what in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'806 Results   812 Domains   Page 4
  www.nato.int  
  www.ot-scafidi.com  
With mechanised warfare, the primary enabling innovation was a technology innovation in the form of the tank, which, when mature, enabled the mechanised elements of armies to cover hundreds of miles in a day. This compared to distances of tens of miles for armies travelling on foot or horseback. The British, French, and German armies developed tanks and explored various means for employing them. However, only the German Army was able to successfully combine technology innovation with process and organisational innovation to create a new war-fighting capability. What, in retrospect, appear relatively simple process and organisational-change issues were a major point of contention and disagreement within the major armies that held the British and French armies back.
Lors de l'apparition de la guerre mécanisée, la plus importante innovation en termes de capacité fut une innovation technologique, sous la forme du char. Une fois parvenue à maturité, cette innovation permit aux éléments mécanisés des armées de couvrir des centaines de kilomètres en une seule journée, comparé aux distances de quelques dizaines de kilomètres parcourues dans le même temps par les armées se déplaçant à pied ou à cheval. Les armées britannique, française et allemande mirent des chars au point et étudièrent divers moyens de les utiliser. Seule l'armée allemande parvint toutefois à associer avec bonheur l'innovation technologique aux innovations au niveau des processus et de l'organisation, afin de créer une nouvelle capacité de combat. Rétrospectivement, ce qui peut apparaître comme un processus et des problèmes organisationnels relativement simples constitua, à l'époque, un point majeur de divergence et de désaccord au sein des grandes armées britannique et française, ce qui entrava leur transformation.
Bezüglich der motorisierten Kriegführung war die wichtigste Grundlageninnovation eine technologische Innovation in Form des Panzers, die in ausgereiftem Zustand ermöglichte, dass die motorisierten Elemente von Armeen innerhalb eines Tages Hunderte von Kilometern zurücklegten. Dies war mit Entfernungen von einigen zig Kilometern zu vergleichen, die Armeen zu Fuß oder auf dem Pferderücken zurücklegen konnten. Die britische, die französische und die deutsche Armee entwickelten Panzer und erprobten verschiedene Einsatzmöglichkeiten. Nur die deutsche Armee war jedoch in der Lage, diese technologische Innovation erfolgreich mit Innovationen auf den Gebieten Verfahren und Organisation zu verbinden und so eine neue Gefechtsführungsfähigkeit zu entwickeln. Was rückblickend als relativ einfache Frage hinsichtlich einer Verfahrensänderung oder einer organisatorischen Änderung erscheint, war innerhalb der Streitkräfte der Großmächte ein wichtiger Diskussions- und Streitpunkt, durch den die britischen und die französischen Streitkräfte zurückgehalten wurden.
Con la guerra mecanizada la primera innovación que se produjo fue la tecnológica, en forma de carros de combate, que después desembocó en los elementos mecanizados de los ejércitos que podían avanzar cientos de kilómetros al día, mientras que las fuerzas a pie o a caballo apenas podían recorrer unas pocas decenas. Los ejércitos británico, francés y alemán desarrollaron carros de combate e investigaron diversas fórmulas de utilización, pero los alemanes fueron los únicos que supieron combinar con éxito la innovación tecnológica con las de procesos y organización para crear una nueva capacidad bélica. Cuestiones relativas a la organización y los procesos que retrospectivamente parecen bastante simples provocaron en su día grandes controversias y desacuerdos dentro de los ejércitos británico y francés.
Con l'avvento della guerra meccanizzata, l'innovazione di fondamentale interesse è stata un'innovazione tecnologica nella forma del carro armato, che, una volta applicata, ha consentito agli elementi meccanizzati degli eserciti di coprire centinaia di miglia al giorno, mentre gli eserciti che si muovevano a piedi o a cavallo si limitavano a coprire distanze di decine di miglia. Gli eserciti inglese, francese e tedesco svilupparono i carri armati e ne esplorarono vari modi di impiego. Comunque, solo l'Esercito tedesco giunse a combinare con successo l'innovazione tecnologica con l'innovazione nel processo e nell'organizzazione per creare una nuova capacità bellica. Quelle che, in retrospettiva, appaiono delle questioni relativamente semplici e riguardanti il cambiamento nell'organizzazione e nel processo costituirono un importante punto di controversia e di disaccordo nei principali eserciti che tennero a bada gli eserciti inglese e francese.
Com o aparecimento da guerra mecanizada, a inovação mais importante em termos de capacidades foi a inovação tecnológica que o tanque constituiu. Quando amadureceu, permitiu aos elementos mecanizados dos exércitos percorrerem centenas de quilómetros por dia, comparado com as distâncias de dezenas de quilómetros dos exércitos que combatiam a pé ou a cavalo. Os exércitos britânico, francês e alemão desenvolveram tanques e exploraram vários meios para os empregar. Contudo, só o exército alemão foi capaz de combinar com sucesso a inovação tecnológica com as inovações processuais e organizacionais, criando novas capacidades de combate. Em retrospectiva, o que parecem ser questões processuais e organizacionais relativamente simples eram, na altura, objecto de grandes divergências no seio dos exércitos britânico e francês, impedindo a sua evolução.
Με τον μηχανοκίνητο πόλεμο, η κύρια ενισχυτική καινοτομία ήταν μια τεχνολογική καινοτομία με την μορφή των τανκ, το οποίο, όταν ωρίμασε, επέτρεψε στα μηχανοκίνητα στοιχεία των στρατών να καλύψουν εκατοντάδες μίλια σε μια ημέρα. Αυτό συγκρίνεται με τις αποστάσεις μερικών δεκάδων μιλίων που διένυαν οι στρατοί είτε πεζοί είτε πάνω σε άλογα. Ο βρετανικός, γαλλικός και γερμανικός στρατός ανέπτυξαν τεθωρακισμένα και ερεύνησαν διάφορους τρόπους για να τα χρησιμοποιήσουν. Ωστόσο, μόνο ο γερμανικός στρατός μπόρεσε να συνδυάσει με επιτυχία την τεχνολογική καινοτομία με τη διαδικασία και την οργανωτική καινοτομία για να δημιουργήσει μια νέα δυνατότητα διεξαγωγής πολέμου. Αυτά, που εκ των υστέρων, εμφανίζονται ως σχετικά απλά θέματα διαδικασίας και οργανωτικής αλλαγής αποτέλεσαν αντικείμενο σημαντικής αντιδικίας και διαφωνίας εντός των σημαντικών στρατών που κατείχαν τότε ο βρετανικός και ο γαλλικός στρατός.
В механизираните бригади основното нововъведение е технологично, а именно появата на танка, който позволява на механизираните формирования от армиите да покриват стотици километри на ден, за разлика от няколкото десетки километра, които може да измине пехотата или конницата. Веднага след създаването на тази бойна машина британската, френската и германската армия започват да изработват танкове и да проучват средствата за тяхното използване, но единствено немската армия успява да съчетае технологичната новост с обновление в процесите и организацията и да създаде нови бойни способности. Погледнат в ретроспекция, процесът изглежда относително прост, но именно организационните промени са основният източник на спорове, който задържа развитието в британската и френската армия.
U mechanizovaného vedení války byla prvním podstatným zlepšením technická inovace ve formě tanku, která, když dozrála, umožnila mechanizovaným prvkům armád překonat stovky kilometrů denně. To byl obrovský pokrok ve srovnání s desetikilometrovými vzdálenostmi, které byla schopna urazit pěchota nebo vojáci na koni. Britská, francouzská a německá armáda vyvinuly tanky a zkoumaly různé způsoby jejich využití. Pouze německá armáda však byla schopna úspěšně zkombinovat technickou inovaci s inovací procesní a organizační a vytvořila nový bojový potenciál. Což ve zpětném pohledu byl poměrně jednoduchý proces, i když to byly právě problémy s organizačními změnami, které byly předmětem sporu a nesouladu u hlavních armád, které pak držely vojska Velké Británie a Francie zpět.
Den afgørende innovation bag den mekaniserede krigsførelse var en teknologisk innovation i form af kampvognen, som, da den var udviklet, gjorde det muligt for de mekaniserede hær-elementer at nå hundredvis af kilometer på en dag. Dette skulle sammenlignes med de snese kilomenter, som infanteri eller kavaleri kunne tilbagelægge på en dag. De britiske, franske og tyske hære udviklede kampvogne og undersøgte forskellige midler til at anvende dem. Men det var kun den tyske hær, som var i stand til at kombinere teknologisk innovation med procesmæssige og organisatoriske innovationer, så der fremkom en ny krigsførelseskapacitet. Det, som nu kan synes som en relativt enkle spørgsmål vedrørende forandringer i proces og organisation, var et større stridsemne og genstand for stor uenighed inden for de større hære, hvilket holdt de britiske og franske hære tilbage.
Mehhaniseeritud sõjapidamise puhul oli põhiline uuendus tehnoloogiline – nimelt tank, mis võimaldas sõjaväe mehhaniseeritud elementidel läbida sadu kilomeetreid päevas. Võrdluseks olgu öeldud, et jalgsi või ratsa liikudes olid päevas läbitavad vahemaad mõõdetavad kümnetes kilomeetrites. Briti, Prantsuse ja Saksa sõjaväes arendati välja tankid ja katsetati erinevaid võimalusi nende kasutamiseks. Kuid ainult Saksa sõjaväes suudeti tehnoloogilised uuendused edukalt ühendada protsessi- ja organisatsiooniliste uuendustega, mille tulemusel saavutati uus sõjapidamisvõime. Tagantjärele suhteliselt lihtsate protsessi- ja organisatsiooniliste muudatustena näivad küsimused põhjustasid suurtes sõjavägedes tohutuid vaidlusi ja lahkarvamusi, ja need hoidsid tagasi Briti ja Prantsuse sõjaväed.
