retirement from full-time teaching, at the end of the 1970s, he continued to teach part-time for another 20 years.
  en.comunitatvalenciana.com  
La forteresse militaire du Palais d'Altamira faisait partie de l'ancienne muraille, et fut une excellente fortification qui servit également pour y loger des rois et des nobles. Aujourd'hui, l'intéri...
An excellent example of Levantine cave art. The representation, in this case, is of animals, goats and deer, and people armed with bows and arrows, in a hunter dance.
El temple s'enclava en l'època del barroc mesurat, però va ser reconstruit després de 1939, per a tractar de pal·liar els danys ocasionats per la guerra civil. Una restauració actual ha tret a llum u...
  www.nesnovnadediscina.si  
Celui-ci fut baptisé quelque peu malencontreusement « Asile d'aliénés de l'université » (University Lunatic Asylum), en raison de sa proximité de l'université de Toronto. L'édifice servit d'asile jusqu'en 1869.
In 1853, the provincial government took possession of a large parcel of the parkland including the King's College site, for the purposes of erecting new parliament buildings. At that time, the provincial government guessed (or hoped) that Toronto would be selected by Queen Victoria as the permanent capital of the united Province of Canada. When this failed to materialize, the government dropped its plans for the parkland and instead appropriated the old King's College building in 1856 for use as an asylum, which it somewhat unfortunately named the University Lunatic Asylum because of its proximity to the University of Toronto. The building served as an asylum until 1869. In 1870 it was briefly converted into a grammar school, but it was abandoned a year later, and fell into an increasingly dilapidated state until it was finally demolished in 1886.
  www.tc.gc.ca  
Grâce à la formation, à la persuasion et aux incitatifs, les propriétaires-exploitants se sont procuré l'équipement de collecte de données et s'en son servit pour accroître leurs profits, améliorer la sécurité et réduire l'incidence environnementale.
A fleet management reporting system was developed in Phase 1, in August 2006. This was followed by a driver challenge from May to December 2006, to develop interest in reducing idling time and generally changing driving habits. Information was provided to management and also posted to a secure website that enabled drivers to assess their driving performance relative to company averages. The purpose of the challenge was to have units achieve a weekly idle time of less than 10% of total engine time. Names of those who met the target were entered in a weekly draw to win 100 L of fuel. Training, persuasion and incentives encouraged owner-operators to acquire data collecting equipment and learn how the information it provides could improve their profits, increase safety and reduce environmental impact.
  3 Hits scc.lexum.org  
A 0015 il décela au radar le Chitose Maru courant sur tribord, encore au‑delà de la portée de six milles; il ordonna au second de surveiller l’écho. Le second se servit pour cela d’un repère de relèvement et observa que l’angle venait sur tribord.
The master of the Marie Skou was on the bridge with the second officer and a lookout. He sighted the Chitose Maru by radar when still outside the six-mile range at 15 minutes past midnight bearing to starboard and he instructed the second officer to watch the echo. This the latter did, placing a bearing marker through it and he observed that the angle was altering to starboard. At 0019, the captain noted on a pad that the echo was at 5.5 miles bearing 10° to starboard. At 0025, he noted the distance as 2.5 miles and the bearing 15° to starboard. At 0029, the lookout from the wing of the bridge reported a white light to starboard 20° or a little more. The master went to the wing and with binoculars saw two masthead lights open to starboard. Then the white lights began to close showing the vessel was turning to starboard across the bow of the Marie Skou and in a few seconds the port light was seen. At 0030, at the same time as the wheel was swung hard to port, the engine was ordered to stop and then full speed astern. Two minutes later the collision occurred, the bow of the Marie Skou hitting the port side of the Chitose Maru, not very far aft of the bow and almost perpendicularly.
  2 Hits www.thomasbloch.net  
Pourtant, Paganini en parle comme d'un "orgue angélique", Marie Antoinette en joua, le docteur Franz Anton Mesmer s'en servit pour relaxer ses patients avant de les soigner (de la musique new age... avant l'heure), Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Carl Philipp Emmanuel Bach, Gaetano Donizetti et Richard Strauss composèrent pour lui et des auteurs comme Goethe ou Chateaubriand le louèrent.
Glass harmonicas were banned by a police decree in some German cities and disappeared in 1835. Among the reasons put forward : the sounds made by the instrument frighten animals, cause premature deliveries, shoot down the strongest man within one hour (according to a medical dictionary published in 1804) and drive the interpreters to madness (maybe because of lead poisoning; 40% lead glass was used). However, Paganini called it an "angelic organ", Marie Antoinette played the glass harmonica, doctor Franz Anton Mesmer used it to relax (...to mesmerize) his patients before examining them (a kind of new age music), Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Carl Philipp Emmanuel Bach, Gaetano Donizetti and Richard Strauss composed for it and writers such as Goethe or Chateaubriand praised it.
  2 Hits www.toledo-turismo.com  
Le Musée Atelier du Maure de la ville, se trouve dans un ancien palais mudéjar du XIVème siècle et abrite des échantillons de l’art et de l’artisanat mudéjar des XIVème et XVème siècle. On doit son nom à que, selon la tradition, ce lieu servit pendant le Moyen Age d’entrepôt et d’atelier de réparation des matériaux pour la fabrication de la Cathédrale.
El Museo Taller del Moro de la ciudad de Toledo, se encuentra situado en un antiguo palacio mudéjar del siglo XIV, y alberga muestras del arte y artesanía mudéjar de los siglos XIV y XV. Su nombre se debe a que, según la tradición, este lugar sirvió durante la Edad Media de almacén y taller de reparación de los materiales para la fábrica de la Catedral.
Il Museo Taller del Moro occupa un antico palazzo mudéjar del XIV secolo e ospita esposizioni di arte e artigianato mudéjar del XIV e del XV secolo. Il suo nome si deve alla tradizione, in base alla quale questo luogo fu utilizzato nel Medioevo come magazzino e officina di riparazione (in spagnolo il termine taller significa anche officina) dei materiali che servivano per il cantiere della Cattedrale.
  www.helpline-eda.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Mitte des 19. Jahrhunderts machte sich der Schweizer Werner Munzinger als Verwalter und Entdecker einen Namen. Mehr als zwanzig Jahren lebte er in verschiedenen Gebieten Eritreas und diente Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Ägypten, das im Krieg mit Abessinien stand.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  6 Hits www.ccg-gcc.gc.ca  
Celui-ci se trouvait dans une région fort éloignée des gras pâturages du centre du Haut-Canada. Terminé avant l'ouverture des canaux du Saint-Laurent il servit d'abord aux Américains plutôt qu'aux Canadiens.
Perhaps, in our present day enthusiasm for the marvels of the St. Lawrence Seaway, and a tardy realization of the technical accomplishment and romantic history of the Rideau canal, we have tended to lose sight of the struggles associated with the early Welland. It lay in country which was far from the lush pastures of the hub of Upper Canada and, as it was completed before the St. Lawrence route was opened, traffic was American rather than Canadian; it was in this period that the ports of Cleveland on Lake Erie, and Oswego on Lake Ontario, reaped the early benefits of through navigation. The Welland canal was not deep and it handled rafts more easily than ships; there were, as yet, no specialized lake ships designed for the prevailing conditions. This was to come in the ensuing two decades, when the typical lake schooner with a flattish bottom, centreboard, short bowsprit and all her gear inboard, would start the path of development and design which would eventually lead to the marvels of modern inland shipping. More praise then to the foresighted men who started these great ventures. The Welland was financed by Upper Canada, Lower Canada, and the Imperial Government; alone among the Canadian canals it also attracted American venture capital at a crucial stage of financing.
  2 Hits www.lrsf.lt  
L'autel de la chapelle, reconnaissable à son plafond à caissons voûté, est fait de bois d'ébène, de gaïac et de cordia. Aujourd'hui reconvertie en bibliothèque et salles d'étude, l'ancienne loge du principal servit de résidence aux propriétaires de la plantation Consett au XVIIe siècle.
Codrington College wurde 1743 erbaut und ist die älteste anglikanische theologische Hochschule in der westlichen Hemisphäre. Das massive und würdige Hauptgebäude wurde nach Vorbild eines College in Oxford erbaut. Der Altar in der Kapelle, die ein getäfeltes Deckengewölbe besitzt, besteht aus Ebenholz, Pockholz und Cordia-Holz. Das ehemalige Direktorenhäuschen (Heute eine Bibliothek und ein Ort zum Studieren) war ursprünglich (im 17. Jahrhundert) das Haupthaus der Consett Plantage.
Istituito nel 1743, Codrington College è il più antico collegio teologico anglicano delle Indie Occidentali. L’imponente edificio principale è ispirato all’architettura di un college di Oxford, mentre l’altare, situato nella cappella a pannelli con il soffitto a volta, è stato relizzato in ebano, legno santo e legno di cordia. Ora adibita a biblioteca e servizi per lo studio, la vecchia loggia del preside era originariamente la grande residenza della piantagione Consett del XVII secolo.
  4 Hits www.verawang.com  
Le Paysage des Génies est une activité touristique dont l’objectif est de faire découvrir l’essence de ce pays qui servit d’inspiration aux œuvres et aux personnalités d’Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals et Pablo Picasso sur la Costa Daurada et dans la région des Terres de l’Ebre
The Landscape of the Geniuses is a tourist attraction that lets you discover the essence of the landscape that inspired the works and influenced the personalities of Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals and Pablo Picasso on the Costa Daurada and in the Terres de l’Ebre region
El Paisaje de los Genios es una propuesta turística para descubrir la esencia del paisaje que inspiró la obra e influenció las personalidades de Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals y Pablo Picasso en la Costa Dorada y las Tierras del Ebro
  va.comunitatvalenciana.com  
La forteresse militaire du Palais d'Altamira faisait partie de l'ancienne muraille, et fut une excellente fortification qui servit également pour y loger des rois et des nobles. Aujourd'hui, l'intéri...
An excellent example of Levantine cave art. The representation, in this case, is of animals, goats and deer, and people armed with bows and arrows, in a hunter dance.
El temple s'enclava en l'època del barroc mesurat, però va ser reconstruit després de 1939, per a tractar de pal·liar els danys ocasionats per la guerra civil. Una restauració actual ha tret a llum u...
  8 Hits fmh.ch  
. Le petit-déjeuner offre un buffet et le déjeuner est avec service à-la-carte et peut être servit sur la terrasse, d'où vous pourrez admirer les îles de Tavolara et Molara. En plus le bar de la piscine offre de petits plats et des salades.
Un grande ristorante classico per la cena, con cucina internazionale, nazionale e regionale. La colazione offre un servizio di buffet e per pranzo si può mangare con servizio à-la-carte, sulla terrazza di fronte alle isole di Tavolara e Molara. Inoltre il Pool bar offre vari piatti leggeri.
  startupfestival.com  
31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
31 Da trat er zu ihr, faßte sie bei der Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.
31 तब उस ने पास जाकर उसका हाथ पकड़ के उसे उठाया; और उसका ज्वर उस पर से उतर गया, और वह उन की सेवा-टहल करने लगी॥
  5 Hits www.gov.mb.ca  
Comme cela était courant dans les Prairies, la première maison, bien modeste, céda la place à une seconde, plus impressionnante et plus durable, lorsque son propriétaire connut la réussite. La remarquable maison de Richard Wilson, édifice historique bien conservé qui servit un jour de centre social, témoigne éloquemment des réalisations de son constructeur.
The stately Marringhurst Heritage House, an elaborately appointed, four-square, red brick dwelling, was built by one of the founders of the Marringhurst community, Richard Wilson, who arrived from Ontario in 1879. In addition to establishing a thriving farm, Wilson was an active local politician and a force behind the creation of the Manitoba Grain Growers’ Association. As was the pattern throughout the Prairies, success meant that the modest first home gave way to the more impressive and permanent second home. Wilson’s highly visible farmhouse, a well-preserved landmark that once served as the social centre of the community, stands today as a testament to his accomplishments.
  www.eurospapoolnews.com  
Jack Herer est né en 1939 dans une famille Juive conservatrice. Il grandit à Buffalo, New York, et s’engagea dans l’armée quand il avait 17 ans où il servit en tant que police militaire dans l’après guerre de Corée.
Jack Herer was born in 1939 into a conservative Jewish family. He grew up in Buffalo, NY, and enlisted in the army when he was 17 years old where he served as an MP in post-war Korea. By his late twenties, Jack was married with 3 children and living what many would call a pretty regular life.
Jack Herer wurde 1939 in eine konservative jüdische Familie hineingeboren. Er wuchs in Buffalo, NY, auf und trat mit 17 in die Armee ein, wo er im Korea der Nachkriegszeit als Militärpolizist diente. In seinen späten Zwanzigern war Jack verheiratet, hatte drei Kinder und lebte das, was viele als ziemlich normales Leben bezeichnen würden.
Jack Herer nació en 1939 en el seno de una familia judía conservadora. Creció en Buffalo, NY, y a los 17 años se alistó en el ejército, donde sirvió como policía militar en la Corea de la posguerra. Antes de los treinta, Jack ya estaba casado y tenía 3 hijos, y llevaba lo que muchos llamarían una vida bastante normal.
Jack Herer nacque nel 1939 in una famiglia ebrea conservatrice. Cresciuto in Buffalo, NY, si arruolò nei militari, a 17 anni, dove ha servito nel corpo di Polizia Militare nella Korea post-guerra. Dopo i suoi vent'anni, Jack si sposò ed ebbe 3 figli vivendo quella che molti chiamerebbero una vita regolare.
  3 Hits csc.lexum.org  
A 0015 il décela au radar le Chitose Maru courant sur tribord, encore au‑delà de la portée de six milles; il ordonna au second de surveiller l’écho. Le second se servit pour cela d’un repère de relèvement et observa que l’angle venait sur tribord.
The master of the Marie Skou was on the bridge with the second officer and a lookout. He sighted the Chitose Maru by radar when still outside the six-mile range at 15 minutes past midnight bearing to starboard and he instructed the second officer to watch the echo. This the latter did, placing a bearing marker through it and he observed that the angle was altering to starboard. At 0019, the captain noted on a pad that the echo was at 5.5 miles bearing 10° to starboard. At 0025, he noted the distance as 2.5 miles and the bearing 15° to starboard. At 0029, the lookout from the wing of the bridge reported a white light to starboard 20° or a little more. The master went to the wing and with binoculars saw two masthead lights open to starboard. Then the white lights began to close showing the vessel was turning to starboard across the bow of the Marie Skou and in a few seconds the port light was seen. At 0030, at the same time as the wheel was swung hard to port, the engine was ordered to stop and then full speed astern. Two minutes later the collision occurred, the bow of the Marie Skou hitting the port side of the Chitose Maru, not very far aft of the bow and almost perpendicularly.
  www.matzhof.it  
Le déclenchement de la Première Guerre mondiale empêcha la réalisation de ces plans et le Britannic ne servit jamais au transport des passagers. Le 13 novembre 1915, seize mois après le début de la guerre, la marine britannique réquisitionne le bâtiment et le transforme en navire hôpital.
The outbreak of the First World War, however, prevented these plans from ever becoming reality. Construction on the interior was stopped and the Britannic was never used as a passenger liner, but rather served for some 16 months following the start of the First World War on November 13, 1915 as a hospital ship for the British navy. It set sale for England on December 11, 1915 and was officially commissioned on December 23. It did not server long, however; the Britannic hit a German mine on November 21, 1916 and sank off the coast of the Greek Isle of Kea (Tzia) in the Aegean.
Der Ausbruch des Ersten Weltkriegs verhinderte jedoch die Realisierung dieser Pläne, der Innenausbau wurde gestoppt und die Britannic kam nie als Passagierschiff zum Einsatz, sondern wurde rund 16 Monate nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs am 13. November 1915 von der britischen Marine als Lazarettschiff eingezogen. Am 11. Dezember 1915 nahm sie Kurs nach England und am 23. Dezember wurde sie offiziell in Betrieb genommen. Der Einsatz dauerte jedoch nur knapp ein Jahr; die Britannic traf am 21. November 1916 auf eine deutsche Mine und sank vor der griechischen Insel Kea (Tzia) in der Ägäis.
Lo scoppio della Prima guerra mondiale impedì tuttavia la realizzazione di questi progetti, i lavori agli interni furono interrotti e la Britannic non fu mai utilizzata per il trasporto di passeggeri. Il 13 novembre 1915, circa sedici mesi dopo l'inizio della Prima guerra mondiale, fu requisita dalla marina britannica come nave lazzaretto. L'11 dicembre 1915 fece rotta sull'Inghilterra e il 23 dicembre entrò ufficialmente in servizio. Tuttavia appena un anno dopo, il 21 novembre 1916, la Britannic affondò davanti all'isola greca di Kea (Tzia), nel Mar Egeo, dopo aver urtato una mina tedesca.
  www.publicsafety.gc.ca  
Café servit lors du lancement de la campagne du CCMTGC
Coffee for the Launch of the GCWCC Campaign
  ouarzazate.madeinmedina.com  
Cette Kasbah est fondée depuis le 17ème siècle, elle servit de palais au pacha de la ville de Marrakech, Thami Lglaoui, elle est de plan carré autour d’un patio central, et avec quatre niveaux. Henri Terrasse a consacré une bonne partie de son livre “Kasbahs berbères, de l’Atlas et des Ouasis” pour parler de son style architectural et sa valeur historique.
The Kasbah is based since the 17th century, it served as the Palace for the Pasha of Marrakech city, Thami Lglaoui, it is of square around a central patio, and with four levels. Henri Terrasse spent a good part of his book "Berber Kasbahs, the Atlas and the Ouasis" to talk about its architectural style and its historic value.
  24 Hits www.horizon-bleu.com  
Au temps de la reconquête, elle servit pendant plusieurs siècles de zone frontière, passant d’un pouvoir à l’autre, y perdant sa population. En 989, Almanzor la prit aux chrétiens. Fernando I y mit le siège en 1060.
During the Reconquest was several centuries in border area, changing hands several times and remaining unpopulated. In 989 was taken by the caudillo Almanzor to the Christians. It was besieged in 1060 by the king Ferdinand I, who would find it empty when being evacuated furtively by its inhabitants. In 1087 King Alfonso VI handed it to him for inheritance interest to the knight known as El Cid shortly after. There are those who place near the Berlanga oak of Corpes where the daughters of the Cid were affronted by the infants of Carrión.
  www.jwconsult2005.com  
Servit à l’intérieure de la salle ou dans la terrasse du Restaurant Gala.
Served in the same room or on the terrace of the Gala Restaurant.
Servido en el interior de la sala o en la terraza del Restaurante Gala.
  www.gyermekkoralapitvany.hu  
L’inscription est facile et gratuit. Votre carte Kela servit comme une carte de fidélité, et vous n’avez pas besoin d’une carte de fidélité séparée.
It is easy and free to become a member. KELA card is your membership card and no separate card is needed.
  2 Hits www.contec.pl  
Pour les clients de l‘Hotel le petit déjeuner sera servit au Buffet, pendant que pour le déjeuner et pour le diner, on pourra avoir un hors d‘œuvres, un choix entre deux entrées, un choix entre deux deuxième plats, fruits ou dessert.
For the Hotel guests, Breakfast will be served Buffet style, whereas for Dinner and Supper there will be: an appetiser, a choice between two different first courses, a choice between two different second dishes of meat or fish, fruit or dessert.
Für Hotelgäste wird Frühstück am Buffet serviert, während Mittag-und Abendessen Sie eine Vorspeise, zwei Vorspeisen und zwei Hauptgerichte mit Fleisch oder Fisch, Obst oder Dessert wählen können.
  8 Hits www.sentix.de  
C’est le plus vieux monument islamique de la ville à avoir été conservé, même si la mosquée de la foire avait été construite en 1817 avant de se délabrer et d’être démontée avant même la révolution de 1917. La mosquée cathédrale n’a pas fonctionné de 1938 à 1988 : pendant la guerre, elle servit par exemple d’hôpital.
En el año 2015 dicho templo, el más importante para los musulmanes de Nizhni Nóvgorod, celebró su centenario. La mezquita de ladrillo rojo con con marcos blancos elegantes de ventanas, fue construida en la parte alta de la orilla del río Volga – su minarete plateado puede verse claramente desde el río. Es el monumento islámico más antiguo que se conservó en la ciudad, aunque la primera mezquita, Yarmarochnaya, fue construida en el año 1817, aunque quedó en ruinas y desmantelada, aún antes de la revolución de 1917. La mezquita no funcionó, desde el año 1938 hasta el año 1988: durante la guerra, por ejemplo, aquí funcionaba un hospital. Con el regreso de los fieles, la mezquita fue restaurada, se reconstruyó la cúpula. En los días festivos aquí se reúnen hasta 5 mil fieles.
  www.kaishu-europe.eu  
En 1844, les fondateurs de la Société des équitables pionniers de Rochdale –cette coopérative qui servit de modèle aux coopératives que l’on connaît aujourd’hui- ont formulé des principes définissant le fonctionnement particulier des entreprises coopératives.
In 1844, the founders of the Rochdale Society of Equitable Pioneers, the model for today’s cooperatives, designed the principles that define the particular function of cooperative enterprises. They were called the cooperative principles.
  www.portorecreiocalheta.pt  
Geoffrey Douglas Maitland est né en 1924 à Adelaide en Australie. Il servit dans la Royal Australian Air Force (RAAF) durant la seconde guerre mondiale puis reprit des études de 1946 à 1949 pour devenir physiothérapeute.
Als Lehrer betonte er die Bedeutung der klinischen Untersuchung und des klinischen Befundes. Er ermutigte seine Schüler dazu, von Anfang an Behandlungsverlaufsberichte zu schreiben. Er war überzeugt davon, dass man sich selber zu Papier bringen müsse, um seine Handlungen analysieren zu können. 1954 begann er damit Manuelle Therapie zu unterrichten.
Geoffrey Douglas Maitland è nato ad Adelaide, Australia, nel 1924. Ha prestato servizio nell’aviazione reale australiana (RAAF) durante la Seconda Guerra Mondiale, ed in seguito ha completato la formazione, tra il 1946 ed il 1949, per diventare fisioterapista.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow