ont a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      447 Résultats   202 Domaines   Page 3
  medclient.de  
Outre le paysage merveilleux tres convenable pour le bicyclisme et pour ceux qui aiment les promenades, le camping offre aussi le tennis, le beach volley, le terrain de jeu pour les enfants, la location des bicyclettes, des scooters et des bateaux. Les hôtes du camping possédant leur propre bateau ont a leur disposition des attaches du camping.
The camp also has apartments and bungalows for rent that were built using a traditional stone exterior that blends in beautifully with the natural surroundings of pine trees and rocks. The beautiful landscape of the camp is not only convenient for cyclists and people who love going for walks but also offers tennis, beach volleyball, a children's playground and bicycle, scooter and boat rental. Guests that have their own boats can use the camp's berth.
Das Camp verfügt auch über Appartements und Bungalows, die aufgrund ihres steinernen Exterieurs mit dem Pinienwald und den umliegenden Felsen zu verschmelzen scheinen. Neben der wunderschönen Umgebung, die zu Radtouren und Spaziergängen einlädt, hält das Camp die verschiedensten Angebote bereit: Tennis, Beachvolleyball, Kinderspielplatz - um nur einige zu nennen. Daneben besteht die Möglichkeit, Fahrräder, Skooter und Boote zu mieten. Für Gäste, die über eigene Boote verfügen, steht ein campinterner Anlegeplatz zur Verfügung.
Il campeggio ha 3 stelle e le capacita da 150 posti per le tende e i camper, con collegamenti elettrici. Ha due blocchi sanitari, atrezzati modernamente con i lavandini, le docce, degli spazi per lavare i piatti con acqua calda e fredda, WC, lavanderia e spazio per stirare. Il campeggio offre anche degli appartamenti e bungalow, che con il loro esteriore tradizionale in pietra, si integrano perfettamente nell`ambiente naturale di pini e la pietra. Nel paesaggio bellissimo, adatto al ciclismo e alle lunghe passeggiate, il campeggio offre il tennis, beach volley, campo da giochi per i bambini, noleggio di biciclette, scooter e barche. Gli ospiti hanno a loro disposizione gli ormeggi del campeggio.
  www.pursyntech.pl  
Seul un brillant coup de maître de Mike Weir pouvait battre l’incroyable perfection des lancers d’Éric Gagné cette saison. Lors d’un vote qui fut aussi tendu et dramatique qu’espéré, Weir a gagné le trophée Lou-Marsh, hier, en tant qu’athlète canadien de l’année, dépassant Gagné par un vote, qui a réussi 55 sauvetages en 55 occasions pour les Dodgers de Los Angeles. Il est en voie de gagner le trophée Cy Young de la Ligue nationale. C’était sans doute ce que signifiait l’exaltante victoire de Weir à Augusta (Georgie), qui lui a valu la maigre avance qu’il a eue pour gagner le trophée, remis depuis 1936 en l’honneur de l’ancien journaliste sportif du Toronto Star. Le trophée est décerné par un jury formé de journalistes, rédacteurs et animateurs sportifs de partout au pays, et a auparavant été gagné par des Canadiens aussi formidables que Wayne Gretzky, Donovan Bailey et Nancy Greene. Weir, le gaucher de 33 ans venant de Brights Grove (Ont.), a dramatiquement raté un coup roulé de 2,5 m en tentant d’atteindre le 18e trou, dimanche, au Tournoi des Maîtres, pour se rendre en prolongation contre Len Mattiace et finalement gagner, devenant le premier canadien de l’histoire à gagner l’un des tournois de golfs les plus prestigieux. « Je suis honoré de remporter le trophée Lou-Marsh », a dit Weir, qui a refusé d’accorder des entrevues mais qui a publié un communiqué par le biais d’IMG.
“Congratulations to all the other athletes who had good years, whether you were on the ballot or not. Special congrats to Eric, I hope you have as good a year next year. Thanks again to everyone in Canada for the overwhelming support. “Look at the historical list on the Lou Marsh, Gretzky, Terry Fox, Kurt Browning and all the others; I’m overwhelmed to be included with these individuals. Thanks again. This will be nice to enjoy while on my holidays.” It’s easy to understand why it was such a tight race as both individuals had outstanding seasons. The possibility of having co-winners was even discussed at one point by the selection committee. It also highlights the great quality of athletes being produced in this country; some of the others given consideration were world hurdles champion Perdita Felicien, CART champion Paul Tracy and Canadian women’s soccer player Charmaine Hooper. Weir was definitely the choice of the Star’s readership, who in a poll which drew more than 2,500 responses voted 37 per cent in favour of the golfer. Gagné was tied with Tracy for second with 15 per cent of the vote, while Felicien had 7 per cent and Hooper had 5 per cent. The Masters win was the highlight of a superb season for Weir, who also won two other PGA events, finished in the top three on four different occasions and also in the top 10 in six other tournaments. He followed the Masters win with the best showing by any golfer in all four majors, including a third in the U.S. Open. Tiger Woods, who won Golfer of the Year yet again, wasn’t even close to Weir’s record in the majors. Gagné was no slouch, either.
  www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Depuis plus de 10 ans, les bulletins régionaux d'avalanches sont venus le rejoindre le matin. Aujourd'hui, ont a renouvelé et optimisé ces bulletins d'avalanches pour Internet et pour les smartphones.
The SLF has been publishing the national avalanche bulletin since 1945. It has been continuously refined and is widely regarded as the benchmark for warnings relating to natural hazards. For more than 10 years, regional avalanche bulletins have also been appearing in the mornings. The reporting format has now been revised and optimised for internet and smartphone users. The key changes are improved visualisation, the omission of detailed descriptions for individual regions, and the introduction of bulletins covering all regions twice a day in four languages (German, French, Italian, English). The revised format has been adopted at the start of the 2012/13 winter season. (Frequently asked questions, see FAQ)
Il bollettino nazionale delle valanghe viene pubblicato dal 1945 a cura dell'SLF. Costantemente perfezionato, è stato in assoluto il primo documento di avviso contro i pericoli naturali. Da oltre 10 anni vengono inoltre pubblicati, al mattino, i bollettini regionali delle valanghe. D'ora in poi, i bollettini delle valanghe si presentano in una nuova forma ottimizzata per internet e smartphone. Le principali novità sono una migliore veste grafica, l'eliminazione delle descrizioni dettagliate delle regioni e la pubblicazione di bollettini per tutte le regioni due volte al giorno in quattro lingue (tedesco, francese, italiano, inglese). Il lancio del nuovo bollettino delle valanghe è stato all'inizio della stagione invernale 2012/13. (Domande frequenti, vedi FAQ)
  2 Treffer www.mayland.pl  
Vous ennuyez-vous de vos regards courants ? Vous ont a toujours voulu regarder complètement différent, mais n'avez-vous pas voulu passer par toute douleur d'une restauration extrême ? Voici maintenant votre chance !
Wirst du von deinen gegenwärtigen Blicken gebohrt? Haben dich wollte immer vollständig unterschiedlich schauen, aber du wolltest nicht allen Suffering einer extremen Umarbeitung durchlaufen? Jetzt ist hier deine Wahrscheinlichkeit!
Te aburren de tus miradas actuales? ¿Te tienen deseó siempre parecer totalmente diferente, pero no deseaste pasar con todo el sufrimiento de un makeover extremo? ¡Ahora aquí está tu ocasión!
Siete annoiati dei vostri sguardi correnti? Li hanno sempre ha desiderato osservare completamente differente, ma non avete desiderato passare con tutto il suffering di un makeover estremo? Ora qui è la vostra probabilità!
Você é furado de seus olhares atuais? Têm-no quis sempre olhar completamente diferente, mas você não quis atravessar todo o sofrimento de um makeover extremo? Agora é aqui sua possibilidade!
Vind je je look saai? Heb je er altijd al eens compleet anders uit willen zien, maar je wil geen pijnlijke extreme makeover ondergaan? Nu is hier uw kans!
Er boret du av din nåværende titt ? Du alltid har villet til å se komplett forskjellig, men du har ikke villet til å dra gjennom all å liding av en ekstrem makeover ? Nå her er din sjanse !
Скучаю текущего выглядит? Вы всегда хотели выглядеть совершенно разные, , но вы не хотите, чтобы пройти через все страдания крайней содержанием? Итак, это Ваш шанс!
  www.ticketsflorence.com  
Il est à l’endroit, comme dit la légende, où les habitants d’Alforja ont vu des lueurs qui descendaient du ciel, comme des langues de feu, et qui se situaient dans la forêt de Puigdarenes. En allant voir ce que c’était, ils ont découvert l'image de la Vierge et ils ont a essayé de la descendre au village, et trois fois elle est retournée au lieu où ils l'avaient découverte.
The first references to the hermitage are found in 1227 in various bequests. It is located at the point where, according to legend, the inhabitants of Alforja saw some flashes coming down from heaven, like tongues of fire, and stayed in the forest Puigdarenes. In going there, they discovered the image of the Virgin, who tried three times to go down to the village. Thus the hermitage was built in its current location. The building was expanded in the early seventeenth century (with work completed in 1620), but suffered the ravages of several wars; it was rebuilt in the nineteenth century.
Lo que más llama la atención del santuario es su ubicación. El edificio está al noroeste del término de Alforja y linda con tierras de Porrera (en El Priorat) y Riudecols hacia el lado llamado las Valls de Cortiella. La ermita se encuentra a 790 m de altura, lugar que muestra, de forma privilegiada, los relieves de sierras como la de La Mussara o de Pàndols o como el mar recorta y se adentra en la costa tarraconense. A 500 m hacia el oeste del monumento hay la Miranda, de 840 m de altura, el sitio más alto de la montaña. Encontramos ya referencias de la ermita en 1227 a través de diversos legados testamentarios. Está en el punto, según dice la leyenda, donde los habitantes de Alforja vieron unas resplandores que bajaban del cielo, como si fueran lenguas de fuego, y que se situaban en el bosque de Puigdarenes. Al ir y ver de qué se trataba, descubrieron la imagen de la Virgen que se intentó bajar al pueblo, y tres veces regresó al lugar donde la descubrieron. Fue así como se construyó la ermita en su sitio actual. El edificio se amplió a principios del siglo XVII (obras acabadas en 1620), pero sufrió los estragos de varias guerras y se rehizo en el siglo XIX.
El que més crida l’atenció del santuari és el seu enclavament. L’edifici es troba al nord-oest del terme d’Alforja i llinda amb terres de Porrera (al Priorat) i Riudecols cap al costat anomenat les Valls de Cortiella. L’ermita es troba a 790 m d’alçada, lloc que mostra, de manera privilegiada, els relleus de serres com ara la de la Mussara o de Pàndols o com el mar retalla i s’endinsa en la costa tarragonina. A 500 m cap a l’oest del monument hi ha la Miranda, de 840 m d’alçada, el lloc més alt de la muntanya. De referències a l’ermita ja en trobem el 1227 a través de diversos llegats testamentaris. És al punt on s’alça, segons diu la llegenda, que els habitants d’Alforja s’adonaren d’unes resplendors que baixaven del cel, com si fossin llengües de foc, i que se situaven al bosc de Puigdarenes. En anar i veure de què es tractava, descobriren la imatge de la Mare de Déu que s’intentà baixar al poble, i tres vegades retornà al lloc on la descobriren. Fou així que es construí l’ermita al seu lloc actual. L’edifici s’engrandí a primeries del segle XVII (obres que s’acabaren el 1620), però patí els estralls de diverses guerres i es refeu al segle XIX.
  laplanchadora.com  
La température de l’eau augmentée, jusqu’à 38 degrés, en court termes de 42 à 44 degrés, active le métabolisme par une dilatation vasculaire dans les bras et les jambes. De plus le système cardio-vasculaire est considérablement stimulé, ce que des personnes avec des problèmes cardiaques en ont a tenir compte.
1. Impact of Warmth:Increased temperature of up to 38 degrees, in short spells also up to 42-44 degrees, activates the metabolism of the peripheral dilation of blood vessels, i.e. in arms and legs. The circulatory system of the heart experiences an increased activation which is especially important in recovery from heart disease. The heart disease patient needs competent medical consultation. This does not mean that he/she has to do without the positive effects of the warm thermal waters, but has to observe the duration of stay individually.
Die erhöhte Wassertemperatur bis gegen 38 Grad, kurzfristig auch bis 42-44 Grad, aktiviert den Stoffwechsel über eine Gefässdilatation in der Peripherie, d.h. in den Beinen und Armen. Zudem erfährt das Herz-Kreislaufsystem eine deutliche Aktivierung, was es vor allem für herzkranke Patienten zu beachten gilt. Eine entsprechende ärztliche Beratung im Vorfeld ist unerlässlich. In den meisten Fällen müssen solche Patienten nicht auf die positiven Wirkungen von Thermalwasser verzichten, die Verweildauer ist jedoch individuell anzupassen.
1. L’effetto del calore: l’incremento della temperatura fino a circa 38 gradi, e brevemente anche fino a 42-44 gradi, attiva il ricambio dei tessuti grazie alla vasodilatazione periferica, cioè in braccia e gambe. Il sistema cardio-circolatorio viene particolarmente stimolato, quindi si deve fare attenzione in caso di determinate cardiopatie. Il paziente cardiopatico necessita pertanto di consulenza medica competente. Ciò non vuol dire che egli debba rinunciare agli effetti benefici delle acque termali, bensì che la durata del bagno deve essere adeguata al singolo individuo.
  2 Treffer www.pc.gc.ca  
Le Comité consultatif autochtone du directeur général ; des gens qui ont a cœur de faire avancer la cause des Autochtones !
The Director General’s Aboriginal Consultative Committee ; meet people who take the advancement of Aboriginals to heart!
  www.lakecomoboattour.it  
Les civilisations, en tant que nous avons dit, sommes comme les créatures de vie. Elles ont a naissance-comme commencer, une période de croissance jeune, une période prolongée de maturité et de force, et un moment de stagnation suivi de déclin terminal.
Zivilisationen, als sagten wir, sind wie lebende Geschöpfe. Sie haben a Geburt-wie der Beginn, eine Periode des jugendlichen Wachstums, eine verlängerte Periode von Reife und von Stärke, und eine Zeit der Stockung gefolgt von der Terminalabnahme. Ihre Geburt würde mit der Aufnahme einer neuen kulturellen Technologie verbunden sein. Die jugendliche Phase würde auftreten, wenn diese Technologie, wirksam seiend, beginnt, sein kreatives Potential zu verwirklichen, indem sie neue Formen des Ausdruckes produziert. Neue Anstalten der Energie sind mit ihnen verbunden. Die Periode der fälligen Stärke würde mit Reichen sein, die von diesen Anstalten gewachsen sind. Die Zeit der Stockung und der Terminalabnahme würde die unvermeidliche Korruption der Reiche miteinbeziehen, wie sie mit ihrer Energie in Anspruch genommen werden und in den zwingenden Taten sich engagieren, um sie zu schützen. An jedem Punkt in ihrem Lebenszyklus, ähneln Zivilisationen den einzelnen Personen, die einen ähnlichen Prozeß des Lebens durchlaufen.
Las civilizaciones, como nosotros dijimos, son como criaturas que viven. Tienen a nacimiento-como comenzar, un período del crecimiento joven, un período prolongado de la madurez y de la fuerza, y una época del estancamiento seguida por la declinación terminal. Su nacimiento sería asociado a la recepción de una nueva tecnología cultural. La fase joven ocurriría cuando esta tecnología, tomando efecto, comienza a realizar su potencial creativo produciendo nuevas formas de expresión. Asocian a las nuevas instituciones de la energía a ellas. El período de la fuerza madura sería asociado a los imperios que han crecido de estas instituciones. La época del estancamiento y de la declinación terminal implicaría la corrupción inevitable de imperios como se preocupan con su energía y enganchan a actos coactivos para protegerla. En cada punto en su ciclo vital, las civilizaciones se asemejan a las personas individuales que pasan con un proceso similar de la vida.
As civilizações, como nós dissemos, somos como criaturas vivendo. Têm a nascimento-como o começo, um período do crescimento jovem, um período prolongado da maturidade e da força, e um momento do stagnation seguido pelo declínio terminal. Seu nascimento seria associado com a recepção de uma tecnologia cultural nova. A fase jovem ocorreria quando esta tecnologia, fazendo exame do efeito, começa realizar seu potencial creativo produzindo formulários novos da expressão. As instituições novas do poder são associadas com eles. O período da força madura seria associado com os impérios que cresceram destas instituições. A época do stagnation e do declínio terminal envolveria o corruption inevitável dos impérios como se tornam preoccupied com seu poder e se acoplam em atos coercive para o proteger. Em cada ponto em seu ciclo de vida, as civilizações assemelham-se às pessoas individuais que atravessam um processo similar da vida.
  iberostar-paseo-de-gracia.to-barcelona-hotels.com  
De plus, 16,3 millions de dollars ont a été annoncés lors du dernier budget pour la poursuite du programme Rénovation Québec. Ce dernier offre un soutien financier à des municipalités de toutes tailles pour rénover des logements dans des secteurs résidentiels dégradés.
Moreover, in the last budget, $16.3 million was announced to fund the Renovation Québec Program, which offers financial support for municipalities of all sizes that want to renovate housing in rundown residential areas.
  3 Treffer www.amautaspanish.com  
Les enseignants de l'école Amauta ont tous l'espagnol pour langue maternelle. Il s'agit de professionels qui ont a cœur de donner aux élèves l'expérience la plus complète qui soit de la culture et des coutumes péruviennes.
Nuestro entusiasmo, profesionalismo y tacto personal en la enseñanza de la lengua española, dentro y fuera de la sala de clase, harán su experiencia agradable, garantizando resultados rápidos.
  www.constructionlaw.tku.edu.tw  
Les professionnels de la rédaction ont a tendance à aimer ce que nous faisons (et dans la plupart des cas détester ce que nous avons fait). Mais c’est indéniable que cela nous plaît, on aime ça. Si vous n’aimez pas l’écriture n’essayez même pas.
Every company in the world and each product has something to say besides the usual “show me the money” from Jerry Maguire. All companies have a personality and all products were created to meet a need or offer a service and that has to be communicated. You must believe in what you say because that’s the message that you are getting across.
  www.inovplena.pt  
Et, après ne s’être vraiment pas senti « à l’aise » durant les séances d’entraînement, jeudi et vendredi, Andrei Rogozine, de Richmond Hill, Ont., a concouru à ses premiers championnats du monde et décidé de rendre mémorable sa dernière performance de l’année. « J’ai mis toute ma concentration et toute mon énergie dans ce programme », a-t-il dit.
And after “feeling really off” in practices Thursday and Friday, Andrei Rogozine of Richmond Hill, Ont., competing at his first world championship, decided to make his final performance of the year a memorable one. “I put all my thought and energy into that program,” he said.
  www.plusplus.nl  
Seul un brillant coup de maître de Mike Weir pouvait battre l’incroyable perfection des lancers d’Éric Gagné cette saison. Lors d’un vote qui fut aussi tendu et dramatique qu’espéré, Weir a gagné le trophée Lou-Marsh, hier, en tant qu’athlète canadien de l’année, dépassant Gagné par un vote, qui a réussi 55 sauvetages en 55 occasions pour les Dodgers de Los Angeles. Il est en voie de gagner le trophée Cy Young de la Ligue nationale. C’était sans doute ce que signifiait l’exaltante victoire de Weir à Augusta (Georgie), qui lui a valu la maigre avance qu’il a eue pour gagner le trophée, remis depuis 1936 en l’honneur de l’ancien journaliste sportif du Toronto Star. Le trophée est décerné par un jury formé de journalistes, rédacteurs et animateurs sportifs de partout au pays, et a auparavant été gagné par des Canadiens aussi formidables que Wayne Gretzky, Donovan Bailey et Nancy Greene. Weir, le gaucher de 33 ans venant de Brights Grove (Ont.), a dramatiquement raté un coup roulé de 2,5 m en tentant d’atteindre le 18e trou, dimanche, au Tournoi des Maîtres, pour se rendre en prolongation contre Len Mattiace et finalement gagner, devenant le premier canadien de l’histoire à gagner l’un des tournois de golfs les plus prestigieux. « Je suis honoré de remporter le trophée Lou-Marsh », a dit Weir, qui a refusé d’accorder des entrevues mais qui a publié un communiqué par le biais d’IMG.
“Congratulations to all the other athletes who had good years, whether you were on the ballot or not. Special congrats to Eric, I hope you have as good a year next year. Thanks again to everyone in Canada for the overwhelming support. “Look at the historical list on the Lou Marsh, Gretzky, Terry Fox, Kurt Browning and all the others; I’m overwhelmed to be included with these individuals. Thanks again. This will be nice to enjoy while on my holidays.” It’s easy to understand why it was such a tight race as both individuals had outstanding seasons. The possibility of having co-winners was even discussed at one point by the selection committee. It also highlights the great quality of athletes being produced in this country; some of the others given consideration were world hurdles champion Perdita Felicien, CART champion Paul Tracy and Canadian women’s soccer player Charmaine Hooper. Weir was definitely the choice of the Star’s readership, who in a poll which drew more than 2,500 responses voted 37 per cent in favour of the golfer. Gagné was tied with Tracy for second with 15 per cent of the vote, while Felicien had 7 per cent and Hooper had 5 per cent. The Masters win was the highlight of a superb season for Weir, who also won two other PGA events, finished in the top three on four different occasions and also in the top 10 in six other tournaments. He followed the Masters win with the best showing by any golfer in all four majors, including a third in the U.S. Open. Tiger Woods, who won Golfer of the Year yet again, wasn’t even close to Weir’s record in the majors. Gagné was no slouch, either.
  3 Treffer www.intermetal.com.pl  
Lors de la première Chaire ont a traité « La stratégie du Procureur Général de la Nation dans sa lutte contre la corruption en Colombie », prenant en compte l’expectative nationale par rapport à la décision prise par l’organisme d’éradiquer fermement ce fléau.
The first Chair addressed ”The Attorney General’s strategy in the fight against corruption in Colombia,” following the national expectation resulting from the decision to deal decisively with the scourge.
  14 Treffer www.checkpoint.com  
Ce que nos clients ont a dire
Wetterdichter Beutel
Lo que nuestros clientes dicen de nosotros
Borsa Impermeabile
What our customers have to say
  3 Treffer symposiumbsp.com  
Nous sommes heureux d’annoncer l’inauguration de deux palettes au sein de nos installations. Nous avons répondu à de nombreuses demandes de nos clients au sujet de ce sport et pour le season 2016 ont a ouvert ces pistes .
Nachdem wir viele Anfragen unserer Kunden zu diesem Trendsport bekommen haben, können wir diesen Sommer 2016 zwei Padel Pisten anbieten.
Tenemos el placer de anunciar la inauguración de dos pistas de pádel dentro de nuestras instalaciones. Hemos dado respuesta a muchas peticiones de nuestros clientes sobre la práctica de este deporte y esta temporada 2016 inauguramos estas pistas.
We are pleased to announce the inauguration of two paddle fields in our facilities. We responded to many requests from our customers about this sport and in 2016 we open these tracks for your enjoy.
Tenim el plaer d’anunciar la inaguració de dos pistes dintre de les nostres instal.lacions. Hem donat resposta a moltes peticions dels nostres clients sobre la pràctica d’aquest esport i aquesta temporada 2016 inaugurem aquestes pistes.
  bigfish.ro  
Pour qui aime faire excursions il y a «La route romantique des Langhe et du Roero» qui offre a le touriste ses merveilleux paysages. Pour les motocyclistes il ya plusieurs itinéraires entre les collines des Langhe et ont a leurs dispositions parking privè et couvert.
Für Naturfreunde gibt es die Möglichkeit zu Ausflügen (entsprechende Wanderkarten bekommen Sie im Ferienhof), entweder zu Fuß oder mit Mountain Bikes, die unseren Gästen zur Verfügung gestellt werden, auf Wegen, die durch noch unberührte Landstriche und Waldgebiete führen.Es ist neue Routen, einer fur die Motorradfahrer mit neuen Strecken auf die StraBen der Langhe und die eindrucksvolle "Romantische StraBe von de Langhe und dem Roero" daB es das Leben und die Geschichtevon den Einwohnevon diesen Hugeln widerspiegelt.Und wer sich gesportlich betätigt, findet in unmittelbarer Umgebung einen Tennis- und Fußballplatz, sowie wenige Kilometer entfernt einen Reitplatz und ein Schwimmbad. Wer möchte, kann auch die Arbeit des Landwirtschaftsbetriebs "Al Brich" aus der Nähe kennen lernen.
  www.sensel-measurement.fr  
Si Ottawa ne fait que réagir à tous les gazouillis sur Twitter ou aux « données alternatives » issues de Washington, sa capacité d’agir en fonction de son propre programme, celui qui ont a été promis, pourrait être de plus en plus ébranlée.
Ultimately, that could have an impact on the spending decisions of our federal government. If Ottawa is continually finding itself reacting to whatever tweet or “alternative facts” are coming out of Washington, its ability to take action on its own agenda, one that was promised, could be more and more hampered.
  2 Treffer www.mpcost.gov.in  
Nous l`avons déja prouvé ! Nos traducteurs ont a leur disposition un logiciel spécialisé : entre autres Trados qui permet de garder la bonne qualité et la conséquence au niveau de la terminologie spécialisée.
Wir bieten Simultan-, Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen im In- und Ausland an. Wir gewährleisten vollen Kundenservice bei Messeveranstaltungen - neben dem Dolmetscherservice sorgen wir für die Gestaltung Ihres Messestandes und organisieren Banketts.
Det er ikke noget problem for os at oversætte selv et par tusind sider inden for en for Dem passende frist. Det har vi allerede bevist! Vores tolke og oversættere har flere edb-programmer til rådighed, bl.a. et særligt program, Trados, som gør det muligt at sikre høj kvalitet og absolut konsekvens inden for faglig terminologi.
Deltalle menestys tarkoittaa asiakkaiden tyytyväisyyttä. Olemme palvelleet julkisia laitoksia, yliopistoja, sekä tunnettuja mainostoimistoja ja lakiasiaintoimistoja. Kantaasiakaspiiriimme kuuluu puolalaisia ja kansainvälisiä auto-, tekniikka-, tietotekniikka-, ja tietoliikenneyrityksiä. Deltan tulkit ovat monesti osallistuneet neuvotteluihin sekä Puolassa että ulkomailla. Käännös- ja tulkkauspalvelun lisäksi järjestämme myös messuosastoja, tilaisuuksia ja ravintolapalveluja.
  2 Treffer www.xiujiaoyi.cn  
Dans le jardin, les hôtes ont a leur disposition une délicieuse pergola avec table, chaises et barbecue en pierre pour manger en plein air, avec vue sur le superbe paysage et sur le caractéristique bourg de Pontito.
Questa area montana, così ribattezza da un turista svizzero nel XVIII, comprende un suggestivo paesaggio montano immerso nel verde dei boschi di castagno e costellato da antichi borghi dove il tempo sembra essersi fermato. Superato il centro storico di Pescia, si segue la strada che costeggia il fiume e si snoda per diversi chilometri lungo le colline dove, uno dopo l’altro, si incontrano questi 10 e suggestivi borghi arroccati sui pendii.
  www.ivecostore.com  
La conseillère Lorna Reith (Tottenham Hale) a parlé avec passion des différents points de vue des générations plus jeunes et plus âgés. "Les personnes âgées ont peur des jeunes. Quand on vieillit, on oublie comment ont a agit étant jeune", a-t-elle expliqué.
Der erste Schritt des Programms bestand darin, dass die Teilnehmer sich darüber austauschten, was ihrer Ansicht nach die Kernproblempunkte sind, die zum Generationenkonflikt beitragen. Eine ältere Teilnehmerin sagte, "Alte und Junge leben in verschiedenen Welten". Mangelnde Zeit im Umgang miteinander sei ein anderes Problem in unserer schnelllebigen Welt. Shadia, eine junge Mutter, hatte das Gefühl, "wir haben die Bedeutung des Lebens verloren - alles geht so schnell - wir schätzen die Leute um uns herum nicht."
El primer paso en el programa consistió en que los participantes compartieran su opinión acerca de las ideas clave que conllevan a la existencia de conflictos intergeneracionales. Un participante de edad avanzada dijo que "los viejos y los jóvenes viven en mundos diferentes". La falta de tiempo para compartir juntos en un mundo que gira cada vez más rápido fue otro de los tópicos. Shadia, un joven padre, expresó "hemos olvidado la importancia de la vida, ahora todo va tan rápido que no apreciamos a las personas que tenemos a nuestro alrededor".
  www.forumdaily.com  
Si votre plan est de voyager en Croatie seulement en raison de l'escalade, nous recommandons l'automne / printemps / été parce que le canyon offre beaucoup d'ombre pour les grimpeurs, et au cours du printemps offre une atmosphère merveilleuse avec le bruit du ruisseau de Velika Paklenica et ces nombreuses chutes d'eau. Au début du mois de mai, chaque année, ont a lieu de une compétition internationale d'escalade rapide sur les rochers énormes.
Wenn Sie Ihren Urlaub in Kroatien ausschlieslich furs Klettern plannen, empfehlen wir Ihnen Herbst/Fruhling/Sommer da die Einrisse genug Schatten fur die Kletterer bieten, und wahrend des Fruhlings ein wundervolles Rauschen der Flusse mit vielen kleinen Wasserfallen. Jedes Jahr anfang Mai wird ein internationaler Wettbewerb im Schnellen klettern an der grossen Kletterwand organisiert.
Se pianifichi il tuo arrivo in Croazia solo per l'arrampicata, consigliamo autunno/primavera/estate perché il canyon è nell'ombra per i climber, e durante la primavera un ambiente meraviglioso offre anche il gorgoglio del ruscello di Velika Paklenica con un sacco di cascate. All'inizio di maggio ogni anno qui si svolge anche la competizione internazionale di arrampicata di velocità sulla grande roccia.
  3 Treffer basketball.ca  
En retard par quatre points, McLaughlin a converti un tir de trois points du coin pour aider la Canada à se rapprocher à 60-59. Johnny Berhanemeskel d’Ottawa, Ont., a ensuite répliqué au meilleur pointeur monténégrin Radosav Spasojevic qui venait de réussir un panier du centre-ville. Les Canadiens sont ensuite parvenus à stopper le Monténégro, McLaughlin bénéficiant de deux lancers francs sur la séquence suivante. C’était alors 64-63 pour les hommes en rouge et blanc.
Down by four with two minutes to play, McLaughlin hit a corner three to pull within one at 60-59. Johnny Berhanemeskel (Ottawa, Ont.) responded in kind when Montenegro’s leading scorer Radosav Spasojevic drained a three from the top. Canada then got a defensive stop and worked the ball down low to McLaughlin who stepped to the line and hit two free throws to make it 64-63.
  stm.info  
aéroport du Luxembourg, les visiteurs ont eu un aperçu du travail journalier LAR. Les deux ambassadeurs ont pu visiter tous les équipements aussi bien aéronautiques que médicaux et ils ont a appris comment LAR est organisée et comment elle fonctionne.
Luxembourg Air Rescue durfte sich diese Woche über doppelten diplomatischen Besuch freuen. Sowohl der niederländische Botschafter, Peter W. Kok, als auch der neue belgische Botschafter, Thomas Antoine, nutzten die Gelegenheit, sich über die Aktivitäten der LAR zu informieren. Sie erhielten bei ihrem Rundgang der LAR Einrichtungen am Flughafen Findel einen Einblick in deren tägliche Arbeit. Sie besichtigten die Einrichtungen und Fluggeräte vor Ort und erfuhren, wie die LAR organisiert ist und funktioniert.
  2 Treffer www.sela-tech.com  
La cuisine méditerranéenne est considérée l’une des plus saine au monde et c’est précisément ce que nos deux restaurants ont a offrir. Au milieu d’une ambiance qui révèle son caractère authentique entouré de palmiers et d’eucalyptus, vous pourrez déguster toutes les saveurs locales au magnifique « Restaurant in the Park ».
Wenn Ihnen die wunderschön gepflegten Anlagen noch nicht ruhig genug sind, ist das Essentia Beauty Centre mit Phytomer-Spa und qualifiziertem Personal das Richtige für Sie: Gönnen Sie sich eine Massage oder lassen Sie sich von einer Behandlung mit Naturprodukten so richtig verwöhnen!
وتلك اللوحات الموضوعة في الفندق كبيرة وتعطي ألق معاصر بشكل أكبر. وعلاوة على ذلك، فإن الأجنحة تفتخر بوجود بانيو مع دوش، ودوش مع ساونا، وحتى مساج مائي تيوكو! وأخيراً وليس آخراً فإن الزوار الذين يرغبون بالاستمتاع بإقامات أكثر حميمية يمكنهم أن يقيموا في الأكواخ
  mcst.go.kr  
il a commencé par illustrer les grandes mystères de ce monde avec l’image d’un grille-pain : pourquoi, se demande-t-il, certaines personnes sont tellement motivées pour partager leur avis sur un objet tel qu’un grille-pain, et pourquoi en particulier certaines écrivent-elles des tartines (c’est le cas de le dire !) alors qu’elles ne laissent que des évaluations moyennes et n’ont a priori aucun motif d’enthousiasme (ou de déception).
The talk by Lowenstein was fascinating. It started with the picture of a toaster as an illustration of the life’s mysteries that still need to get explained. Indeed, Lowenstein pointed, why are there so many people willing to review such a common and unexciting device as a toaster ? And in particular why are there so many people writing “average” reviews. While reviews (and customer feedback in general) are usually driven by emotions (either negative or positive) this piece of simple technology doesn’t look like it triggers a lot of emotions. Yet many people left a feedback. How can we explain that ?
  scan.madedifferent.be  
« En dépit du climat politique très difficile dans la région, cet accord prouve une fois de plus que le syndicat et la direction d'une entreprise peuvent oeuvrer ensemble au profit des deux parties. Cet accord a été conclu in extremis mais aussi bien le syndicat que la direction ont a coeur de protéger les intérêts de l'entreprise et  ceux des travailleurs, et je suis sûr que cet accord conduira la compagnie aérienne vers un avenir meilleur. Les travailleurs peuvent célébrer cette victoire après un mois très difficile. »
ITF Arab World regional secretary Bilal Malkawi welcomed the agreement. “Despite the tough political challenges in the region, this agreement proves again that the union and company management can work together for the best of both parties. It was a last minute agreement but both union and management care about the company and the workers, and I’m sure that this agreement will lead to a better future for the airline. Workers can start celebrating this victory after a very stressful month.”
Bilal Malkawi, Regionalsekretär für die arabische Welt, begrüßte den Vertragsabschluss: "Dieser Vertrag zeigt erneut, dass Gewerkschaft und Unternehmensleitung trotz der großen politischen Probleme in der Region zu beiderseitigem Nutzen zusammenarbeiten können. Die Einigung wurde in letzter Minute erzielt, aber sowohl die Gewerkschaft, als auch die Unternehmensleitung sind um das Wohl des Unternehmens und der Beschäftigten besorgt, und ich bin sicher, dass dieser Vertrag die Fluggesellschaft in eine bessere Zukunft führen wird. Nach einem sehr anstrengenden Monat können die Beschäftigten nun aufatmen und das Ergebnis feiern."
El secretario regional de la ITF para el Mundo Árabe, Bilal Malkawi, acogió con satisfacción el acuerdo: “A pesar de las enormes dificultades políticas que atraviesa la región, este convenio demuestra, una vez más, que el sindicato y la dirección de la empresa pueden trabajar juntos y lograr lo mejor para ambas partes. Se trata de un acuerdo de última hora pero que demuestra que tanto el sindicato como la dirección se preocupan de la empresa y de los trabajadores y trabajadoras. Estoy seguro de que el acuerdo propiciará un futuro mejor para la aerolínea. Los trabajadores y trabajadores pueden empezar a celebrar esta victoria luego de un mes de intenso estrés”.
ITF Arab World regional secretary Bilal Malkawi welcomed the agreement. “Despite the tough political challenges in the region, this agreement proves again that the union and company management can work together for the best of both parties. It was a last minute agreement but both union and management care about the company and the workers, and I’m sure that this agreement will lead to a better future for the airline. Workers can start celebrating this victory after a very stressful month.”
Significantly, the agreement also states that Royal Jordanian should commit to solve the issue of ‘workers on daily basis’ at the company. Maintenance workers hired as casual labour before the maintenance company’s privatisation in 2000 are still hired daily. The company, Social Security Corporation and prime ministry of Jordan are committed to sorting out this issue.  Grievance committees are also to be put in place to look at the implementation of the agreement generally as well as the implementation of salary reviews.