A gépesített hadviselésnél az azt lehetővé tevő elsődleges innováció egy technológiai újítás volt a tank formájában, amely kiforrott változatban lehetővé tette a hadsereg gépesített összetevőinek napi szám mérföldes távolságok megtételét. Ez állt szemben a gyalog vagy lóháton mozgó hadseregek által megtett napi tíz mérföldekkel. A brit, a francia és a német hadsereg tankokat fejlesztett ki, és feltárta alkalmazások különféle módjait. Azonban csak a német hadsereg volt képes sikeresen kombinálni a technológiai újítást a folyamatbeli és szervezeti újítással egy új háborús képesség létrehozásához. Ami visszatekintve viszonylag egyszerű folyamatbeli és szervezeti változtatási kérdésnek tűnik, a viták és nézeteltérések kiemelt tárgyát képezte azokon a nagyobb hadseregeken belül, amelyek visszatartották a brit és francia hadseregeket.
Mikilvægasta nýjungin sem gerði vélvæddar hersveitir að veruleika var tæknileg uppfinning, skriðdrekinn. Þegar sú hugmynd hafði þroskast olli hún því að vélvæddar hersveitir gátu sótt fram hundruð kílómetra á einum degi. Til samanburðar gátu herir fótgönguliðs og riddara aðeins farið nokkra tugi kílómetra á dag. Herir Breta, Frakka og Þjóðverja þróuðu skriðdreka og könnuðu ýmsar leiðir til að nýta þá. En þýski herinn var sá eini sem tókst að sameina tæknilega uppfinningu og ferlistengdar og skipulagslegar hugmyndir og koma sér upp nýrri stríðsrekstrarfærni. Það sem eftir á að hyggja virðist hafa verið fremur einföld breyting á ferli og skipulagi varð deilumál í meginherjum Breta og Frakka sem hindraði framfarir.
Kalbant apie kovos mašinas, pirmoji reikšminga technikos naujovė – tankas, kuri, pasiekusi atitinkamą techninį lygį, suteikė galimybę mechanizuotiems armijos padaliniams per dieną nukeliauti šimtus mylių, palyginti su dešimčių mylių atstumais, kuriuos armija nukeliaudavo pėsčia arba raita. Britų, prancūzų ir vokiečių armijos tobulino tankus ir ieškojo naujų jų panaudojimo būdų. Tačiau tiktai vokiečių armija įstengė sėkmingai suderinti technologijos naujoves su proceso ir organizacinėmis naujovėmis ir sukurti naują kovinį pajėgumą. Nors dabar tai atrodo palyginti paprasti proceso ir organizacinio pakeitimo klausimai, tačiau dėl to buvo daugiausiai ginčų ir nesutarimų pagrindinėse armijose ir tai kliudė britų ir prancūzų armijoms žengti pirmyn.
W przypadku zmechanizowanych działań wojennych, podstawowym elementem umożliwiającym rozwój była innowacja technologiczna w postaci czołgów, które – w zaawansowanej formie – umożliwiły zmechanizowanym jednostkom armii pokonywanie setek mil dziennie. W porównaniu z dziesiątkami mil – czyli z dystansem możliwym do pokonania przez wojska poruszające się pieszo lub konno. Wojska brytyjskie, francuskie i niemieckie stworzyły czołgi i badały różne sposoby ich wykorzystania. Jednak tylko armii niemieckiej udało się w udany sposób połączyć innowację technologiczną, proceduralną i organizacyjną, aby stworzyć nową jakość w zakresie prowadzenia działań wojennych. To, co z perspektywy czasu wydaje się stosunkowo prostymi zagadnieniami w zakresie przemian proceduralnych i organizacyjnych, było przedmiotem istotnych sporów i niezgody w obrębie wielkich armii, który cofnął w rozwoju brytyjskie i francuskie siły zbrojne.
În ceea ce priveşte războiul mecanizat, inovaţia de bază a fost o inovaţie tehnologică, materializată în apariţia tancurilor, care, atunci când au ajuns la maturitate, au permis elementelor mecanizate ale armatelor să acopere sute de kilometri într-o singură zi, în comparaţie cu armatele care se puteau deplasa pe jos sau pe cai doar pe distanţe de zeci de kilometri. Armatele britanică, franceză şi germană au dezvoltat tancuri şi au explorat diferite modalităţi pentru întrebuinţarea acestora. Totuşi, doar armata germană a reuşit să combine cu succes inovaţia tehnologică cu inovaţiile procesuală şi organizaţională în vederea creării unei noi capabilităţi de ducere a războiului. Ceea ce, privind în urmă, pare un simplu aspect al schimbării procesuale şi organizaţionale a constituit de fapt un punct major al disputelor şi dezacordurilor în cadrul armatelor, care au ţinut pe loc armatele britanică şi franceză.
В ходе механизации боевых действий главным двигателем процесса инноваций была новая технология в виде танка, который, после достижения технического совершенства, позволил механизированным армейским частям перемещаться на сотни миль в день. Это по сравнению с расстояниями в десятки миль, на которые могли перемещаться армии пешком или верхом. В английской, французской и немецкой армиях создавались танки и изучались различные способы их боевого применения. Однако только немецкой армии удалось успешно объединить технологические инновации с инновациями в процессуальной и организационной сферах и создать новый боевой потенциал. То, что ретроспективно представляется относительно простым процессом и вопросами организационных изменений, послужило главным пунктом споров и разногласий в главных армиях мира и задержало развитие английской и французской армий.
Z mehaniziranim bojevanjem je bila glavna novost tehnološke narave, in sicer v obliki tanka, ki je, ko je primerno dozorela, omogočila mehaniziranim enotam vojsk, da so se v enem dnevu premaknile za stotine kilometrov – v primerjavi z desetinami kilometrov tistih vojsk, ki so se premikale peš ali s konji. Britanska, francoska in nemška vojska so razvile tanke in raziskale različne načine njihove uporabe. Toda le nemški vojski je uspelo združiti novost v tehnologiji z novostjo v procesih in organizaciji in ustvariti novo bojno zmogljivost. Danes se nam morda taka vprašanja glede procesnih in organizacijskih sprememb zdijo enostavna, toda včasih so bila glavni predmet spora v večjih vojskah, kar je tudi francoski in britanski vojski onemogočalo pot naprej.
Mekanize savaşı mümkün kılan esas yenilik tank teknolojisindeki yenilikler olmuştur. Bu gelişme orduların mekanize unsurlarının günde yüzlerce mil gidebilmelerine olanak sağlamıştır. Geçmişte ordular yaya veya at sırtında günde ancak onlarca mil gidebilirlerdi. İngiliz, Fransız ve Alman orduları tanklar geliştirdi ve bunların çeşitli kullanım yollarını araştırdı. Ancak sadece Alman ordusu teknolojideki yeniliği süreç ve organizasyonda yenilik ile birleştirerek yeni bir savaş yeteneği geliştirmeyi başarabildi. Geri dönüp bakıldığında nispeten basit bir süreç ve organizasyon değişikliği gibi görünen bu konular, İngiliz ve Fransız ordularının ilerlemesini engelleyen belli başlı orduların içinde önemli çekişmelere ve anlaşmazlıklara yol açmıştı.
  2 Hits vectortechnologies.com  
L ’ balsamic vinegar, What in the trade is better defined to distinguish it, “Tradizionale di Modena” always, It is produced using only must our native grapes, slow cooked and directed, acetified And then aged in wood barrels for at least 12 years, in this way you can define honed, and at least 25 years in order to define extra old.
L ’ vinaigre balsamique, Ce qui dans le commerce est mieux défini pour le distinguer, “Tradizionale di Modena” toujours, Il est produit à partir de seulement doit nos cépages indigènes, lentement cuit et réalisé, acaricide Et puis Elevé en fûts de bois pour au moins 12 années, de cette façon, vous pouvez définir aiguisé, et au moins 25 années afin de définir extra vieux.
What in this Focus On denounce as Federation for over 30 years he is working to defend the rights of the most vulnerable people, It is that we risk being faced with a new social emergency with thousands of other persons deprived of minimum awards to start an include path, vulnerable people who will populate the streets and the shelters for the homeless
Qu'est-ce que dans ce Focus On dénonçons la Fédération pour plus 30 ans, il travaille à défendre les droits des personnes les plus vulnérables, Il est que nous risquons d'être confrontés à une nouvelle urgence sociale avec des milliers d'autres personnes privées de prix minimum pour commencer un chemin d'inclusion, les personnes vulnérables qui peupleront les rues et les refuges pour les sans-abri
O que neste Focagem no denúncia como Federação por mais 30 anos, ele está trabalhando para defender os direitos das pessoas mais vulneráveis, É que corremos o risco de ser confrontados com um nova emergência social com milhares de outras pessoas privadas de prêmios mínimos a iniciar um caminho de inclusão, pessoas vulneráveis ​​que vai povoam as ruas e os abrigos para os sem-teto
  iepf-ngo.org  
We now have been able to obtain a 29-page extract (of which 16 written), dating back to 1715 - 1724, of the book of the infringement reports of mining judge Georg Ramblmayr. The extract contains 50 sentences, only two of which strictly relating to mining work, while the others relate to what in juridical terms is normally referred to as "crimes and lewd behaviour".
In questo modo è così giunto fino a noi un estratto, risalente agli anni 1715 – 1724 e contenente 29 pagine (di cui 16 scritte), dal libro dei verbali di infrazione del giudice minerario Georg Ramblmayr. Nell’estratto sono riportate 50 sentenze, delle quali solo due attinenti a fatti riguardanti il lavoro nelle miniere in senso stretto, mentre le altre sono relative a quanto nelle fonti giuridiche viene generalmente indicato come "crimini e atti osceni".
  eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
"Time For Bedlam" is a first taste of the next Deep Purple studio album "Infinite", following the success of the previous "Now What ?!". Since February 3 will be available this exclusive limited edition EP, which contains precisely the song "Time For Bedlam" (first single from the new album) and 3 unreleased recordings: "Paradise Bar", a B-sides recorded after closing tracklist of the new album (which is not present); "Uncommon Man", a song of "Now What ?!" in an original instrumental version and "Hip Boots", contained in "endless", here in special version only recorded by Ian Paice. All it produced by the legendary Bob Ezrin, which captures the classic sound of Deep Purple without falling into the temptation of nostalgia.
“Time For Bedlam” è un primo assaggio del prossimo disco in studio dei Deep Purple “InFinite”, che segue il successo del precedente “Now What?!”. Dal 3 febbraio sarà disponibile questo EP esclusivo in edizione limitata, che contiene appunto il brano “Time For Bedlam” (primo estratto del nuovo album) e altre 3 registrazioni inedite: “Paradise Bar”, una B-sides, registrata dopo aver chiuso la tracklist del nuovo disco (nel quale non è presente); “Uncommon Man”, brano di “Now What?!” in un’inedita versione strumentale e “Hip Boots”, contenuta in “InFinite”, qui in versione speciale registrata solo da Ian Paice. Tutto prodotto dal mitico Bob Ezrin, che cattura il suono classico dei Deep Purple senza cadere nella tentazione nostalgica.
  ruslania.com  
In this exhibition, the photographer/writer focuses on Russian peasants, tramps, actors and academics, treating them all with equal respect. What they all have in common, and what in turn connects the photographer to these ‘human people’, is their ability to marvel at the wonders of everyday life.
De fotograaf-schrijver laat in deze expositie zijn licht schijnen op Russische boeren, zwervers, acteurs en academici, zonder een hiërarchisch onderscheid te maken. De verwondering over het alledaagse is wat hen bindt en wat de fotograaf op zijn beurt persoonlijk verbindt met deze ‘menselijke mensen’. Over Sergei Paradzhanov bijvoorbeeld, gefotografeerd voor zijn huis in 1985. Yuri Rost in zijn bijschrift: “Hij en ik hielden van dezelfde vrouw en dat schiep een band. Hij kon intens en prachtig verliefd zijn. Toen zij ziek werd, stuurde Paradzhanov haar een kist sinaasappels. Zij had nog nooit een dergelijk exotisch fruit gezien, maar dit was niet de reden waarom zij het niet ging eten. Ze legde de vruchten uit op haar vensterbank en staarde naar deze “kleine zonnetjes” die Seriozha haar midwinter had gestuurd. Zij bewonderde ze slechts en werd weer beter.”
  ujr.gov.me  
People have talked a lot about speculation in art and it has been practiced exesively. But the speculation has nothing to do with the collectors who follow their passsion, but with the parvenus who are found in all spheres of the activity even the cultural one. Then, the collector stops being a simple compiler and becomes an authentic creator. But we must remember Jean Baudrillard in his ‘Por una crítica de la economia del signo´he affirmed: the proper ego is always collected. So, the collector doesn´t choose the works not only for the themes,the colour, the esthetic,but also the extra artistic values are reflected in the collection: that work which has been refused for the price, that one which has been bought to be the first in the acquisition. In the psycological study or about the collector, we could see the causes which push him to collect, the justifications, but we could see also how the collector´s personality condition the collection and how it is reflected in its. In this point Germano Celant reminded us what, in several occasions, Panza di Biumo has repeated, one of the present greatest collectors: I have the conviction that my collection is a continuation of my thought, a concretion of my life conception.
Se n’ha parlat molt, de l’especulació a l’art; fins i tot, s’hi ha practicat en excés. Però l’especulació no té res a veure amb els col·leccionistes, que segueixen la seva passió, sinó que té a veure amb els arribistes, els quals es poden trobar en tots els àmbits de l’activitat, inclosa la cultural. El col·leccionista, doncs, deixa de ser un simple recopilador per convertir-se en un autèntic creador. Però recordem que Jean Baudrillard a Por una crítica de la economía del signo ja afirmava que: “es col·lecciona sempre el propi jo”. O sigui, que el col·leccionista no tan sols escull les obres pels temes, pel color, per l’estètica, sinó que els valors extraartístics es reflecteixen en la col·lecció: aquella obra que s’ha rebutjat pel preu, aquella que s’ha adquirit per passar al davant a un altre comprador....En l’estudi psicològic o sobre el col·leccionista podríem trobar les causes que el porten a col·leccionar, les justificacions, però alhora veuríem com la seva personalitat condiciona la col·lecció i com s’hi reflecteix. Germano Celant, aquí, ens recorda el que en més d’una ocasió ha repetit Panza di Biurno, un dels grans col·leccionistes actuals: “ Tinc la convicció que la meva col·lecció és una continuació del meu pensament, concreció de la meva concepció de la vida.
  www.taschen.com  
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, United States
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, États-Unis
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, USA
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, Estados Unidos
  access2eufinance.ec.europa.eu  
In answer to a question frequently asked by citizens: "Who does what in the EU?" the treaty stipulates who is to act in which domain - the Union or the member states. Three categories of powers are thus identified:
Le traité de Lisbonne précise, pour chaque domaine d’activité, qui de l’Union ou des États membres est habilité à agir. En clair, il répond à la question « qui fait quoi dans l'Union? », question que se pose bon nombre de citoyens. Il classe ainsi les compétences en trois catégories:
Im Vertrag von Lissabon wird für jeden Tätigkeitsbereich genau festgelegt, wer zum Handeln befugt ist, die Union oder die Mitgliedstaaten. In der Praxis bedeutet dies die von vielen Bürgern gestellte Frage „Wer macht was in der Europäischen Union?“. Im Vertrag werden allgemein drei Zuständigkeiten unterschieden:
A menudo los ciudadanos se preguntan quién hace cada cosa en la UE. El Tratado precisa quién debe actuar: la Unión o los Estados miembros. Hay tres categorías de competencias:
Il trattato di Lisbona precisa, per ciascun ambito di attività, chi sia competente ad agire: l’Unione europea o gli Stati membri. In pratica, dà una risposta alla domanda che si pongono numerosi cittadini: "chi fa cosa nell’UE?" Il trattato introduce pertanto una classificazione generale delle competenze in tre categorie:
Para cada domínio de actividade, o Tratado de Lisboa indica quem tem competência para agir: a União ou os Estados-Membros, ou seja, o Tratado responde ao grande número de cidadãos que se coloca a questão de saber quem faz o quê na União. Assim, o Tratado introduz uma classificação geral das competências em três categorias:
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει ποιος είναι αρμόδιος να ενεργεί για κάθε τομέα δραστηριότητας: η Ένωση ή οι χώρες μέλη. Συγκεκριμένα, απαντά στο ερώτημα πολλών πολιτών "ποιος κάνει τι στην Ένωση;" Η Συνθήκη καθιερώνει μια γενική ταξινόμηση των αρμοδιοτήτων σε τρεις κατηγορίες:
Het Verdrag van Lissabon bepaalt voor elk gebied wie daarvoor bevoegd is: de EU of de lidstaten. Het geeft dus een antwoord op de vraag die ook menig burger zich stelt, namelijk "wíe doet eigenlijk wát?". Het verdrag geeft een algemene indeling van bevoegdheden in drie categorieën:
Договорът от Лисабон уточнява кой е упълномощен да действа – Съюзът или държавите-членки – във всяка сфера на дейност. Той ясно отговаря на въпроса, който много граждани си задават: „Кой какво прави в Съюза?“. Договорът въвежда обща класификация на компетенциите в три категории:
Lisabonská smlouva odpovídá na otázku, kterou si v souvislosti s EU klade mnoho občanů: „Kdo dělá v Unii co?“ Smlouva zavádí klasifikaci pravomocí:
Lissabontraktaten præciserer, hvem der har ansvaret for hvert enkelt arbejdsområde – EU eller medlemslandene. Den giver klart svar på et spørgsmål, som mange borgere stiller sig, nemlig: "Hvem gør egentlig hvad i EU?" Med traktaten inddeles beføjelserne i tre kategorier:
Lissaboni lepinguga täpsustatakse kõigi tegevusvaldkondade puhul, kes EList või liikmesriikidest on pädev tegutsema. Leping vastab küsimusele, „millised on kellegi ülesanded ELis?”. Seda küsimust esitavad paljud eurooplased. Seega võetakse lepinguga kasutusele pädevuste üldine jaotus kolme kategooriasse.
Lissabonin sopimuksessa täsmennetään, kuka EU:ssa ja jäsenvaltioissa on toimivaltainen milläkin alalla. Se siis vastaa kysymykseen "kuka tekee EU:ssa mitä?" Sopimuksessa toimivalta jaetaan kolmeen luokkaan:
A Lisszaboni Szerződés meghatározza, hogy az egyes tevékenységi területek az Unió vagy a tagállamok hatáskörébe tartoznak-e. Tulajdonképpen arra a gyakran feltett kérdésre válaszol, hogy „kinek mi a feladata az Unióban?” A szerződés a hatásköröket három általános kategóriába sorolja:
Traktat lizboński określa w odniesieniu do każdego obszaru działalności, kto na poziomie Unii lub państw członkowskich jest uprawniony do działania. W skrócie odpowiada on na pytanie „Kto się czym zajmuje w Unii?”, które zadaje sobie wielu obywateli. Traktat określa trzy kategorie kompetencji:
Pentru fiecare domeniu de activitate, Tratatul de la Lisabona precizează dacă dreptul de a acţiona revine Uniunii sau statelor membre, răspunzând, astfel, la o întrebare formulată de un mare număr de cetăţeni şi anume „Cine şi ce face în Uniunea Europeană?”. În acest sens, Tratatul introduce o clasificare generală a competenţelor, în trei categorii:
V Lisabonskej zmluve sa pre každú oblasť činnosti stanovuje, či je v nej oprávnená konať Únia alebo členské štáty. Je tu jasným spôsobom zodpovedaná otázka rozdelenia činností v Únii, ktorú si kladú mnohí občania. Zmluva zároveň zavádza všeobecné triedenie právomocí na tri kategórie:
Lizbonska pogodba za vsako posamezno področje dejavnosti natančno opredeli, katera institucija Evropske unije ali držav članic je zanj pristojna. Odgovori skratka na vprašanje, ki si ga državljani radi zastavljajo, namreč „kdo kaj dela“. Pogodba razvršča pristojnosti v tri splošne sklope:
Vem gör vad i EU? Det är en vanlig fråga från allmänheten. Lissabonfördraget anger för varje område vem som har befogenhet att agera – EU eller medlemsländerna. Det finns tre typer av befogenhet:
Lisabonas līgumā katrā darbības jomā ir precizēts, kurai ES vai dalībvalstu instancei ir rīcības pilnvaras. Vārdu sakot, tajā atbildēts, „kurš ko dara Eiropas Savienībā”, — šo jautājumu sev nereti uzdod daudzi iedzīvotāji. Tādējādi Līgumā ieviesta vispārēja kompetences klasifikācija, izdalot trīs kategorijas:
Bi tweġiba għal mistoqsija li ta' spiss issir miċ-ċittadini: "Min jagħmel xiex fl-UE?" it-trattat jistipula mingħandu jaġixxi f'liema qasam - l-Unjoni jew l-istati membri. B'hekk il-kategoriji tas-setgħat huma identifikati:
Sonraíonn Conradh Liospóin, do gach réimse gníomhaíochta, cé acu an tAontas nó na Ballstáit atá údaraithe chun gníomhú. Go soiléir, freagraíonn sé an cheist "cé a dhéanann cén rud san Aontas?", ceist a chuireann cuid mhaith saoránach. Mar sin, tugann an Conradh isteach rangú ginearálta na n-inniúlachtaí, i dtrí chatagóir:
  2 Hits www.alpiq.com  
What in all probability is the largest greetings card in the world is finally in place: The almost 2700 square meter canvas, printed with 3645 good wishes from Swiss winter sports fans, has today been hung on the Lac de Cleuson dam in the Valais Alps.
La plus grande carte de vœux sans doute jamais réalisée au monde a atteint sa destination: la bâche de 2700 mètres carrés sur laquelle sont imprimés 3645 messages d'encouragements des fans de sports de neige suisses a été supendue aujourd’hui sur le barrage du Lac de Cleuson dans les Alpes valaisannes. Le fournisseur d’énergie Alpiq est à ...
Die wahrscheinlich grösste Glückwunschkarte der Welt hat ihren Bestimmungsort erreicht: Die mit 3645 Glücksbotschaften von Schweizer Schneesportfans bedruckte, fast 2700 Quadratmeter grosse Blache ist heute an der Staumauer des Lac de Cleuson in den Walliser Alpen befestigt worden. Die Energiedienstleisterin Alpiq ist die Initiatorin dieser bisher ...
La cartolina d’auguri probabilmente più grande del mondo ha raggiunto la sua destinazione: la gigantografia di quasi 2700 metri quadrati e con impressi 3645 messaggi d’augurio di tifosi svizzeri degli sport invernali è stata appesa oggi alla parete della diga del Lago di Cleuson nelle alpi vallesane. Artefice di questa iniziativa senza pari è il ...
  aquatherm.helexpo.gr  
In traditional small scale societies, such as those of hunter-gatherers and small scale agricultural communities, this community of ~150 is the principal social or residential unit. In these cases, everyone knows everyone else, and indeed everybody’s social network of 150 people is more or less the same as everyone else’s, just structured in a different way (for example, my grandmother is your grandmother’s cousin). This close coherence in the community does two things. It provides a densely interconnected network in which the links between individuals allow everyone to keep up to date with who is doing what. In addition, it provides its own police force: the community acts as judge, jury and policeman on those who don’t fulfil the community’s expectations on how to behave.
En las sociedades tradicionales a pequeña escala, tales como las que formaban los cazadores-recolectores y las comunidades agrícolas a pequeña escala, esta comunidad de unos 150 individuos es la principal unidad social o residencial. En estos casos, todos los miembros se conocen, y de hecho esa red social de unas 150 personas es más o menos la misma para todos, aunque se estructure de forma diferente (por ejemplo, mi abuela es la prima de tu abuela). Este elevado grado de coherencia en la comunidad consigue dos cosas. Proporciona una red densamente interconectada en la que los vínculos entre las personas permiten que todos puedan mantenerse al día con lo que esté haciendo cada uno. Y además, aporta su propia fuerza policial: la comunidad actúa como juez, jurado y policía sobre aquellos que no cumplen con las expectativas de la comunidad sobre cómo comportarse.
  www.lop.parl.gc.ca  
Find out who does what in Parliament.
Découvrez qui fait quoi au Parlement.
  agropolisfondation.optimytool.com  
This template can be used to set out your aims and objectives over the period of the plan – you can add columns for Years 4 & 5 – the resources you will need to implement them and what in indicators or milestones will show if you have achieved them.
Gall y templed yn cael ei ddefnyddio i osod allan eich nodau ac amcanion dros gyfnod y cynllun - gallwch ychwanegu colofnau ar gyfer Blynyddoedd 4 a 5 - yr adnoddau y bydd angen i chi eu rhoi ar waith a pha ddangosyddion neu cerrig milltir bydd yn dangos os ydych chi wedi eu cyflawni.
  www.sitesakamoto.com  
  villaagape.it  
Gone are the sand-eating. Then, back to reread "One Hundred Years of Solitude" and I remember that phrase that says García Márquez: "What in Europe called magical realism here call it habit". In Africa also.
D'une certaine manière, la terre devient une impulsion comme manger du chocolat que de nombreuses femmes de l'Ouest. Je regarde en arrière au sommet de notre lodge. Il regarda la terre rouge qui s'accumule comme un gâteau à la crème sur le côté. Je regarde la porte. Il est révolu le sable-manger. Ensuite,, retour à relire «Cent ans de solitude» et je me souviens cette phrase qui dit que García Márquez: "Qu'est-ce en Europe, appelé réalisme magique que nous appelons ici sur mesure". En Afrique aussi.
As in this in case that presented there was an atypical picture with face involvement and previous history of cocaine use in great amount, had necessity to differentiate the illness of base with the use of drugs in the histopathological, what in it helped us in the final diagnosis.
O pioderma gangrenoso é doença neutrofílica rara, de etiologia incerta e que se associa a doenças sistêmicas em 50% dos casos como doença inflamatória intestinal, doença reumática, hematológica ou malignidade. É uma doença inflamatória que acomete principalmente a pele e caracteriza-se pela presença de úlceras dolorosas, destrutivas e que se expandem centrifugamente, acometendo mais frequentemente os membros inferiores. Nesta paciente, havia a presença de lesões típicas (Figura 6) e atípicas (Figura 1). O diagnóstico de pioderma gangrenoso é de exclusão, baseando-se na clínica. Os exames laboratoriais são inespecíficos, e, na maioria das vezes, apenas a velocidade de hemossedimentação está aumentada. O exame histopatológico também não é específico e apresenta aspectos variáveis dependendo do sítio da biópsia e da duração da doença, mas é fundamental para excluir outros diagnósticos (micoses profundas, úlceras vasculares, picadas de insetos, neoplasias e vasculites). Como nesse caso apresentado existia um quadro atípico com envolvimento de face e história prévia de uso de cocaína em grande quantidade, houve necessidade de diferenciar a doença de base com o uso de drogas no histopatológico, o que nos ajudou no diagnóstico final. Além disso, há apenas três casos descritos na literatura de associação entre Pioderma e cocaína considerando, assim, maior raridade do caso. Um dos reatos foi na EWMA, do Departamento de Dermatologia em Essen na Alemanha em 2009 sobre um paciente do sexo masculino usuário de grande quantidade de cocaína há 10 anos e sugerindo esse fato como causa do início do Pioderma. Já a outra publicação, em 2008, do Departamento de Dermatologia do Hospital General Universitário de Valencia na Espanha, relata dois casos de usuários de cocaína de 30 e 37 anos que também desenvolveram o Pioderma.
  3 Hits www.international.gc.ca  
The North American environment is what really matters to us most. But it is unrewarding to focus our rhetorical attention on what in fact is a composite of vast impersonal forces. These remind us, after all, of our incapacities, of the limits of our freedom of action.
On pourrait faire valoir qu’il s’agit là du domaine de la politique étrangère réelle du Canada et que, nonobstant le bavardage des intellos, nous en parlons étonnamment peu, et ce, même (et peut-être surtout) dans nos énoncés de principes et autres déclarations officielles sur nos relations extérieures. Le contexte nord-américain est ce qui importe le plus pour nous. Mais il est peu gratifiant de concentrer nos efforts théoriques sur ce qui est en fait un vaste ensemble composite de forces impersonnelles. Cela nous rappelle après tout nos failles et les limites qui contraignent notre liberté d’action. Aussi confions-nous pour l’essentiel le bon fonctionnement de la politique aux mécaniciens, ce qui dans le contexte de la chose publique réfère à un vaste ensemble de fonctionnaires dispersés, et souvent déconnectés, au sein d’une immense bureaucratie, alors que nos politiciens tentent de temps en temps de couvrir le processus de déclarations à la fois intéressées et non pertinentes par rapport à ce qui se passe réellement sur le terrain. Bref, nous avons érigé des prétentions cosmétiques en vertu, tout en faisant travailler nos experts les plus compétents sur ce qui nous enrichit.
  pro-savings.com  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  3 Hits www.csi.am  
What in so many ways became a month of consumerism is really a time of spiritual encounters and unity. Perhaps that is what is meant by it being a time of peace. Let’s hope so.
O que de toda a forma virou um mês de consumismo é na realidade tempo de encontros espirituais e de unidade. Talvez seja isso que quer se dizer com ser um tempo de paz. Esperemos que sim.
  www.immigrationkingston.ca  
Who Does What in Ontario’s Public Education System
Qui fait quoi dans le système scolaire public en Ontario?
  www.mithuntraining.com  
According to his testimony, the situation in the Unit was chaotic and “one did not know who did what” in June 1992.
Prema njegovom iskazu, u to vrijeme, u junu 1992. godine, u jedinici je bila zbrka, “nije se znalo ko pije, a ko plaća”.
  www.biocom.pl  
What in particular do you like about your job?
Was magst du an deinem Job besonders?
  www.icaiam.com  
Discussion “Roundtable: Pax Americana – What in the World Do Americans Want?” with William Schneider, Senior Political Analyst, CNN Resident Fellow American Enterprise Institute
Diskussion „Roundtable: Pax Americana – Was in der Welt wollen denn diese Amerikaner?“ mit William Schneider,  Senior Political Analyst, CNN Resident Fellow American Enterprise Institute
  3 Hits www.dakarnave.com  
With the election of Donald Trump as President of the United States and the emergence of other troubling political currents worldwide, the media industry has started to wonder what in
Avec l’élection de Donald Trump à la présidence des États-Unis et l’émergence d’autres courants politiques inquiétants dans le monde entier, le secteur des médias s’interroge. Que manquait-il au travail des…
  actu.epfl.ch  
Patrick Aebischer, President of EPFL, and Adrienne Courboud Fumagalli, Vice-President responsible for innovation and development, can celebrate – with Daniel Borel – what in fact represents a genuine return “home”.
Patrick Aebischer, Président de l’EPFL et Adrienne Courboud Fumagalli, vice-présidente pour l’innovation et la valorisation, célèbrent avec Daniel Borel, ce qui est, en fait, un véritable retour aux sources.
  www.mylechcard.at  
It is immune to corrosion, making impossible the transfer of oxides and metals to water, what in case of potable water, can result in a public health problem if the quality parameters required for human water consumption are exceeded.
Il est insensible à la corrosion, cela évite ainsi la contamination de l’eau par les oxydes et les métaux, ce qui, dans le cas de l’eau potable, peut finir par représenter un problème de santé publique si les paramètres de qualité exigés pour l’eau de consommation humaine ne sont pas respectées.
  www.aec.at  
But just how does one go about performing research on recollection, and how much progress have we made? What’s connectome research, and what in the world is a Jennifer Aniston neuron? How is a memory formed in the human brain and how is it lost?
Doch wie erforscht man das Erinnern und wie weit verstehen wir es überhaupt schon? Was ist Connectomforschung und was ist ein Jennifer Aniston Neuron? Wie entsteht Erinnerung in unserem Gehirn und wie geht sie verloren? Gibt es Aussicht, Demenz und Alzheimer einst heilen oder zumindest verhindern zu können?
  5 Hits hemispheres.iksiopan.pl  
Finally, postmodern theorists break the productivist mold of conventional analyses and point to what in economic parlance we may call the “internalization of externalities” –ranging from overpopulation to climate change—as the underlying force beneath the crisis.
Por fim, os teóricos do pós-modernismo rompem com o padrão produtivista do resto dos analistas e se aferram ao que em jargão econômico poderíamos chamar de “a internalização das externalidades”, como, por exemplo, o crescimento demográfico e as mudanças climáticas. Para estes autores, a sociedade capitalista soluciona seus problemas criando problemas ainda maiores para o planeta em seu conjunto e para as futuras gerações.
  tractorid.com  
Information about our company's activity, recently conducted research and topics that we are interested in, and news relating to industry research and research results: here you will find what we have learned and what, in our opinion, is valuable to share.
Informacje o naszej działalności, ostatnio prowadzonych badaniach oraz tematach, które nas zaciekawiły. Wiadomości dotyczące branży badawczej oraz wyniki badań. To czego się dowiedzieliśmy i czym, naszym zdaniem, warto się podzielić.
  www.btb.gc.ca  
A simple example of the need for localization in English would be an American company that sells what in North America are called "chips" deciding to sell its product in the United Kingdom. If the company does not localize its packaging to read "crisps" instead of "chips" the consumer overseas will be expecting to open the bag and find what a North American would call "french fries."
De behoefte aan localisatie wordt al gauw duidelijk uit volgende situatie. Wanneer een Amerikaans bedrijf "chips" verkoopt en dat ook in het Verenigd Koninkrijk wil doen, moet het bedrijf de vermelding op de verpakking van het product aanpassen in "crisps". Als dat niet gebeurt, zal de klant in het Verenigd Koninkrijk een pakje frieten (in Amerika "french fries") verwachten. In Groot-Brittannië betekent het woord "chips" immers "frieten". De klant kan teleurgesteld zijn of zich bedrogen voelen door de misleidende vermelding op de verpakking, wat alleen maar een negatieve invloed op de verkoopcijfers zal hebben.
  www.dfait.gc.ca  
The North American environment is what really matters to us most. But it is unrewarding to focus our rhetorical attention on what in fact is a composite of vast impersonal forces. These remind us, after all, of our incapacities, of the limits of our freedom of action.
On pourrait faire valoir qu’il s’agit là du domaine de la politique étrangère réelle du Canada et que, nonobstant le bavardage des intellos, nous en parlons étonnamment peu, et ce, même (et peut-être surtout) dans nos énoncés de principes et autres déclarations officielles sur nos relations extérieures. Le contexte nord-américain est ce qui importe le plus pour nous. Mais il est peu gratifiant de concentrer nos efforts théoriques sur ce qui est en fait un vaste ensemble composite de forces impersonnelles. Cela nous rappelle après tout nos failles et les limites qui contraignent notre liberté d’action. Aussi confions-nous pour l’essentiel le bon fonctionnement de la politique aux mécaniciens, ce qui dans le contexte de la chose publique réfère à un vaste ensemble de fonctionnaires dispersés, et souvent déconnectés, au sein d’une immense bureaucratie, alors que nos politiciens tentent de temps en temps de couvrir le processus de déclarations à la fois intéressées et non pertinentes par rapport à ce qui se passe réellement sur le terrain. Bref, nous avons érigé des prétentions cosmétiques en vertu, tout en faisant travailler nos experts les plus compétents sur ce qui nous enrichit.
  www.teara.govt.nz  
In the 19th century, by the time towns turned into cities, Māori had shifted off what, in many cases, had been their traditional lands. Up until the early 20th century it was relatively unusual for Māori to travel to, or live in, the city. In 1900 more than 95% of Māori lived in rural communities. Often Māori living in the city were those with some European blood known as ‘hawhe kaihe’ (half-castes).
I te huringa o ngā tāone ririki hei tāone nunui i te rau tau atu i 1800, kua tutea kētia ngā Māori mai i ō rātou whenua papatipu. Hei ngā tau tōmua o te rau tau 1900, he mea rerekē te haere, te noho rānei o te Māori ki ngā tāone nui. I te tau 1900, e 95 ōrau o te iwi Māori e noho ana ki ngā taiwhenua. Ko ngā Māori ka noho ki ngā tāone i taua wā he ‘hāwhe kāhe’ me kī.
  www.pro-ahorros.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  www.canada-culture.org  
Organized in collaboration with guest curator Martha Langford, this project intersects the views of two artists showing together for the first time in a conversation meant to address the following question: Is there a woman’s view of photography, and what in this context might "woman’s" mean?
Présenté dans le cadre officiel du Mois de la photo à Paris (section “Femmes d’images”), ce projet, organisé avec Martha Langford, commissaire invitée, croise les regards de deux artistes réunies pour la première fois dans une conversation destinée à répondre à une question : existe-t-il un regard féminin en photographie, et que signifie “féminin” ? En quoi ce regard contribue-t-il à une réflexion sur la photographie ? Avec Marian Penner Bancroft (Vancouver) et Sylvie Readman (Montréal) sont réunies deux artistes qui ont pratiqué, depuis une vingtaine d’années, une réflexion influente sur les genres (regard sexualisé, “genderisé”, porté sur les traditions esthétiques) et une réflexion, complémentaire, sur l’identité.
  pro-savings.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  pro-ahorros.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  www.horitsu-sodan.jp  
Rodriguez Bereijo declared that "our problem today is the big question of any political decentralisation: the allocation of who does what". "In the Spanish and our Constitution's case everyone does everything", he said, which according to him is the reason that "the constitutional order should be interpreted in the sense of transforming the exclusive capacities into shared ones and reducing the capacities belonging solely to the State".
Rodríguez Bereijo ha opinado que “nuestro problema hoy es la gran pregunta de toda descentralización política: el reparto de quién hace qué”. “En el caso español y de nuestra Constitución es que todos hacen de todo”, ha dicho, lo que a su juicio propicia que “la orden constitucional se interprete en el sentido de transformar las competencias exclusivas en compartidas y reduciendo las competencias únicas del Estado”.
  central.asia-news.com  
The projects will allow "the uninterrupted and systematic collection and dissemination of information about initiatives to implement the [UN's] Joint Action Plan for the implementation of the Global UN Counter Terrorism Strategy in Central Asia, including continuously charting who is doing what in counter-terrorism in Central Asian states and in regional and international organisations", he said.
Итогом проектов станет "непрерывный и систематический сбор и распространение информации об инициативах по реализации совместного плана действий [ООН] для Центральной Азии, включая постоянный учет того, кто чем занимается в области противодействия терроризму между государствами Центральной Азии и региональными и международными организациями", – сказал он.
  keyline.it  
The Gestalt Institute, the design school that advocated a technological and engineering option, proposed to its third year students an end-of-course project in which they should determine what, in their opinion, was the chair that best responded to the needs of the user anatomically, functionally, technically and economically. The work was very complex for the students who wanted to review the foremost designs made since 1914, that is to say, from the moment that the concepts of functionality, rationalism and industrialization definitively established themselves...
El Instituto Gestalt, la escuela de diseño que defendía una opción tecnológica e ingenieril, propuso a sus alumnos de tercer grado un trabajo de fin de curso en el que deberían determinar cuál era, a su entender, la silla que anatómica, funcional, técnica y económicamente respondiera mejor a las necesidades del usuario. El trabajo resultó complejísimo para los discípulos que quisieron revisar los principales diseños realizados desde 1914, es decir, desde el momento en que los conceptos funcionalidad, racionalismo e industrialización se impusieron definitivamente a...
  2 Hits www.placyr-immo.fr  
What in addition to the technology stands behind the success of the company? Innovation. International business requires openness, flexibility and agility. All of that is needed in order to efficiently realize business goals – says Michael Desmurs.
Co oprócz samej technologii stoi za sukcesem firmy? Innowacje. Biznes międzynarodowy wymaga otwartości, elastyczności i zwinności. Wszystko po to, aby sprawniej realizować cele biznesowe – podsumowuje Michael Desmurs. Drugi największy pracodawca IT na Pomorzu zwiększa zatrudnienie i poszukuje doświadczonych specjalistów do nowych projektów z obszaru: .NET, C# ASP.NET, Xamarin, SharePoint, Java, testy manualne i automatyczne. W Sii, które niebawem będzie świętować 10-leciedziałalności w Polsce pracuje już ponad 2000 inżynierów.
  2 Hits www.eu2005.lu  
It is wrong to claim that sustainable development is the third pillar of the Lisbon strategy since sustainable development is a horizontal concept that affects all other policies and that, therefore, applies to everything that falls under the Lisbon Strategy, such as the environment, fishing, agriculture, public finance and social security. Therefore, sustainable development is what in English is called an over-arching principle that must be observed in implementing all the policies that the European Union seeks to implement.
Nous avons, Monsieur le Président, eu l'ambition de tirer au clair un quiproquo qui s'était installé au cours de ces dernières années puisque nous avons voulu démontrer, en faisant ce que nous avons fait, qu'il y a une différence entre la stratégie de développement durable et celle de Lisbonne. Il est faux de prétendre que le développement durable constitue le troisième pilier de la stratégie de Lisbonne, puisque le développement durable est un concept horizontal qui affecte toutes les autres politiques et qui, donc, concerne tout ce qui relève de la stratégie de Lisbonne, tout comme l'environnement, la pêche, l'agriculture, les finances publiques, la sécurité sociale. Le développement durable est donc ce qu'en anglais, on appelle un over arching principle qu'il faudra respecter au niveau de la mise en œuvre de toutes les politiques que l'Union européenne ambitionne. Ainsi la Présidence prendra l'initiative de faire adopter par le Conseil européen de juin une déclaration sur les principes directeurs du développement durable, déclaration qui servira de base au renouvellement de la stratégie de développement durable adoptée au Conseil européen de Göteborg en 2001.
  2 Hits publicspace.org  
Anyway, both of these exceptions to limits can be explained by the desire to render homage to twelve people who died serving the commons. The megalithic simplicity of the memorial achieves the desired transcendence without constituting any kind of assault on the place itself. While it brings the different points into a coherent and unitary whole, it also respects the singularity of each one of them by means of the scattered positions of the crosses on the terrain. The stone work with rough-hewn rocks in different sizes reinforces the idea that no cross can ever be repeated. The work done with these stones, carefully taken from the soil that held them is what, in a moving commemorative offering, achieves such a remarkable, harmonious fusion between monument and landscape.
Sea como fuere, ambas extralimitaciones se explicarían por la voluntad de homenajear a doce personas que perdieron la vida al servicio del bien común. La simplicidad megalítica con que se manifiesta este memorial alcanza la trascendencia buscada sin atentar contra el lugar. Al mismo tiempo, mientras convierte los puntos dispersos en un conjunto coherente y unitario, respeta las peculiaridades de cada uno de ellos a través de las diferentes posturas que adoptan sobre el terreno. La mampostería de piedras brutas con diferentes tamaños refuerza la idea de que cada cruz es irrepetible. Y es la puesta en obra de estas piedras, levantadas delicadamente del propio suelo que las acoge, lo que, en una conmovedora ofrenda colectiva, consigue una fusión tan insólita como armónica entre monumento y paisaje.
Sigui com sigui, ambdues extralimitacions s’explicarien per la voluntat d’homenatjar dotze persones que van perdre la vida al servei del bé comú. La simplicitat megalítica amb què es manifesta aquest memorial assoleix la transcendència buscada sense atemptar contra el lloc. Alhora, mentre converteix els punts dispersos en un conjunt coherent i unitari, respecta les peculiaritats de cadascun d’ells a través de les diferents postures que adopten sobre el terreny. La maçoneria de pedres brutes amb diferents grandàries reforça la idea que cada creu és irrepetible. I és la posada en obra d’aquestes pedres, llevades delicadament del mateix terra que les acull, el que, en una commovedora ofrena col·lectiva, aconsegueix una fusió tan insòlita com harmònica entre monument i paisatge.
  www.manz.com  
In developed societies, an increasing percentage of the population lives in big cities. According to forecasts, by 2030 about 60% of the world population will be concentrated in these big metropolises. This means an increasing density of traffic, which will become a problem that, in turn, causes many secondary ones. Given this situation, we would like to draw attention to the issue of freight transport and what, in logistics, is called the last mile: the final part of the journey by delivery vehicles from their logistics centre to the good’s final destination.
En las sociedades desarrolladas, cada vez un mayor porcentaje de personas vive en las grandes ciudades. Según las predicciones, en el año 2030 un 60% de la población mundial se concentrará en estas metrópolis. Esto supone una creciente densidad de tráfico convirtiéndose en un problema con muchas derivadas. Es por eso que ponemos el foco en el transporte de mercancías, lo que se llama logística de la última milla, el trayecto final que realizan los vehículos de reparto desde los centros de logística a su destinatario
En les societats desenvolupades, cada vegada un major percentatge de persones viu a les grans ciutats. Segons les prediccions, l’any 2030 un 60% de la població mundial es concentrarà en aquestes metròpolis. Això suposa una creixent densitat de trànsit convertint-se en un problema amb moltes derivades. És per això que posem el focus en el transport de mercaderies, el que s’anomena logística de l’última milla, el trajecte final que realitzen els vehicles de repartiment des dels centres de logística al seu destinatari
  3 Hits www.infoq.com  
Boris Lublinsky and Didier Le Tien discuss how business process engines and business rule engines differ, where their respective strengths are and when to use what in an SOA context.
在上一篇文章中介绍Java注解的时候,多次提到了Java的反射API。与javax.lang.model不同的是,通过反射API可以获取程序在运行时刻的内部结构。反射API中提供的动态代理也是非常强大的功能,可以原生实现AOP中 的方法拦截功能。
  www.undrugcontrol.info  
In my experience, good public policy is best shaped by the dispassionate analysis of what in practice has worked, or not. Policy based on common assu...
En este informe se examinan las principales lecciones de la Sesión Especial de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el uso indebido de dr...
  3 Hits www.eurotopics.net  
"When confusion is created in words, people are 'disinformed', their critical faculties are leeched. I, for example, despite being very pro-European, am struck by the vocabulary distilled in EU decision making circles: there is talk of 'governance' rather than 'government', and of 'social adjustments' to euphemise what in fact leads to the dismantlement of the welfare state. Basically, this is an anaesthetizing lexicon that tends to depoliticize and mask the conflicting character of reality. The consequence is an impoverishment of thought. And yet real democracy rests on the population's decision-making capacity. In order to make choices it needs to be able to see clearly. Most importantly we need to retrieve the ability to resist that words provide."
Ancien directeur du Centre d'études et de recherches internationales (CERI) de Sciences Po, Guy Hermet est interviewé par Thomas Wieder. Il s'inquiète de voir la démocratie faussée par une nouvelle langue technique et trompeuse. "Quand on crée de la confusion dans les mots, on 'désinstruit' les gens, on sape l'esprit critique. Par exemple, je suis frappé - moi qui suis pourtant très pro-européen - par le vocabulaire que distillent les instances communautaires : on parle de 'gouvernance' plutôt que de 'gouvernement', ou encore d''ajustements sociaux' pour euphémiser ce qui conduit en fait au démantèlement de l'Etat-providence. Bref, un lexique anesthésiant qui tend à dépolitiser les problèmes, à masquer le caractère conflictuel de la réalité. La conséquence, c'est un appauvrissement de la pensée. Or la vraie démocratie réside dans la capacité qu'a le peuple de faire des choix. Il doit pour cela y voir clair. L'important est de retrouver cette capacité de résistance qu'offrent les mots."
Guy Hermet, der ehemalige Direktor des Instituts Ceri der Sciences Po, kritisiert im Interview mit Thomas Wieder die technokratische und verschleiernde Wortwahl in der EU. Er sieht diese Sprache als Bedrohung der Demokratie. "Wenn man mit Worten Verwirrung erzeugt, sorgt man für 'Desinformation' und unterminiert den kritischen Geist. Zum Beispiel bin ich, der ich sicher ganz und gar proeuropäisch bin, entsetzt von dem Vokabular, dass sich die gemeinsamen Institutionen ausdenken. Man redet von 'Governance', nicht von 'Regierungen', oder von 'sozialen Angleichungen', um die Zerschlagung des Sozialstaats schönzureden. Kurz: Es handelt sich um eine anästhesierende Wortwahl, die die Probleme entpolitisiert, die die Konflikte der Gegenwart maskiert. Die Konsequenz ist eine Verarmung des Denkens. Nun beruht aber die Demokratie auf der Fähigkeit der Menschen, eine Wahl zu treffen. Um das tun zu können, müssen sie klar sehen. Das Wichtigste ist, dass wir uns jene Fähigkeit zum Widerstand zurückerobern, die die Sprache bietet."
  www.stroblhof.com  
Driven by the belief that a life well lived means surrounding yourself with beauty and soul, we source vintage and contemporary furniture, lighting, accessories, and crafts from around the globe and seamlessly deliver them right to the door. Our original stories, collections, and guides ensure you know who’s who and what’s what in design culture past and present.
Pamono rekrutiert momentan verstärkt in den Bereichen Unternehmensfinanzierung, Finanzplanung und Konzernabschlüsse. Bewerben lohnt sich für diese Qualifikationen besonders in Berlin. In unserer Datenbank führen wir momentan 4 Stellenanzeigen von Pamono, darunter auch die Positionen "Junior Finance Manager" und "1 Junior Customer Care Specialist – France".
  www.ootb.de  
Who is near you? What is near you? Find what you what in our Lifestyle Map.
Qui est près de vous? Ce qui est près de chez vous ? Trouvez ce que vous ce que dans notre LifeStyle plan.
¿Quién está cerca de mí? Qué está cerca de mí? Encuentra lo que necesitas en nuestro mapa Lifestyle.
Quem está perto de mim? O que está perto de mim? Encontre o que precise no nosso mapa Lifestyle.
  sidefeed.com  
What in your opinion were the key factors for success?
Was waren Ihrer Ansicht nach die wichtigsten Faktoren für den Erfolg?
  12 Hits www.biographi.ca  
Clarke's crusade helps explain how, in delivering the prestigious Maudsley Lecture before the Royal Medico-Psychological Association in England on 24 May 1923, he could announce that immigration had pushed Canada to the brink of crisis. It was being "bled white" by emigration to the United States and pumped full of defectives, many of them British. The lecture underscored the fact that the issue exerted a powerful, almost mesmeric attraction on his mind. He campaigned so relentlessly that he alienated numerous provincial and federal authorities. On occasion acerbic, combative, and stubborn, he was rarely diplomatic when it came to immigration and other concerns that he felt strongly about. Such force was necessary to sway minds on what, in his opinion, were vital public-health questions. By the late 1920s, however, the psychiatric profession was beginning to move away from the crude eugenics advocated by Clarke and the CNCMH.
Sensible aux pressions de Clarke et du Canadian National Committee for Mental Hygiene, le Parlement amenda la Loi sur l'immigration en 1919. Clarke n'était pas encore satisfait. Les médecins inspecteurs conservaient un rôle purement consultatif ; ils remplissaient des formules, mais c'était des fonctionnaires qui décidaient des admissions. Souvent, à la demande des autorités gouvernementales, ces fonctionnaires ne tenaient pas compte des règles d'entrée. Pour Clarke et bien d'autres psychiatres, le système resterait inefficace tant que l'on n'affecterait pas d'inspecteurs à l'étranger, aux ports d'embarquement – ce qui se ferait seulement à compter de 1928.
  www.chiappa.com  
Furthermore, a technical document has recently been submitted by the departements for soil protection of different cantons*5, in order to facilitate and standardize the measure of soil compaction, what in the long term could lead to an updating of the Osol.
La protection des sols contre les atteintes biologiques, est plus complexe à assurer, les différents acteurs impliqués n’ayant pas encore défini d’indicateur(s) biologique(s) permettant de déclencher la mise en place de mesures adaptées. Certaines mesures destinées à renforcer l’activité biologique des sols sont néanmoins encouragées depuis de nombreuses années par le biais des prestations écologiques requises (PER) et par toutes les notices et directives destinées à limiter la pollution et la compaction des sols (atteintes directement liés à la perte d’activité biologique).
Dennoch wird auf vielen Baustellen eine Untersuchung der Auswirkungen*4 durchgeführt, um die physikalische und biologische Abwertung der umgelagerten oder manipulierten Böden zu begrenzen. Dafür wurden genaue Massnahmen aufgestellt, die von einem von der Bodenkundlichen Gesellschaft der Schweiz anerkannten Aufseher des Bodens auf der Baustelle geplant und betreut werden müssen. Ausserdem wurde kürzlich ein technisches Dokument von den Ämtern für Bodenschutz von verschiedenen Kantonen*5 eingereicht, um die Massnahmen gegen Bodenverdichtung zu vereinfachen und zu standardisieren, was längerfristig zu einer Aktualisierung der VBBo führen könnte.
  www.pfp.admin.ch  
who does what in Switzerland...
Quels sont les organismes de la Suisse concernés...
  giftcards.landoffashion.it  
"The sides of the sphere", anomalous title of the personal show of the Battista Brevigliero of Villasanta, says already everything on the revolutionary intentions of the artist, for and in the history of the contemporary art. Says side, virtual, are the eyes of the painter that according to the dictated Meidegger it looks around him to gather the anachronistic aspects and the most unexpected matches with the surrounding world. It scrutinizes and rescrutinizes, with a good quantity of ancestral memory, the artist sets us in front of monuments or to simulacrum of classical trace, to deceptive landscapes (but real in the knowledge of Brevigliero), he represents us with inimitable formal elegance a non statuary Venus, but instead endowed with motion to say few cinema. Rather, her venere-afrodite "anadiomene" it is one it dominates, one "Mater Matuta" that it is beautifully inserted in the arcane meaning of the various romantic and pictorial situations. To completion of the beautiful series of visions and in the economy of the work, polymorphous mosaics, rich of chromatic tonality and of poetic pregnancy, they also operate to comparison of the meaning component and of the art-creation of author. Blue and green they alternate him with a substantial equilibrium, since Brevigliero gives his own mind to the sober harbor, to the spellbound skies, to what, in a word, he is created and to what it loves consciously. It is sure what, also modernly next to the way of the surrealism, it doesn't contemplate in itself the primitive initial laws of teachers what, to exemplify Magritte, Dalì, or to the precursors as Boch, Graf or the Arcimboldo, the thinker instead Pascal follows, which contrasted de to the esprit de gèometrie l'esprit de finesse. And Breton adds that "the marvelous one is only source of the eternal bond among the men" the revolution of the modern art also passes for this street, as he left writing the dad of the surrealism, for which real and virtual, past and future, life and death, end up appearing conceivable not anymore as contrary but as synonyms. More poetic than Masson or of Ernst, him parva licet with that that it follows, Brevigliero appropriates him, with rapid disguises of meanings, of I strive it artistic to create a new more truthful dimension in to unwind and in the creation of works that, they can hardly be forgotten. Not fun therefore or erotic vacation, but instead they are in to make some painter unequivocal tests of sure intelligence, of
"I lati della sfera", titolo anomalo della mostra personale del villasantese Battista Brevigliero, già dice tutto sulle intenzioni rivoluzionarie dell'artista, per e nella storia dell'arte contemporanea. Detti lati, ancorchè virtuali, sono gli occhi del pittore che secondo il dettato Meidegger si guarda intorno per cogliere gli aspetti anacronistici e i connubi più imprevisti con il mondo circostante. Scruta e riscruta, con una buona dose di memoria ancestrale, l'artista ci pone di fronte a monumenti o a simulacri di vestigia classiche, a illusori paesaggi (ma reali nella conoscenza di Brevigliero), ci raffigura con impareggiabile eleganza formale una Venus non statuaria, ma invece dotata di moto a dir poco cinematografico. Anzi, la venere-afrodite "anadiomene" è una domina, una "Mater Matuta" che si inserisce bellamente nell'arcano significato delle varie situazioni romantiche e pittoriche. A completamento della bella serie di visioni e nell'economia dell'opera, polimorfi mosaici, ricchi di tonalità cromatiche e di pregnanza poetica, operano anch'essi a prò del significato compositivo e dell'ars creandi dell'autore. Blu e verde si alternano con un equilibrio sostanziale, poichè Brevigliero dona il proprio animo alla sobria marina, ai cieli incantati, a ciò che, in una parola, è creato e a ciò che ama coscientemente. Sta di fatto che, pur modernamente vicino alla maniera del surrealismo, non contempla in sé le primitive leggi iniziali di maestri quali, per esemplificare Magritte, Dalì, o ai precursori come Boch, Graf o l'Arcimboldo, segue invece il pensatore Pascal, il quale contrappose all'esprit de gèometrie l'esprit de finesse. E Breton aggiunge che "il meraviglioso è unica fonte del legame eterno fra gli uomini" la rivoluzione dell'arte moderna passa anche per questa via, come lasciò scritto il papà del surrealismo, per cui reale e virtuale, passato e futuro, vita e morte, finiscono per apparire concepibili non più come contrari ma come sinonimi. Più poetico di Masson o di Ernst, si parva licet con quel che segue, Brevigliero si impadronisce, con rapidissimi travestimenti di significati, dello sforzo artistico per creare una nuova dimensione più veritiera nel poetico svolgersi e nella creazione di opere che, difficilmente si possono dimenticare. Non divertimento quindi o vacanza erotica, ma invece sono nel fare del pittore prove inequivocabili di indubbia intelligenza, di sottile perizia tecnica, di incredibile fertilità rappresentativa, insieme, è ov
  www.quint-essenz.ch  
What in your view is the biggest benefit of a kick-off meeting for your project?
Selon vous, quelle est l'utilité principale d'un meeting kick-off pour votre projet ?
Worin sehen Sie den grössten Nutzen eines Kick-off Meetings für Ihr Projekt?
Dove intravvedete il maggior vantaggio di un meeting kick-off per il vostro progetto?
  overcomingpornography.org  
The next time Ben told Kristy he had been tempted that day, she saw the usual bait, but she didn’t take it. Instead of asking about the content of his tempting thoughts, she was more interested in what, in particular, had happened that day to make him vulnerable. “What had your day been like up to that point?” she asked.
La fois suivante où Ben a dit à Kristy qu’il avait été tenté ce jour-là, elle a vu le piège habituel et n’a pas mordu à l’hameçon. Au lieu de lui demander le détail de ce qui l’avait tenté, elle s’est montrée plus intéressée par ce qui s’était passé de particulier ce jour-là qui aurait pu le rendre vulnérable. Elle a demandé : « Comment s’est passée ta journée jusqu’à ce moment précis ? »
Als Ben Kristy später davon erzählte, dass er wieder einmal in Gedanken versucht war, sprang sie nicht darauf an. Anstatt zu fragen, was er sich vorgestellt hatte, wollte sie wissen, was dazu geführt hatte, dass er an diesem Tag angreifbarer gewesen war. „Wie ist es dir an diesem Tag bis zu diesem Zeitpunkt ergangen?“‚ fragte sie.
La siguiente vez que Ben dijo a Kristy que había estado tentado todo el día, ella casi cae en el mismo error, pero no lo hizo; en lugar de preguntarle sobre los detalles de sus pensamientos tentadores, se interesó más en lo que había sucedido ese día particularmente que lo había puesto vulnerable. “¿Cómo había sido el día hasta ese momento?”, preguntó.
La volta successiva in cui Ben disse a Kristy di essere stato tentato quel giorno, lei notò la solita esca, ma non abboccò. Invece di indagare sul contenuto dei suoi pensieri tentatori, fu più interessata a cosa, in particolare, era successo quel giorno per renderlo vulnerabile. “Com’era stata la tua giornata fino a quel punto?” chiese.
Na ocasião seguinte em que Ben contou à Kristy que se sentira tentado naquele dia, ela pressentiu a armadilha de sempre; só que, desta vez, não caiu nela. Em vez de perguntar qual era o conteúdo dos pensamentos do marido, ela se interessou mais em saber o que, em particular, tinha acontecido naquele dia que o tornara mais vulnerável. “Como foi o seu dia até agora?” perguntou ela.
В следующий раз, когда Бен рассказал Кристи, что был искушаем в тот день, она увидела обычные приманки, но не поддалась на них. Вместо того, чтобы спрашивать его об искушающих мыслях, она больше заинтересовалась, что конкретно случилось в тот день, что сделало его уязвимым. «На что был похож твой день до того момента?», – спросила она.
  cobdcv.es  
"On many construction sites, we have created a VDC-container where we can work digitally with the drawings. We can either make annotations directly in the Revu app for iPad or even better, on a large SMART board, which we have installed. All the experts at the management meetings stand around what in reality is reminiscent of a large digital paper drawing. It’s really just an intelligent electronic version of the PDF drawing. We can walk around, zoom in and out, make markups, changes and comments and generally use them in the same way as on paper. The big difference is that all changes and comments are immediately uploaded to Studio, where all project drawings are saved. It is extremely smart and efficient," says Elvang.
På mange byggepladser har vi oprettet en VDC-container, hvor vi kan arbejde digitalt med tegningerne. Vi kan enten lave annotationer direkte i Revu-app’en til iPad eller endnu bedre på et stort smartboard, som vi har lagt ned. Alle faggrupper på formandsmøder står omkring det, der i virkeligheden minder om en stor digital papirtegning. Det er bare en intelligent elektronisk version af PDF-tegningen, som vi sammen kan gå rundt om, zoome ind og ud på, lave markups, ændringer og kommentarer på og i det hele taget bruge, som vi er vant til på papir. Den helt store forskel er, at alle ændringer og kommentarer med det samme uploades til Studio, hvor alle projekttegningerne gemmes. Det er uhyre smart og effektivt, fortæller Christian Ingemann Elvang.
”På många byggarbetsplatser har vi skapat en VDS-behållare där vi kan arbeta med ritningarna digitalt. Vi kan antingen lämna kommentarer direkt i Revu-appen för iPad eller – ännu bättre – på en stor SMART board som vi installerat. Under ledningsmötena samlas alla experter runt vad som faktiskt påminner om en stor, digital pappersritning. Det är egentligen bara en smart elektronisk version av PDF-ritningen. Vi kan gå runt, zooma in och ut, göra markeringar, ändringar och kommentarer och använda filerna på samma sätt som om de vore utskrifter. Den stora skillnaden är att alla ändringar och kommentarer laddas upp direkt till Studio, där alla projektritningar sparas. Det är otroligt smart och effektivt”, säger Christian.
  2 Hits www.enefit.lv  
What in the world could be more enjoyable than having a drink by the waterside? La Villette, with its artificial lake, is the perfect spot! You’ll find bars galore. Le BarOurcq (19th arrondissement) is too much fun to miss.
Was ist angenehmer, als eine Pause am Wasser einzulegen? Das Bassin de La Villette weist Ihnen den Weg! Und was die Bars anbelangt, haben Sie die Qual der Wahl. Le BarOurcq (19. Arr.) – daran kommt heute niemand vorbei! Wie wär’s mit einer Partie Boule? Oder mit einem Sonnenbad im Liegestuhl? Oder bevorzugen Sie eher Gesellschaftsspiele? Eine Ausstellung gefällig? Ein Pastis am Kanal? Le BarOurcq kann all das bieten! Nichts wie hin, denn diese Location bietet gerade im Pariser Frühling ein besonders ansprechendes Ambiente. Im Winter ist die Bar dann auch geschlossen …
¿Hay algo más agradable que tomar una copa a orillas del canal? Giro de timón: ¡al estanque de La Villette! En cuanto a los bares... ¡lo difícil será elegir! Le BarOurcq (dtto. 19) es uno de los lugares que no debes perderte. ¿Una partida de petanca? ¿Una tumbona para tomar el sol? ¿Una partida de juegos de mesa? ¿Una exposición? ¿Un pastís a lo largo del canal? ¡Le BarOurcq lo tiene todo! Este lugar ofrece uno de los ambientes más acogedores y primaverales de la capital. Tan primaveral que el bar cierra en invierno…
  2 Hits www.future-forum.org  
– And here is the last question: What, in your opinion, should be the basis of cooperation with the Government of the Kyrgyz Republic and what the Government should do to give an impetus to such cooperation?
– Сиздин көз карашыңыз боюнча, КРнын бийликтери менен кызматташуунун негизинде эмне турушу керек жана аны өнүктүрүү үчүн бийликтер эмне жасоосу зарыл?
  www.s-pact.de  
What in your view is the biggest benefit of a kick-off meeting for your project?
Selon vous, quelle est l'utilité principale d'un meeting kick-off pour votre projet ?
Worin sehen Sie den grössten Nutzen eines Kick-off Meetings für Ihr Projekt?
Dove intravvedete il maggior vantaggio di un meeting kick-off per il vostro progetto?
  3 Hits www.masterandmargarita.eu  
Here's a selection of what, in my opinion, are the best drawings of the book.
Tout de même j'ai voulu présenter ici une sélection de ce que sont, à mon opinion, les meilleurs dessins du livre.
Hierbij presenteer ik een selectie van de, volgens mij, beste tekeningen uit het boek.
Still I wanted to present here a selection of what, in my opinion, are the best drawings of the book.
  2 Hits www.diplomaatia.ee  
A better approach is to see what in the “Solvent Europe” model can be exported. Good public administration, well-functioning labour markets, transparent political systems, strong institutions and sound public finances cannot be transplanted like garden shrubs.
Parem viis maksejõulise Euroopa käsitlemiseks on mõelda, mida selle mudelist saaks eksportida. Heal tasemel avalikku haldust, toimivat tööturgu, läbipaistvat poliitilist süsteemi, tugevaid institutsioone ja riigi rahanduse usaldusväärsust ei saa lihtsalt aiataimedena ümber istutada. Nende eest tuleb hoolitseda. Olles vastu võtnud suurel hulgal väljastpoolt tulnud nõuandeid, millest kõik anti edasi heade kavatsustega ja millest osa oli ka kasulik, on Eesti ja temasarnased riigid soodsas positsioonis nende aitamiseks, kellel on tungivalt vaja maksejõulisus ja konkurentsivõime taastada. See ei tähenda heategevust: jutt käib enda huvide kaitsest. Maksujõuline Euroopa ei saa jääda kindlusena püsima, kui ülejäänud kontinendi majandus (ja poliitiline või isegi ühiskondlik süsteem) on kokku varisemas.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow