gouden – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'932 Ergebnisse   931 Domänen   Seite 10
  4 Treffer restrain.eu.com  
Deze accommodatie ligt op een steenworp afstand van het strand, in het hart van de Gouden Zone, het exclusieve toeristische gebied van Mazatlan. Winkels, golfbanen, gastronomische restaurants en entertainment liggen op enkele minuten afstand.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Situé à quelques minutes à pied de la plage, l'Hotel Azteca Inn se trouve au cœur du quartier de la Zona Dorada, le quartier touristique prisé de Mazatlan. À quelques minutes, vous pourrez faire du shopping ou du golf, vous divertir ou encore profiter de restaurants gastronomiques. La réception très utile de l'Azteca assure un service de location de voitures. Son personnel pourra en outre vous renseigner sur différentes excursions et sur les possibilités de pratiquer la pêche sportive. Après une excellente journée de visites touristiques, vous pourrez vous détendre dans la piscine extérieure. Lors de votre séjour à l'Azteca Inn, vous logerez à moins de 15 minutes du centre commercial La Gran Plaza, de l'aquarium, du parc aquatique Mazagua ainsi que du centre-ville historique.
Diese Unterkunft befindet sich nur wenige Schritte vom Strand entfernt im Herzen des Viertels Zona Dorada, dem exklusiven Touristenviertel von Mazatlan. Einkaufs- und Unterhaltungsmöglichkeiten, Golfplätze sowie gehobene Restaurants befinden sich nur wenige Minuten entfernt. Die hilfsbereiten Mitarbeiter an der Rezeption im Azteca sind Ihnen gerne behilflich, wenn Sie einen Mietwagen benötigen, und informieren Sie über Ausflüge und Möglichkeiten zum Sportangeln. Nach einem ereignisreichen Tag voller Besichtigungen und Spaß lädt der Außenpool zur Entspannung ein. Das Einkaufszentrum La Gran Plaza, das Aquarium, der Wasserpark Mazagua und die historische Innenstadt sind jeweils 15 Minuten vom Azteca Inn entfernt.
Este establecimiento está situado a poca distancia a pie de la playa, en el corazón de la Zona Dorada, una zona turística exclusiva de Mazatlán. A pocos minutos se pueden encontrar tiendas, campos de golf, locales de ocio y sitios para comer excelentes. El amable personal de la recepción del Azteca ofrece un servicio de alquiler de coches y proporciona información sobre varias excursiones y oportunidades para practicar pesca deportiva. La piscina exterior del establecimiento es ideal para relajarse. El Azteca Inn se encuentra a 15 minutos del centro comercial La Gran Plaza, el acuario, el parque acuático Mazagua y el centro histórico.
Questa struttura si trova a pochi passi dalla spiaggia, nel cuore della Zona Dorada, l'esclusiva zona turistica di Mazatlan. Negozi, golf, ristoranti raffinati e divertimenti sono raggiungibili in pochi minuti. L'Azteca dispone di un'utile reception che offre il servizio di autonoleggio e informazioni su varie escursioni e possibilità di pesca sportiva. Dopo una giornata di visite turistiche e divertimento, potrete rilassarvi nella piscina all'aperto. L'Azteca Inn dista 15 minuti dal centro commerciale La Gran Plaza, dall'Acquario, dal parco acquatico e dal centro storico di Mazagua.
Esta propriedade está localizada a poucos passos da praia, no coração da Zona Dourada, a exclusiva área turística de Mazatlan. A poucos minutos poderá encontrar lojas, golfe, restaurantes requintados e entretenimento. O Azteca dispõe de uma recepção com aluguer de carros, bem como informações sobre várias excursões e oportunidades de pesca desportiva. Depois de um dia de passeios e diversão, relaxe na piscina exterior. O Centro Comercial La Gran Plaza, o Aquário, o Parque Aquático Mazagua e o centro histórico estão todos a cerca de 15 minutos do Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Denne ejendom ligger få skridt fra stranden i hjertet af Golden Zone, det eksklusive turistområde i Mazatlan. Shopping, golf, udsøgte restauranter og underholdning ligger få minutter væk. Azteca har en hjælpsom reception, der tilbyder biludlejning samt oplysninger om forskellige ture og sportsfiskeri. Efter en dag med sightseeing og sjov kan du slappe af i den udendørs swimmingpool. Butikscentret La Gran Plaza, akvariet, vandlandet Mazagua og det historiske centrum ligger alle under 15 minutter fra Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Этот отель находится в нескольких шагах от пляжа, в самом сердце Золотой зоны - эксклюзивного туристического района города Масатлана. Рядом с отелем расположены магазины, поля для гольфа, изысканные рестораны и развлекательные заведения. В отеле Azteca работает стойка регистрации с любезным персоналом, где можно взять напрокат автомобиль, а также получить информацию о различных турах и возможностях заняться спортивной рыбной ловлей. После активного отдыха или осмотра достопримечательностей гости могут отдохнуть в открытом бассейне. Торговый центр La Gran Plaza, аквариум, аквапарк Масагуа и исторический центр города находятся в 15 минутах от отеля Azteca Inn.
Detta hotell ligger ett stenkast från stranden, i hjärtat av Golden Zone, det exklusiva turistområdet i Mazatlan. Shopping, golf, fina restauranger och nöjen ligger bara några minuter bort. Azteca har en hjälpsam reception som erbjuder biluthyrning samt information om olika turer och sportfiskemöjligheter. Efter en dag med sightseeing och nöjen kan du koppla av i utomhuspoolen. Köpcentret La Gran Plaza, akvariet, vattenparken Mazagua och stadens historiska centrum ligger alla inom 15 minuter från Azteca Inn.
  www.mtb-check.com  
Terwijl zich tropische soorten, zoals de gouden pijlgifkikker, het beste op hun gemak voelen bij een hoge luchtvochtigheid in een regenwoudterrarium, benodigen bewoners van de woestijn, zoals de luipaardgekko droge hitte.
There are many ways to set up a terrarium. While tropical species such as Green And Black Poison Dart Frogs feel best in rain forest terrariums with high humidity, desert inhabitants such as Leopard Geckos require dry heat. Terrapins, on the other hand, need sunny spots where they can gather energy.
Il existe de nombreuses variantes pour aménager un terrarium. Tandis que les espèces tropicales, telles que le dendrobate doré, se sentent le mieux dans des terrariums de type forêt pluviale avec une forte hygrométrie, les habitants du désert, tels que le gecko léopard, ont besoin d'une chaleur sèche. Les tortues aquatiques, quant à elles, ont besoin d'endroits ensoleillés où elles peuvent puiser de l'énergie.
Sie sind anwenderfreundlich konzipiert und perfekt aufeinander eingestellt. In Kombination mit den Terrarien sera reptil aqua biotop und sera reptil terra biotop 60 bilden die technischen Ergänzungsprodukte ein übersichtliches Komplettsortiment.
, necesitan una elevada humedad ambiental en terrarios tropicales, los habitantes del desierto, como el gecko leopardo, necesitan un calor seco. Las tortugas de agua, a su vez, necesitan puntos de asolación para recargar energía.
Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να στήσετε ένα terrarium, τροπικά είδη όπως τα Πράσινα και Μαύρα Poison Dart Frogs αισθάνονται βέλτιστα σε ένα rain forest terrarium με υψηλή υγρασία, ενώ οι κάτοικοι της ερήμου όπως τα Leopard Geckos απαιτούν ξηρότητα και υψηλή θερμοκρασία. Οι χελώνες από την άλλη χρειάζονται σημεία με έντονο φωτισμό όπου μπορούν να συγκεντρώνουν ενέργεια.
Има много начини да се създаде терариум . Докато тропически видове: като зелени и черни отровни Dart Жаби се чувстват най-добре в дъждовните гори и терариум с висока влажност, пустинни жители като леопардови гекони се нуждаят от сух въздух и топлина . Водните костенурки, от друга страна, се нуждаят от слънчеви петна където те събират енергия.
Existuje mnoho způsobů jak založit terárium. Zatímco tropické druhy, jako pralesničky batikové, se nejlépe cítí v teráriích deštných pralesů s vysokou vlhkostí, pouštní obyvatelé jako gekončík noční potřebuje suché teplo. Žáby na proti tomu potřebují slunné místo, kde mohou získávat energii.
Terrarium można urządzić na wiele sposobów. Gatunki tropikalne, takie jak drzewołaz złocisty, najlepiej czują się w terrariach imitujących lasy deszczowe, natomiast mieszkańcy pustyni, tak jak gekon tygrysi, wymagają suchego powietrza. Z kolei, żółwie wodne potrzebują nasłonecznionych miejsc, gdzie mogą nabrać energii.
Существует множество вариантов для оборудования террариума. В то время как тропические разновидности такие как, золотистые древолазы, чувствуют себя хорошо в террариумах «тропический лес» с высокой влажностью воздуха, обитателям пустынь таким как, леопардовые гекконы, требуется высокие температуры и низкая влажность. Водяные черепахи, наоборот, нуждаются в «солнечных островках», на которых они могут накапливать энергию.
Teraryum kurulumu için birçok yol vardır. Yeşil Ve Siyah Zehir İğneli Kurbağalar gibi tropikal türler yağmur ormanı teraryumunda yüksek nem oranıyla kendini iyi hissederken, Leopar Gecko gibi çöl hayvanları kuru sıcak ister. Su kaplumbağaları ise enerji toplayabilecekleri güneş noktalarına ihtiyaç duyar.
  29 Treffer www.tudelft.nl  
Na tien racewagens met verbrandingsmotoren blijkt de overstap naar een elektrische aandrijving voor de studenten van de TU Delft een gouden greep: meteen in hun eerste Formula Student wedstrijd, afgelopen weekend in Engeland, won hun DUT11 het overall klassement en maar liefst negen van de tien individuele onderdelen.
Given sufficient forward speed, a bicycle pushed sideways, will not fall over. Scientists have been trying to find a conclusive explanation for this remarkable characteristic for over a century. This week, researchers at TU Delft have thrown new light on the question in a publication in Science.
  tbilisi.love  
Alleen door een gedisciplineerde aanpak en door een maximale inzet kan een student vat krijgen op de techniek en er de weldaad van ondervinden. De nadruk ligt tijdens de cursus dan ook op de *beoefening*. Een gouden regel is te werken alsof men alleen is door de aandacht naar binnen te richten, en afleiding en ongemak te negeren.
It is only by taking a disciplined approach and by making maximum effort that a student can fully grasp the practice and benefit from it. The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter.
  5 Treffer www.eindhovenairport.nl  
De Goudkust waarvan de legende vertelt dat gouden schatten ooit veranderd zijn in schitterend goudkleurig zand, herbergt naast Varna met haar mooie boulevard en talrijke winkeltjes en restaurants ook de aantrekkelijke badplaatsen Albana, Sveti Konstantin en Obzor.
The area around the city is well-known to tourists because of its beautiful Black Sea beaches. It’s also known as the Gold Coast, where legend tells that golden treasures were once transformed into magnificent golden sand. Besides Varna with its beautiful promenade and numerous shops and restaurants, the Gold Coast is also home to the attractive seaside resorts of Albana, Sveti Konstantin and Obzor.
  www.futurn.com  
Te beginnen bij de kleren van de Friese Oranjes uit de Gouden Eeuw, via japonnen van kleurrijke Franse zijde en flonkerende fluwelen mannenpakken uit de 18de eeuw, naar de klassieke Empire en de queues uit het Fin de Siècle tot aan 20ste-eeuwse haute couture van Dior en Yves Saint Laurent
Fashion in the Rijksmuseum. In six halls of the Philips Wing fashion in the Netherlands from 1625 to 1960 will be presented by the Rijksmuseum. This will take place from February 20 till May 22, 2016. Starting with clothing of the Frisian House of Orange from the Golden Age, through dresses of colourful French silk and glittering velvet men suits from the 18th century to the classical Empire and the queues from the Fin de Siècle to 20th century high fashion from Dior and Yves Saint Laurent.
  15 Treffer km0.deputacionlugo.org  
Op de foto kunt u dhr. Charlie Jolliffe, Commercieel directeur bij Buglers, met zijn gouden medaille zien.
On the picture, you can see Mr Charlie Jolliffe, Sales Director at Buglers, with the Gold Award.
Vous pouvez voir sur la photo M. Charlie Jolliffe, Directeur commercial de Buglers, avec la médaille d'or.
Auf dem Foto sehen Sie M. Charlie Jolliffe, Vertriebsleiter von Buglers mit einer Goldmedaille.
Usted puede ver en la foto al Señor Charlie Jolliffe, Director comercial de Buglers, con la medalla de oro.
Na zdjęciu widzimy Pana Charliego Jolliffe'a, dyrektora handlowego Buglersa, ze złotym medalem.
На фото: Коммерческий директор компании Buglers, господин Шарли Джолифф с золотой медалью.
  www.tissotarena.ch  
Sinds december 2003 vindt de grootste verbouwing, restauratie en vernieuwing plaats in de geschiedenis van het Rijksmuseum Amsterdam. Tijdens de verbouwing blijft het museum gedeeltelijk open met een presentatie van topstukken uit de Gouden Eeuw.
Das Rijksmuseum Amsterdam ist wegen Renovierungsarbeiten für mehrere Jahre teilweise geschlossen. Während dieser Zeit zeigt es eine erlesene Auswahl von Meisterwerken des sog. "Goldenen Zeitalters". Um auch die übrigen Aspekte seiner viele Jahrhunderte und alle Erdteile umfassenden Sammlung für die Öffentlichkeit präsent zu halten, gibt das Rijksmuseum Dauerleihgaben an zehn ausgewählte Gastmuseen. Acht von ihnen liegen in den Niederlanden (in Assen, Maastricht, Enschede, Dordrecht, Weesp, Apeldoorn, Den Haag und Uden) und eines in Belgien (Antwerpen). Das Museum Kurhaus Kleve ist der einzige Partner in Deutschland, der Dauerleihgaben aus der Sammlung des Rijksmuseums Amsterdam empfängt.
  consumer.apacer.com  
Andere interessante bezienswaardigheden in de omgeving van uw camping zijn de barokke kerk van St. Anthony en de Grutas da Costa d’Oiro, ofwel de grotten van de Gouden Kust. Ook een leuk uitstapje is het nabijgelegen Portimão, bekend om zijn heerlijke visgerechten, kilometerslange stranden en de bruisende boulevard bij de jachthaven.
Vous pouvez faire de belles excursions à partir de votre camping à Lagos. Par exemple : planifiez une promenade en bateau le long de la côte et admirez les impressionnantes formations rocheuses devant lesquelles vous passez pendant la croisière. Marchez jusqu'à la plage de Praia da Dona Ana et regardez comment elle se divise entre les falaises accidentées. D'autres sites intéressants à proximité de votre camping sont l'église baroque Saint Antoine et les Grutas da Coista D'Oiro (grottes de la Côte d'Or). Vous pouvez faire une belle excursion à Portimao toute proche, célèbre pour ses délicieux fruits de mer, ses plages qui s’étendent sur plusieurs kilomètres et la promenade animée le long de la marina. Assurez-vous de visiter le zoo de Lagos avec les enfants durant vos vacances en camping à Lagos.
  www.canihunt.com  
Hun debuut cd met werken van Beethoven verwierf platina status en ze sleepten er bovendien de Edison Klassiek Publieksprijs mee in de wacht. Na een succesvolle Schubertopname (gouden status) wijdden ze hun derde cd Jeux aan Franse pianomuziek, met werken van Fauré, Ravel en Poulenc.
In 2010, Lucas and Arthur signed a record deal with Deutsche Grammophon. Their debut CD with works by Beethoven received platinum status and was awarded the Edison Klassiek Publieksprijs (audience award). After a successful Schubert recording (gold status), they dedicated their third CD Jeux to French piano music, with works by Fauré, Ravel and Poulenc. In October 2015, their fourth CD will be released on which they perform Mozart’s piano concertos KV365 and KV242, together with the Academy of St Martin in the Fields, under the baton of Sir Neville Marriner.
  www.casasdocoro.pt  
Hun debuut cd met werken van Beethoven verwierf platina status en ze sleepten er bovendien de Edison Klassiek Publieksprijs mee in de wacht. Na een succesvolle Schubertopname (gouden status) wijdden ze hun derde cd Jeux aan Franse pianomuziek, met werken van Fauré, Ravel en Poulenc.
In 2010, Lucas and Arthur signed a record deal with Deutsche Grammophon. Their debut CD with works by Beethoven received platinum status and was awarded the Edison Klassiek Publieksprijs (audience award). After a successful Schubert recording (gold status), they dedicated their third CD Jeux to French piano music, with works by Fauré, Ravel and Poulenc. In October 2015, their fourth CD will be released on which they perform Mozart’s piano concertos KV365 and KV242, together with the Academy of St Martin in the Fields, under the baton of Sir Neville Marriner.
  ikgeeflevenaanmijnplaneet.indeklas.be  
Een gouden regel: pluk de vruchten zodra ze rijp zijn. Als bewaarfruit hou je alleen gezonde vruchten die nog niet afgevallen zijn. De rest verwerk je tot moes, jam, stroop, snoepjes of chutney, maak je in op azijn of brandewijn, droog je, konfijt je of vries je in (max. één jaar in de diepvriezer).

Une règle d’or : cueillez les fruits dès qu’ils sont à maturité. Ne conservez, comme fruits de garde, que ceux qui sont sains, sans coup. Les autres seront transformés en compotes, confitures, sirops ou pâtes de fruits, préparés au vinaigre, en eaux de vie ou en chutneys, déshydratés, cuits, confits ou congelés (1 an au congélateur).

Dans un endroit sec et frais, rangez les pommes sur des claies ou dans des cageots en bois. Disposez-les, sans qu’elles se touchent, sur une bonne couche de feuilles de fougères sèches. Si votre cave est bien fraîche, vous pouvez y entreposer les poires selon la même technique.

Pour pouvoir consommer noix et noisettes tout l’hiver et éviter leur dessèchement, stockez-les dans un endroit frais et humide. 

  15 Treffer www.keesn.nl  
De boete (of compensatie) voor het doden van een vrije man bedroeg in Frisia 53 gouden solidi en 1 denar of tremisse. Omgerekend was dit 1920 zilveren penningen (de dagelijkse munt; zie de Toelichting voor de omrekening).
The fine (or compensation) for killing a freeman in Frisia was 53 golden solidi and 1 denar or tremisse. In ordinary coins, this equals 1920 silver pennies (see the Explanatory notes for the conversion). A serf's fine was precisely half a freeman's fine. The compensation for killing a noble man varied regionally: in Middle Frisia it was 80 solidi (precisely 50% more than for a freeman), but in Eastern and Western Frisia it was 106 solidi and 2 denarii (twice a freeman). Thus, the ratio serf-free-noble in Middle Frisia was 1-2-3, while in East and West Frisia it was 1-2-4. Such regional differences also appeared elsewhere in the Germanic world: there were 3-4-6 ratios, and 4-5-6, etc.
  12 Treffer jeremyscott.cybex-online.com  
  www.spitalwallis.ch  
Bij zijn tweede samenwerking met CYBEX laat Scott wederom zijn revolutionaire spierballen zien en verlegt paradigma's door de hemel op aarde te brengen. Onder de slogan »Adults Suck Then You Are One« van zijn tijdloze collectie schitteren zijn bekende vleugels met een gouden allure die sterk contrasteert met het klassieke zwart van de collectie.
Jeremy Scott est le rebelle du monde de la mode. Ses créations suscitent toujours une grand engouement auprès du milieu de la mode. Pour sa deuxième collaboration avec CYBEX, Jeremy Scott utilise à nouveau son univers révolutionnaire en apportant le Paradis sur Terre. Avec son slogan "Adults Suck Then You Are One", ses ailes apparaissent dorées, contrastant nettement avec le noir classique de la collection. Une symbiose passionnante du pop-art de Jeremy Scott et la conception fonctionnelle pionnière de CYBEX - une rencontre céleste-diabolique!
Jeremy Scott ist der letzte Rebell der internationalen Modewelt. Seine ausdrucksstarken Kreationen polarisieren und sind zum kontroversesten Thema der Stilelite geworden. Bei seiner zweiten Kooperation mit CYBEX wirft sich Scott wieder ins revolutionäre Zeug und verschiebt alte Paradigmen, indem er den Himmel auf Erden schafft. Die für Jeremy Scott charakteristischen Engelsflügel schmücken die neue Capsule Collection mit dem Slogan „Adults Suck Then You Are One“. Das Gold der Engelsflügel bildet einen eleganten Kontrast zum schwarzem Design des PRIAM. Eine spannende Mischung aus Jeremy Scott’s Pop-Art und bahnbrechendem, funktionalem Design von CYBEX – eine Begegnung der himmlisch-teuflischen Art.
Jeremy Scott es el último rebelde de la moda internacional. Sus creaciones tienen el poder de polarizar y se han convertido en los ítems más candentes entre la élite más estilosa. En su segunda colaboración con CYBEX, Scott muestra una vez más su carácter revolucionario, rompiendo paradigmas y bajando el cielo a la tierra. Con sus icónicas alas doradas, la colección cápsula cuyo lema es «Adults Sucks Then You Are One», ofrece un crudo contraste con el negro. ¡El resultado de esta interesante simbiosis del estilo pop-art de Scott y el funcional y pionero diseño de CYBEX es un encuentro diabólico y celestial!
Jeremy Scott è l'ultimo "ribelle" nel mondo della moda internazionale. Le sue creazioni hanno un potere polarizzante e sono diventate argomento focale tra l’élite dello stile. Nella sua seconda collaborazione con CYBEX, Jeremy Scott scatena nuovamente il suo estro rivoluzionario, spostando i paradigmi e portando il paradiso sulla terra. Con lo slogan della capsule collection »Adults Suck Then You Are One« le sue famose ali offrono un fascino dorato, in netto contrasto con il nero classico della collezione. Un’interessante simbiosi tra la pop-art di Jeremy Scott ed il pionieristico design funzionale di CYBEX - un diabolico-celestiale incontro!
O Designer de moda Jeremy Scott é o mais recente revolucionário internacional do mundo da moda.As suas criações tem o poder de polarizar e tornaram-se nos tópicos fulcrais na elite do estilo.Na sua segunda colaboração com a CYBEX, Jeremy mais uma vez usa a sua veia revolucionária, mudando paradigmas ao trazer o céu para a terra.Com o slogan da coleção "capsule" , "Adults Suck then you are one" a sua imagem de marca, as asas, aparecem com um toque de dourado, em contraste com a coleção classica "black collection".Como uma simbiose entusiasta da pop art de Jeremy Scott com a funcionalidade e design da CYBEX surge um  encontro celestial -diabólico!
Jeremy Scott je současným rebelem módního světa. Někteří jej milují, pro jiné je nesnesitelný, ale pro všechny je velkým tématem současné módní torby. Během druhé spolupráce se CYBEX opět ukázal své revoluční myšlení a obrátil vzhůru nohama zaběhnuté pořádky. Přinesl nám nebe na zem a opatřil jej sloganem “Adults Suck Then You Are One”. V kolekci nechybí pro něj tolik typická křídla. Ve zlatém provedení ostře kontrastují s klasickou černou barvou kolekce CYBEX. Pop-art a funkční design. Jeremy Scott a CYBEX opět vytvořili ďábelsky nebeské spojení!
Jeremy Scott er den internationale modebranches seneste rebel. Hans designs polariserer og diskuteres ofte blandt modeverdens elite. Scott spænder igen sin revolutionerende muskel i sit andet samarbejde med CYBEX, men forsøger nu at gøre himlen jordnær. Med sloganet "Adults Suck Then You Are One" fremtæder Scotts ikoniske vinger med et gyldent skær som en skarp kontrast til kollektionens klassiske sorte farve. En fantastisk symbiose af Scotts pop-art og CYBEX' banebrydende funktionelle design - et guddommeligt djævelsk møde.
Uit de Gouden Eeuw van de blokfluit zijn er om en bij de tweehonderd instrumenten overgeleverd. In deze zestiende eeuw stond de blokfluit in hoog aanzien. Zogenaamde ‘consorten’ van blokfluiten werden gebouwd in opdracht van politieke en religieuze instanties en adellieden, meestens om vocale muziek te spelen.
There are around 200 surviving original recorders from the period 1500-1650, a time we could describe today as being the golden age of the instrument. It was the only period in the recorder's history when it was considered as a serious musical instrument and when families of recorders were played in consort, principally to perform vocal music. Henry VIII (1491-1547) presumably was so enchanted by the instrument that he arranged for his agents to persuade members of the celebrated Bassano family to emigrate from Venice to England to play and make wind instruments at his court. An inventory of Henry's collections made after his death in 1547 notes 76 recorders among his many musical instruments. Another example of the popularity of the recorder at this time is found in a 1531 inventory of the Antwerp town musicians, which lists no fewer than 28 recorders. Almost a fifth of these surviving recorders are found today in the Kunsthistorisches Museum in Vienna, but originate from the d'Este collection in the region of Padua.
  20 Treffer www.uantwerpen.be  
Het effect van collageen cross-linking en oppervlaktemodificatie zal helpen in de ontwikkeling van het meest optimale membraan. In vivo verificatie en validatie van het membraan zal gebeuren in een proefdiermodel (konijn). Alle data worden vergeleken met deze van HAM (gouden standaard).
The overall aim of this project is to develop a scaffold with collagen nanofibre alignment to replace the existing use of human amniotic membranes for ocular surface reconstruction. The expected outcome is a standardized prototype composite graft with improved transparency, mechanical strength, bio-integration and reduced microbial susceptibility, realised through combining biomaterials engineering, protein surface modification and stem cell technologies. During the course of this research we intend to bring this prototype to a proof-of-concept in a rabbit model of limbal stem cell deficiency. This cutting-edge research will lay the groundwork for the development of sustainable biomimetic artificial corneas through an extension of its engineering.
  wingsforaid.org  
Ontstaan uit een samenwerking tussen deze fashion influencer en ons team van ontwerpers, geeft dit montuur een nieuwe dimensie aan de vlindervorm. Een bril waarvan het netelige silhouet is versierd met kleine gouden details.
« J’ai toujours été une très grande fan de polette », nous a confié la talentueuse A Fashion Nerd. Née d’une collaboration entre cette influenceuse mode et de notre équipe de designers, cette monture donne une autre dimension à la forme papillon. Une paire de lunettes dont la silhouette épineuse est décorée de petits tenons dorés.
  4 Treffer hotpornvideos.fun  
Gekaderd in barokke gouden omlijsting en ingebed in rood velours, wekken de werken in klein formaat een soort voyeuristisch verlangen op.
La présentation joue elle-même avec différents niveaux de sens. Chaque œuvre est dotée d'une plaque dorée sur laquelle on peut lire « Édité et Offert par Jan Fabre. Le Bon Artiste Belge ».
  3 Treffer photo-town.jp  
Als we denken aan de Gouden Eeuw, denken we aan Hooft. Een onhollandse Hollander, gecultiveerd, genereus, tolerant en voorkomend. Zijn gedichten worden nog altijd gelezen en gezongen, zijn toneelstukken worden regelmatig opgevoerd.
Gerardus Vossius was actually an immigrant: he was born near Heidelberg. The scholarly Vossius died a citizen of Amsterdam, however; and what’s more, he was one of the founding fathers of the UvA.
  2 Treffer www.tcxuhui.com  
Ook als “gouden brug” maakt het viaduct indruk: 20 van de in totaal 24 bogen worden na zonsondergang verlicht en zorgen voor een unieke sfeer.
Als "goldene Brücke" überzeugt der Viadukt unterdessen auch: 20 der insgesamt 24 Bögen sind bei Dunkelheit beleuchtet und sorgen für eine einzigartige Atmosphäre.
  lagos.costasur.com  
Maximum 1 gouden advertentie per categorie.
Maks 1 gull annonse per liste
  66 Treffer www.biogasworld.com  
Gouden Straatje
Kloster Strahov
Read More »
Muzikë klasike, Opera
Noćni život
Read More »
Strahovklostret
Page 1 of 3123 »
  2 Treffer www.klook.com  
In februari overhandigde de Oostenrijkse ambassade in België het Gouden Ereteken van Verdiensten voor de Republiek Oostenrijk, toegekend door de president, aan Carine Fol, directrice van de CENTRALE. Het ereteken werd haar overhandigd door...
C’est une première ! Nous vous l’annoncions en février, NUIT BLANCHE tiendra le quartier européen en éveil ce samedi 1er octobre 2016. Pour composer le programme de cette nuit vibrante, la Ville de Bruxelles fait...
  www.albiniecastelli.it  
Ik hield mijn hart een beetje vast voor deze laatste "traditionele" Michel Vaillant (de reeks zou een verjongingskuur ondergaan na dit album). De figuren zijn nog steeds niet wat ze in Vaillant's gouden jaren waren, maar ditmaal is het verhaal een stuk beter dan in de laatste pakweg tien albums.
So I worried a bit about this last "traditional" Michel Vaillant (the series is supposed to be completely vamped up after this one). The characters still aren't what they were in Vaillant's best albums, but this time the story is better than what the last ten or so albums.
  2 Treffer www.fedactio.be  
De onderwijscentra Prisma, Academie, Gouden Meridiaan en La Tulipe van Fedactio hebben zich verenigd onder het dak van het Onderwijscentrum België (OCBE). De Raden van Bestuur van de voornoemde onderwijscentra kwamen bijeen op 1 december 2013  om het protocol te ondertekenen dat hen zal toelaten op een meer efficiente en productieve manier samen te werken.
2013-12-13 | The Belgian Turkish Parents Association (Tovap) in Brussels organized a seminar on internet safety on the 12th of December 2013. The seminar, an organization in partnership with Child Focus, was held by Astrid Pouppez. The expert started her speech by giving statistics on the use of internet by children. According to a study…
  www.kimptondewitthotel.com  
Geniet van een heerlijke maaltijd in het restaurant. Bestel een slaapmutsje in onze gezellige House Bar, die dateert uit de Hollandse Gouden Eeuw. Ons unieke karakter en onze hartelijke gastvrijheid maken dit boetiekhotel tot jouw stijlvolle toevluchtsoord.
Welcome to our first European boutique hotel, Kimpton De Witt Hotel, which exudes a modern approach to luxury through fresh, refined rooms and imaginative spaces steeped in inspired Dutch design. Experience an immersive labyrinth of contemporary millwork, lush layers and clean lines. A journey where rooms open to grand inspiration and eclectic treasures. Nestled in the heart of Amsterdam's thriving City Centre, our hotel inspires you to imagine, explore, create and find a comfortable place to relax. Unwind in our leafy garden conservatory. Savor a meal at our local restaurant. Cradle a nightcap in our cozy House Bar, which dates back to the Dutch Golden Age. With our unique personality and heartfelt service (without the attitude), consider our intimate boutique hotel your personal sanctuary.
Herzlich willkommen in unserem ersten europäischen Boutiquehotel – dem Kimpton De Witt Hotel. Mit seinen raffiniert ausgestatteten Zimmern und Veranstaltungsräumen mit Anklängen niederländischen Designs strahlt es modernen Luxus aus. Tauchen Sie ein in eine Mischung aus zeitgemäßen Holzarbeiten, üppigen Strukturen und klaren Linien: In Räume, die voller Inspiration und Geheimnisse stecken. Mitten im Herzen von Amsterdams florierendem Stadtzentrum regt unser Hotel Sie dazu an, die Phantasie spielen zu lassen, etwas zu entdecken, zu kreieren und einen gemütlichen Platz zum Entspannen zu finden. Lassen Sie in unserem begrünten Wintergarten die Seele baumeln. Genießen Sie in unserem Restaurant regionale Spezialitäten. Beginnen Sie den Abend mit Stil – oder lassen Sie ihn ausklingen – in unserer gemütlichen House Bar, deren Ursprünge bis in die Renaissance zurückreichen. Der einzigartige Charakter und herzliche Service unseres ungezwungenen Boutiquehotels machen es zu Ihrer stilvollen Oase der Erholung.
  3 Treffer www.panoramahomesnet.com  
Koop een gouden lidmaatschap!
Purchase a Gold Membership!
Erwerbe eine goldene Mitgliedschaft!
¡Compra la membresía oro!
Compre uma membresia de ouro!
Esdeveniu membre d’Or
Kupte si Zlaté členství!
Beli Keanggotaan Emas!
Įsigykite auksinę narystę!
Zakup złote członkostwo!
Приобретите Золотое Членство!
Zakúpiť zlaté členstvo!
Altın Üyelik Satın Alın!
შეიძინეთ ოქროს წევრობა!
Crompatz un abonament d’Aur !
  3 Treffer www.hotel-dolcevita.it  
Na haar studies in Moskou bij Galina Kozolupova, vervolmaakte Natalia Gutman zich in Leningrad bij Rostropovitsj, die haar, nog voor ze haar studies voltooid had, uitnodigde om deel uit te maken van zijn pedagogisch team. Natalia Gutman is laureate van vele muziekwedstrijden: ze won de gouden medaille in de Vienna Youth Festival (1959) en de Eerste Prijs van de ARD Muziekwedstrijd in München (1967).
After studying in Moscow under Galina Kozolupova, Natalia Gutman went on to further studies in Leningrad under Rostropovich, who invited her to join his teaching team even before she had completed her training. She has been a laureate of many competitions, winning the gold medal at the Vienna Youth Festival in 1959 and First Prize at the Munich Competition in 1967. When it had barely begun, her international career was interrupted by the Soviet authorities. She resumed it in 1978, and has since worked with orchestral conductors such as Temirkanov, Masur, Sawallisch, Haitink, and Claudio Abbado, to whom she was very close. She is a passionate advocate of contemporary composers, especially Denisov, Gubaidulina, and Alfred Schnittke, who dedicated his First Sonata and First Concerto to her. Her love of chamber music has led her to play with, among others, her late husband Oleg Kagan, Richter, Argerich, Bashmet, and Virsaladze. Natalia Gutman teaches at the Moscow Conservatory, at the Music and Arts University of the City of Vienna, and the Scuola di Musica in Fiesole (Italy). She gives masterclasses all over the world.
Après ses études à Moscou avec Galina Kozolupova, Natalia Gutman se perfectionne à Leningrad avec Rostropovitch qui l’invite à rejoindre son équipe pédagogique avant même la fin de sa formation. Natalia Gutman est lauréate de nombreux concours, remportant la médaille d’or au Vienna Youth Festival (1959) et le Premier Prix au Concours de Munich en 1967. A peine commencée, sa carrière internationale est interrompue par les autorités soviétiques. Elle la reprend en 1978, et parmi les chefs d’orchestre avec lesquels elle a collaboré depuis lors, il faut mentionner Temirkanov, Masur, Sawallisch, Haitink, et surtout Claudio Abbado dont elle était très proche. Elle défend avec passion les compositeurs contemporains, en particulier Denisov, Gubaidulina et Alfred Schnittke, qui lui a dédié sa Première Sonate et son Premier Concerto. Elle a souvent donné libre cours à son amour de la musique de chambre, avec son mari, Oleg Kagan, disparu en 1990, avec Richter, Argerich, Bashmet, Virsaladze. Natalia Gutman est professeur au Conservatoire de Moscou, à la Musik und Kunst Privatuniversität de Vienne et à la Scuola di Musica de Fiesole (Italie). Elle donne de nombreuses master classes dans le monde entier.
  6 Treffer www.salentochessopen.it  
Fuerteventura’s gouden stranden beslaan meer dan 20% van het eiland en de turquoise wateren zijn het hele jaar door uitnodigend! Er zijn tal van sportieve en recreatieve activiteiten langs de kust om u te vermaken - van duiken en kitesurfen tot dolfijnen kijken en sportvissen.
Fuerteventura’s golden beaches cover over 20% of the island and the turquoise waters are inviting throughout the year! There are plenty of sports and leisure activities along the coast to keep you entertained – from diving and kite surfing to dolphin-spotting and big-game fishing. Get in the driver’s seat to discover quiet villages and charming restaurants serving fresh fish and delicious local goat’s cheese.
Les plages dorées de Fuerteventura couvrent plus de 20 % de l’île, et les eaux turquoise sont agréables toute l’année ! Vous pourrez profiter des nombreuses activités sportives et de loisir le long de la côte – depuis la plongée et le kite-surf jusqu’à l’observation des dauphins et la pêche au gros. Prenez le volant pour découvrir des villages tranquilles et des restaurants charmants qui servent du poisson frais et le délicieux fromage de chèvre local.
Fuerteventuras goldgelben Strände bedecken über 20% der Insel und das türkisfarbene Wasser ist das ganze Jahr über verlockend! An der Küste können Sie sich an zahlreichen Sport- und Freizeitaktivitäten erfreuen – von Tauchen über Kitesurfing und das Beobachten von Delfinen bis hin zum Hochseeangeln. Unternehmen Sie Ausflüge mit dem Auto, um die ruhigen Dörfer und bezaubernden Restaurants zu entdecken, in denen frischer Fisch und der köstliche regionale Ziegenkäse angeboten werden.
Las playas doradas de Fuerteventura cubren más del 20% de la isla y sus aguas turquesas invitan al baño en cualquier época del año. En la costa dispondrá de numerosas actividades deportivas y de ocio, desde el submarinismo y el kitesurf al avistamiento de delfines o la pesca de altura. Póngase al volante y descubra tranquilos pueblos y encantadores restaurantes, donde podrá degustar suculentos pescados frescos y deliciosos quesos locales de cabra.
Le spiagge dorate di Fuerteventura coprono circa il 20% dell’isola e le sue acque turchesi sono invitanti in ogni periodo dell’anno. Ad attenderti lungo la costa un’ampia varietà di sport da praticare e attività per il tempo libero per il massimo dell’intrattenimento – dalle immersioni e dal kite-surf all’osservazione dei delfini e la pesca d’altura. Mettiti al volante e parti alla scoperta dei tranquilli villaggi e degli affascinanti ristoranti che servono pesce appena pescato e il delizioso formaggio di capra locale.
As praias douradas de Fuerteventura cobrem mais de 20% da ilha, e as águas turquesa convidam a um mergulho durante todo o ano! Estão disponíveis inúmeros desportos e actividades de lazer ao longo da costa – mergulho, kitesurf, observação de golfinhos e pesca desportiva. Assuma o papel de motorista e descubra as aldeias remotas e os restaurantes mais atraentes que servem pratos de peixe fresco e o delicioso queijo de cabra local.
Fuerteventuran kultaiset rannat kattavat 20% saaresta ja turkoosin värinen vesi on kutsuva ympäri vuoden! Rannikolla on runsaasti urheilu- ja vapaa-ajan aktiviteettejä pitämään teidät aktiivisina – sukelluksesta ja leijalautailusta delfiinien katseluun ja suuren kalan kalastukseen. Menkää kuljettajan paikalle tutkimaan vanhanaikaisia kyliä ja viehättäviä ravintoloita tarjoten tuoretta kalaa ja herkullista paikallista vuohenjuustoa.
Fuerteventuras gylne strender dekker over 20% av øya og det turkise vannet inviterer til et bad hele året! Det er nok av sports-og fritidsaktiviteter langs kysten til å holde deg i aktivitet - fra dykking og kite-surfing til storfiske og båtturer for å se på delfiner. Oppdag og utforsk idylliske landsbyer og sjarmerende restauranter som serverer fersk fisk og deilig lokal geitost.
Золотистые пляжи Фуэртевентуры, занимающие более 20% территории острова, и бирюзовые воды приветливо манят к себе круглый год! Вдоль побережья предлагается множество спортивных занятий и развлечений, благодаря которым вам не придется скучать: здесь есть все, от дайвинга и кайтсерфинга до наблюдения за дельфинами и ловли крупной рыбы. Садитесь за руль и отправляйтесь знакомиться со спокойными деревушками и очаровательными ресторанами, где вам подадут свежевыловленную рыбу и вкуснейший местный козий сыр.
Fuerteventuras guldgula stränder täcker mer än 20 % av öns yta och det azurblå havet kan man bada i året om. Det finns mängder av olika aktiviteter med sport och nöjen längs kusten som man kan roa sig med – från dykning och kitesurf, till delfinsafari och djuphavsfiske. Sätt dig i förarsätet och upptäck de fridfulla byarna med charmiga restauranger som serverar färsk fisk och delikat lokal getost.
  2 Treffer www.matexpo.com  
De fabriek van IVECO in de Spaanse hoofdstad Madrid behaalt als eerste productiefaciliteit van de CNH Industrial Group het Gouden Niveau in het World Class Manufacturing-programma (WCM), een van de strengste normen in de productie-industrie voor geïntegreerd management van producerende fabrieken en processen.
L’usine de production IVECO à Madrid, en Espagne, est la première du groupe CNH Industrial a atteindre le niveau de certification Or au programme World Class Manufacturing (WCM) - l'une des normes les plus rigoureuses de l'industrie manufacturière mondiale en matière de gestion intégrée des usines et processus de production. Grâce ce succès, l'usine est désormais l'établissement en tête de classement en termes d'excellence manufacturière, parmi les 64 autres de l’entreprise présentes à travers le monde. Pierre Lahutte, Président de la marque IVECO, a commenté : « Nous sommes très fiers de l’usine de production de Madrid et de cette nouvelle certification de niveau Or au WCM. C’est un énorme accomplissement qui a été possible grâce aux équipes de travail, à l’engagement et la détermination de chacun ici à l’usine. Nous avons réalisé d’importants investissements sur le site, et à travers les efforts soutenus de toutes les personnes impliquées, nous avons entièrement restructuré nos processus de production. Grâce à ça, nous sommes à même d’offrir la meilleure qualité possible pour chaque véhicule qui quitte l’usine. » Tom Verbaeten, Responsable des Sites de Production CHN Industrial, a ajouté : « Nous avons commencé à restructurer l’ensemble des processus de l’usine il y a dix ans, et cela a représenté un effort considérable dans notre volonté d’amélioration permanente. Aujourd’hui l’usine est à son meilleur niveau en terme de qualité de production. Nous avons atteint le meilleur niveau, mais ce n’est pas notre point d’arrivée : c’est le début d’une nouvelle ère d’excellence, et nous continuerons de travailler aussi dur à l’amélioration continue de nos processus afin d’amener nos clients à des niveaux de qualités encore supérieurs avec leurs camions IVECO. » Avec cet audit WCM, le site a obtenu les meilleurs résultats de son histoire, et ce grâce aux améliorations qu'il a introduites ces dernières années, qui ont retranscrit une amélioration constante de la sécurité, de la haute qualité dans les processus et les produits, et d’un niveau de service total. A cela s’ajoute les améliorations exceptionnelles apportées à l’environnement de l’usine qui permettent d’atteindre une réduction des émissions de CO2 de 53 % par véhicule fabriqué et le recyclage de 99 % des déchets d’usine. Nombres de ces améliorations ont été rendues possibles grâce à la collaboration des employés du site qui ont formulé des commentaires par le biais du programme de suggestions WCM. En 20
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10