Региональный секретарь МФТ в странах арабского мира Билал Малькави приветствовал подписание коллективного договора. «Несмотря на сложные политические проблемы в регионе, этот договор еще раз доказывает, что профсоюз и руководство компании могут работать сообща для достижения лучших результатов в интересах обеих сторон. Договор был подписан в последнюю минуту, и это является доказательством того, что профсоюзу и руководству небезразлична судьба компании и сотрудников, и я уверен, что этот договор будет залогом лучшего будущего авиакомпании. Сотрудники могут начать праздновать эту победу после очень напряженного и трудного месяца».
  2 Treffer www.motogp.com  
“Je pense que les meilleurs pilotes ont a peu près tous le même niveau ici et tout le monde semble très fort. Tout le monde continuera à progresser demain et nous devons nous assurer que nous aussi. Ce sera une belle bataille !”
"I rode really well today and improved a lot during the practice. The rear was sliding a lot, maybe because the temperature is so high; it's a lot hotter than last year!” said the 23 year-old, whose best time of 1’41.109 was 0.225s off Stoner’s marker and had seen him leading the session.
“Ich denke das Niveau an der Spitze und zwischen den Top-Fahrern ist sehr ähnlich, alles sehen sehr stark aus. Jeder will sich für morgen noch verbessern und wir müssen sicher stellen, dass wir uns auch verbessern. Es wird ein guter Wettbewerb werden.”
"Creo que aquí el nivel entre los mejores es más o menos el mismo y todos parecen fuertes. Así que todo el mundo mejorará aún más mañana y tenemos que asegurarnos de hacer lo mismo. ¡Será una buena batalla!".
“Penso que o nível entre os pilotos da frente aqui é mais ou menos o mesmo e parecem estar todos muito fortes. Vão todos melhorar mais amanhã e temos de garantir que também o fazemos. Será uma boa luta!”
  www.ohchr.org  
Par exemple, certains architectes décident de concevoir leurs projets de manière à prendre en considération des droits fondamentaux pertinents, tels que le droit à un logement (temporaire) convenable des ouvriers qui seront appelés à travailler sur le chantier, ou bien le droit des enfants d’exprimer leur opinion à propos de la configuration d’un bâtiment qui les concerne particulièrement.
A similar “special effort” qualification can be applied to other professions or forms of employment that bear no obvious relation to human rights. The individuals who hold these jobs may sometimes choose to conduct their work in a way that offers specific support to human rights. For example, some architects choose to design their construction projects in a way that takes into consideration relevant human rights, such as the right to adequate (temporary) housing for the people who will work on the project, or the rights of children to be consulted on the design, if the building is of particular relevance to them.
También puede calificarse de “esfuerzo especial” el que se realiza en otras profesiones o formas de empleo que no tienen una relación manifiesta con los derechos humanos. Los individuos empleados en esos trabajos algunas veces pueden decidir llevarlo a cabo de manera que suponga un apoyo concreto a los derechos humanos. Por ejemplo, algunos arquitectos hacen sus proyectos teniendo en cuenta determinados derechos humanos, por ejemplo el derecho a una vivienda adecuada (temporal) de las personas que trabajen en el proyecto, o los derechos de los niños a ser consultados con respecto al diseño, si el edificio tiene particular importancia para ellos.
  www.improvac.com  
Outre le paysage merveilleux tres convenable pour le bicyclisme et pour ceux qui aiment les promenades, le camping offre aussi le tennis, le beach volley, le terrain de jeu pour les enfants, la location des bicyclettes, des scooters et des bateaux. Les hôtes du camping possédant leur propre bateau ont a leur disposition des attaches du camping.
The camp also has apartments and bungalows for rent that were built using a traditional stone exterior that blends in beautifully with the natural surroundings of pine trees and rocks. The beautiful landscape of the camp is not only convenient for cyclists and people who love going for walks but also offers tennis, beach volleyball, a children's playground and bicycle, scooter and boat rental. Guests that have their own boats can use the camp's berth.
Das Camp verfügt auch über Appartements und Bungalows, die aufgrund ihres steinernen Exterieurs mit dem Pinienwald und den umliegenden Felsen zu verschmelzen scheinen. Neben der wunderschönen Umgebung, die zu Radtouren und Spaziergängen einlädt, hält das Camp die verschiedensten Angebote bereit: Tennis, Beachvolleyball, Kinderspielplatz - um nur einige zu nennen. Daneben besteht die Möglichkeit, Fahrräder, Skooter und Boote zu mieten. Für Gäste, die über eigene Boote verfügen, steht ein campinterner Anlegeplatz zur Verfügung.
Il campeggio ha 3 stelle e le capacita da 150 posti per le tende e i camper, con collegamenti elettrici. Ha due blocchi sanitari, atrezzati modernamente con i lavandini, le docce, degli spazi per lavare i piatti con acqua calda e fredda, WC, lavanderia e spazio per stirare. Il campeggio offre anche degli appartamenti e bungalow, che con il loro esteriore tradizionale in pietra, si integrano perfettamente nell`ambiente naturale di pini e la pietra. Nel paesaggio bellissimo, adatto al ciclismo e alle lunghe passeggiate, il campeggio offre il tennis, beach volley, campo da giochi per i bambini, noleggio di biciclette, scooter e barche. Gli ospiti hanno a loro disposizione gli ormeggi del campeggio.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow