aoc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'549 Résultats   508 Domaines   Page 8
  2 Résultats www.saison.ch  
Son père Marco avait été un des vignerons influents qui élevèrent la qualité de la vitiviniculture au Frioul-Vénétie-Julienne. Dans les années 1960, la région fut découpée en huit zones culturales avec AOC.
Patrizia Felluga, Präsidentin des Collio-Winzer-Konsortiums mit 200 Mitgliedern, sieht die Regionalisierung als Chance. «Wir müssen Terroirweine produzieren, die unverwechselbar sind und von niemandem kopiert werden können», sagt sie, überzeugt, dass das Collio-Weisswein-Projekt auch für junge Winzer wegweisend ist. Aus den Trauben ihres zehn Hektar messenden Betriebs gewinnt sie ihren eigenen Collio. Zuani vigne ist fruchtig und in Edelstahltanks gereift, Zuani Zuani eine Spätlese, im Eichenfass mit häufigem Aufrühren gekeltert und unfiltriert. Beide Linien kamen gut an. Für den 07er-Zuanivigne erhielt die Winzerin die erste Tre-bicchieri-Auszeichnung. «Mir gefallen die einfachen, eleganten Dinge», sagt Felluga und verweist auf ihre neue Osteria Luka am Rand des Weinguts: «Hier kann man unsere Weine zusammen mit den lokalen Speisen kosten.»
Ciò facilita molto il lavoro a Patrizia Felluga. Il suo vigneto Zuani, acquistato nel 2001, si trova proprio sul confine italo-sloveno, a San Floriano. Suo padre Marco era uno dei viticoltori più influenti, che hanno contribuito a migliorare la qualità della viticoltura nel Friuli Venezia Giulia. Negli anni Sessanta la regione venne suddivisa in otto zone vinicole di provenienza controllata. Si sperava di sopravvivere grazie alla produzione di vini bianchi pregiati. Nelle due maggiori aree DOC della provincia, il Friuli Grave (5300 ettari) e i Colli orientali (2074 ettari) intorno a Cividale, oltre all’apprezzato pinot grigio, si coltiva molto merlot. La produzione di vino rosso è però in diminuzione perché in questo settore, la concorrenza all’interno del proprio paese è molto forte.
  2 Résultats www.deutsche-alpenstrasse.de  
Création de l'AOC Crémant de Bourgogne
Creation of the AOC Crémant de Bourgogne
  12 Résultats www.pointe-saint-mathieu.com  
VIN BLANC AOC "RUEDA" Les vins blancs de la...
Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, kauften auch ...
  33 Résultats www.yverdonlesbainsregion.ch  
Appellation Bonvillars AOC
Cellars and vintners
  4 Résultats crossthegap.eu  
Méthodes de production traditionnelles: les produits AOC sont fabriqués selon des méthodes qui garantissent leur lien au terroir
Traditionelle Produktionsmethoden: Die AOC-Produkte werden nach traditionellen Produktionsmethoden hergestellt, die den Einfluss des Terroir auf das Produkt garantieren.
  2 Résultats www.struna.bg  
Les vins Sud de France sous les appelations AOC Corbières, AOP Corbières IGP vallée du paradis, IGP Pays d'Oc : Château Haut Gléon
South of France wine with AOC Corbières, AOP Corbières, IGP Vallée-du-paradis and IGP Pays d’Oc denominations: Château Haut Gléon
  12 Résultats www.auma.com  
Nos vins AOC Ventoux
Nature and Scenaries
  2 Résultats www.agridea.ch  
AOC - une identité retrouvée
AOC Zurück zu den Ursprüngen
  3 Résultats www.pernod-ricard.com  
29 juin 1936 : création de l’Appellation d'Origine Contrôlée (AOC) Champagne pour garantir la qualité du terroir et son authenticité ;
1941: creation of the CIVC (Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne), a trade organization bringing together independent champagne producers and Champagne Houses;
  sc-dani.com  
Bordeaux AOC 750ml / 170ml
Chianti DOCG750ml / 170ml
  www.bedra.de  
SINGULARITE: Ce Pineau est vieilli en fûts de chêne bien plus que le minimum requis par l’AOC : il est élevé sous bois pendant environ 5 ans afin d’obtenir le bon équilibre entre sucrosité et alcool.
Cognac to unfermented grape must. After mutage, white Pineau Drouet ages about 5 years in french oak barrels before bottling.
  3 Résultats salvadorcaetano.pt  
Nous déployons beaucoup d’efforts pour nous assurer que l’ensemble des opérateurs avec qui nous travaillons disposent d’un certificat de transporteur aérien, AOC (Air Operator Certificate), et de polices d’assurance valides et à jour.
We go to great lengths to ensure all featured jet operators have updated Aircraft Operator Certificates, operating licenses and insurance documents. In addition to this, all chartered aircraft are new or recently renovated and piloted by two professional pilots/co-pilot, in accordance with the regulation of the civil aviation authority of the aircraft's registration country.
Wichtiger Hinweis: LunaJets ist ein Flugvermittler und arbeitet als solcher im Auftrag seiner Kunden und chartert Flugzeuge von Betreibern. LunaJets und betreibt selbst gar keine Flugzeuge. Es gibt keinen Beförderungsvertrag zwischen LunaJets und seinen Kunden oder den Fluggästen und Lunajets übernimmt keine Haftung für Schäden, die sie während oder im Zusammenhang mit dem Flug erlitten haben. In einem solchen Fall können sich die Kunden oder die Passagiere direkt an den Betreiber wenden.
Ci assicuriamo che tutti gli operatori con i quali lavoriamo abbiano un Certificato di Operatore Aereo, delle licenze operative e documenti assicurativi validi. Inoltre tutti gli aeromobili noleggiati sono nuovi o rinnovati recentemente e pilotati da un comandante ed un copilota professionisti in accordo con i regolamenti approvati dall'autorità dell'aviazione civile del paese di certificazione dell'operatore aereo. Negli aeromobili di maggiori dimensioni un assistente di volo sarà a bordo, per prendersi cura del comfort e delle richieste dei passeggeri, ma anche per garantire la sicurezza durante il volo.
  www.fiorenzointeriordesign.com  
Le massif des Corbières est une région montagneuse des Pyrénées Orientales. Elle subit les influences du climat méditerranéen et est connue pour son vin. Parcourez ses vignobles dont l’appellation, Corbières AOC, est aujourd’hui en superficie la première en Languedoc.
The Corbières Mountainsides is a mountainous area of the Pyrénées Orientales region. Its climate is Mediterranean and it is known for its wine. Travel along the vineyards whose designation – Corbières AOC – is the largest in the Languedoc.
  5 Résultats www.projekt-renault.de  
Action communautaire - alumni.mcgill.ca/aoc/online-giving/step1.php?allocations=05792
Community Engagement - alumni.mcgill.ca/aoc/online-giving/step1.php?allocations=05792
  www.laquadrature.net  
Les indications géographiques (AOC, etc), qui sont un enjeu crucial pour un grand nombre de petites entreprises européennes et le patrimoine culturel européen, sont quasiment inexistantes dans ACTA. Les rares références aux indications géographiques présentes n'auront que peu, voire aucun impact dans les lois nationales des pays non européens (au premier rang desquels, les États-Unis).
Geographical indications – a key point for Europe's small businesses and cultural heritage – are mostly excluded from ACTA. The few references to geographical indications in ACTA will have no or very little effect on third countries' national law (the United States for instance, won't even upgrade its laws to the ACTA standard on geographical indications).
Le indicazioni geografiche – un punto chiave per le piccole imprese europee e per il patrimonio culturale – sono per lo più escluse dll'ACTA. I pochi riferimenti alle indicazioni geografiche nell'ACTA non avranno che un mininmo effetto sul diritto nazionale dei paesi terzi (gli Stati Uniti, per esempio, non aggiorneranno nemmeno le proprie leggi allo standard dell'ACTA per le indicazioni geografiche).
  bigfish.ro  
La maison des Vignerons se trouve à Donnas, fraz. Grand Vert, au milieu des vignobles où l’on produit le vin du même nom, première AOC du Vallée d'Aoste. À disposition des hôtes il y a six chambres, toutes meublées avec le style des vieilles maisons de campagne, salles de bain privées avec douche, planchers en bois de méléze, vastes terrasses ensoleillés et chauffage centralisé.
In the hill, in the calm of the Valley of Aosta, a home of epoch of the end of the eighteen century will welcome you with the rural simplicity of an old country house. Centenary vaults in stone, bricks of ancient workmanship tell a history of solid serenity, warmth and life. The Maison des Vignerons is in Donnas, in the outlying ward Grand Vert, among the vineyards of the production of the homonym wine, first DOC of the valley of Aosta. here are six rooms at the disposal of the guests, all furnish ones maintaining the style of the old country houses, with private bathroom (shower) ,floors in wood, spacious sunny balconies and centralized heating. Some of them are furnished with the furniture of the family and utensils of country tradition. The furnishings, different in every room, are the work of local artisans, heirs of the traditional art of the wood and the iron. A lot of care has been set in the choice and in the combining of the colours. The artistic historical ties as well as the respect of the environment, has not allowed the installation of the system of conditioning. The rooms with the thick stone walls are however fresh in the summer. The rooms have suggestive names, suggested by the secular tradition of the wine-growers of the family. Every room takes the name of the cultivated wines in the low Valley of Aosta, some of which of great interest also from the oenological point of view, is strongly risking the extinction and survives only in few unities.
In dem ruhigen Aosta Tal in den Hügeln empfängt Sie ein altertümlicher Wohnsitz des achtzehnten Jahrhunderts mit der Atmosphäre und Einfachheit eines alten Landhauses. Hundertjahre alte Steingewölbe und alte Ziegelsteine erzählen die Geschichte eines heiteren , warmherzigen und lebendigen Daseins. „La maison des Vignerons” befindet sich in Donnas, Ortsteil Grand Vert, zwischen den Weinreben des gleichnamigen Weines, erstrangiger DOC Wein des Aosta Tales. Den Gästen stehen sechs Zimmer zur Verfügung, alle im alten Landhausstil eingerichtet, mit privatem Badezimmer (Dusche), Holzfußböden, großer sonniger Terrasse und Zentralheizung. Einige Zimmer sind mit Familienmöbeln ausgestattet und traditionellen Bauergeräten. Die Einrichtung ist in jedem Zimmer anders und ist von den einheimischen Schreinern hergestellt worden, welche die Tradition der Holz- und Eisenverarbeitung bewahrt haben. Besonders wurde auf die Wahl und Mischung der Farben geachtet. Die historischen und künstlerischen Bindungen und nicht zuletzt auch die Umweltfreundlichkeit haben es nicht zugelassen Klimaanlagen zu installieren. Die Zimmer haben sehr dicke Steinmauern und sind daher dennoch frisch und kühl im Sommer. Die Zimmer haben eindrucksvolle Namen, welche von der jahrhundertlangen Tradition der Winzerfamilie abstammen. Jedes Zimmer hat seinen Namen von einer Rebe welche im tiefen Aosta Tal angebaut wurde und einige davon, welche auch von großem enologischen Interesse sind, riskieren das Aussterben und sind nur noch in sehr wenigen Gebieten anwesend.
En la colina, dentro la tranquilidad de Valle d’aosta, una morada de la epoca del 700 los acogerà con la sencillez de una antigua casa de campana”la casa de los vinaderos” se encuentra a Donnas, frazione grand Vert, entre los vinedos de produccion del homonimo vino, primera Denominacion de Origen de la Valle d’Aosta. Para los huespedes hay seis habitaciones amuebladas manteniendo el estilo de las viejas casas de campana con muebles de famiglia y utensilios de tradicion campesina. Dotadas de bano privado con ducha y amplias terrazas soleadas y calefaction central. La decoracion es diferente en cada habitacion es obra de artesanos locales herederos de la tradicional arte de la madera y el hierro. Hemos dado mucha atecion a la seleccion de los colores. Los vinculos historicos y artisticos del ambiente no han permitido la instalacion del aire acondicionado, pero las espesas paredes de piedra son frescas durante el verano.La habitaciones tienen los nombres de las vides cultivadas en la baja Valle d’Aosta, algunas de la cuales de gran interes aunque del punto de vista enologico y con fuerte riezgo de extincion ya que sopravivono pocas unidades.
  www.terroir-fribourg.ch  
Suite à la décision de l'Office fédérale de l'agriculture d'inscrire en 2007 la Poire à Botzi dans son registre des appellations d'origine contrôlée (AOC), un comité provisoire a été formé en vue de la fondation d'une Confrérie de la Poire à Botzi.
Nach dem Entscheid des Bundesamtes für Landwirtschaft im Jahre 2007, die Büschelibirne ins Register der kontrollierten Appellationen (AOC) aufzunehmen, ist ein provisorischer Vorstand ernannt worden mit dem Ziel eine Bruderschaft der Büschelibirne zu gründen. Diese wurde anlässlich der Gründungsversammlung vom 3. November 2008 in Düdingen ins Leben gerufen. Bei dieser Gelegenheit haben die Gründungsmitglieder ihre Ziele definiert, welche sie der jungen Bruderschaft mittels einer Charta übertrugen. Die Bruderschaft der Büschelibirne hat zum Ziel, mit allen geeigneten Mitteln die Büschelibirne zu fördern, ihr Anpflanzungsgebiet durch eine AOP Zone zu beschränken und die Identität ihrer Produktion zu verteidigen, sie zu unterstützen und die Produktion und die Verbesserung der Büschelibirne mit allen passenden Massnahmen zu fördern; die Nutzung in allen Formen der Büschelibirne zu unterstützen, insbesondere den Konsum frischer Früchte, ihre Integrierung und gekochte Gerichte, sowie alle davon abgeleiteten Produkte, sowie Vin cuit, den Schnaps usw.
  2 Résultats www.contec.pl  
Nos hôtes peuvent choisir de diner dans notre restaurant Locanda del Viandante, où ils peuvent gouter les délicieux plats de notre excellente cuisine typique et boire les vins AOC de la région. Le grand choix de plats satisfera sûrement tous les goûts !
Unsere Gäste können auch im unseren Restaurant Locanda del Viandante zu Abend essen. Dort können sie die köstlichen Speisen der typischen ligurischen Küche genießen (und natürlich auch unsere DOC Weinauswahl!). Die breite Speisewahl wird sicher alle Geschmäcke befriedigen!
Le Cinque Terre.... Riomaggiore: le cui origini risalgono alla fine del XII secolo; suggestiva la discesa alla marina tra le tipiche case colorate che sembrano sorreggersi l'una con l'altra. Dalla piccola spiaggia della marina inizia il percorso botanico. Altro indimenticabile percorso è quello
  corporate.alitalia.com  
de l’Habitation CLEMENT® à la Martinique, le millésime 1966 est un rhum d’une très grande rareté. Le rhum agricole de Martinique, produit à partir du pur jus de la canne à sucre, détient une appellation d’origine contrôlée (AOC) depuis 1996.
of Habitation CLEMENT® in Martinique, the vintage 1966 is a very rarity rum. Martinique's agricultural rum, produced from pure sugarcane juice, has been granted a registered designation of origin (AOC) since 1996. This exceptional cuvée, reflecting the high level of expertise of Rhum CLEMENT® in the aging of spirits , Is a jewel of the brand and will delight the palate of the finest connoisseurs and collectors.
  2 Résultats www.burgundschild.com  
· Vins AOC toscans, italiens et internationaux
· Toskanische, italienische und internationale Weine
· Vinos DOC toscanos, italianos e internacionales
· Toscaanse, Italiaanse en internationale DOC wijnen
· Выбор международных, итальянских и тосканских вин категории DOC
  www.milkingredients.ca  
Tous les autres fromages fabriqués avec les mêmes ferments que ceux prescrits pour la production de l'Emmental mais qui sont produits B l'extérieur des terroirs mondiaux régis par l'appellation d'origine contrôlée (AOC).
All the other cheeses produced with the same ferments as those required for the production of Emmentaler but which are not produced by the countries operating under the AOC (appellation d'origine contrôlée).
  www.en-vie-fashion.com  
Ils ont par exemple décidé de son prix (4,49 euros) ou de sa garniture (60% du produit) : emmental grand cru Label Rouge, comté AOC, raclette Label Rouge, tomates cultivées en pleine terre, farine française, huile d’olive extra vierge)
For example, they decided its price - €4.49 - and topping, equivalent to 60% of the product: Label Rouge Emmental grand cru, AOC comté, Label Rouge raclette, tomatoes grown in the open-air, French flour and extra virgin olive oil.
  www.easy-cert.ch  
Le gros des clients est constitué par les produits AOC, mais l'offre comprend également des produits Montagne/Alpage et Suisse Garantie ainsi que des marques régionales et des labels alimentaires privés.
OIC-IZS (Intercantonal certification body) was established in 1998. The partners include the cantons of western Switzerland as well as Berne and Ticino. OIC-IZS certifies according to ISO 45000 and ISO 17020 standards. The largest proportion of customers seek certification of AOC products but OIC-IZS also offer certification for products sold under the "Alp-" / "Berg-" (Alpine/Mountain) labels, Suisse Garantie, regional brands and private labels.
Der landwirtschaftliche Kontrolldienst des Kantons Graubünden (LKGR) stellt als akkreditierte Inspektionsstelle nach der Europäischen Norm ISO / IEC 17020, Typ A, unabhängige, kompetente und effiziente Inspektionen für landwirtschaftliche Produktions- und Anbauformen für staatliche und privatwirtschaftliche Auftraggeber sicher.
  www.scc.edu.ye  
Homme de caractère, il se pose en garant de la philosophie d’Yquem, s’oppose à la chaptalisation pour son vin et défend les domaines familiaux, même aux pires moments de la crise des années 30. Président de l’Union des crus classés de la Gironde durant quarante ans, il participe à la détermination de l’AOC Sauternes.
Yquem went through a long period of prosperity in the latter half of the 19th century. People all over Europe went to great lengths to search out the wine. Great Duke Constantine, brother of the Tsar of Russia, made the headlines by paying 20,000 gold francs for a barrel of Château d’Yquem – an unheard of price at the time. Japan, which opened up to foreign trade during the Meiji dynasty, also discovered the pleasures of Yquem. After Romain-Bertrand's death, his son, Marquis Amédée de Lur-Saluces, took over, followed by his younger brother, Eugène. This phase of Yquem's history ended with two dramatic events: the phylloxéra crisis and the First World War. In 1914, Yquem played a role in the war. The château was transformed into a military hospital while Marquis Bertrand de Lur-Saluces, son of Eugène, became an officer in the trenches, in keeping with the family tradition. At the end of the war, at age 30, he took over managing the estate and continued in this capacity for a momentous half-century. Bertrand was a man of character and a staunch guardian of the Yquem philosophy. He was opposed to chaptalisation and courageously defended the family estates, even during the dire recession of the 1930s. President of the Union des Crus Classés de la Gironde for forty years, he was instrumental in determining many legal aspects of the Sauternes appellation. He was also one of the leading proponents of château bottling to guarantee authenticity. An enlisted officer in the Second World War, Bertrand de Lur-Saluces was captured and held prisoner for two years. However, he was fortunate enough to return to his beloved estate as soon as he was freed. He did much to develop Château d'Yquem, particularly as regards its international impact, until his death in 1968.
  www.bolzano-bozen.it  
Les vins autochtones sont au nombre de deux, le Lagrein et le Santa Maddalena, et la viticulture s’est dernièrement enrichie d’autres cépages. 98% des vignobles portent l’appellation DOC (= AOC) et confirment ainsi la qualité optimale des vins de Bolzano.
Bolzano is surrounded by approximately 500 hectares of vineyards interlacing amidst the houses. Its particular climate, good soil and variety of cultivating areas create the conditions for an exceptional production. The two autochthonous wines are Lagrein and Santa Maddalena, although cultivation has recently been enriched with other types of grapevines. 98% of grapevines are D.O.C. designated. This confirms the high quality of the wines of Bolzano.
Circa 500 Hektar Rebflächen umgeben die Stadt und breiten sich auch in den bewohnten Siedlungen aus. Das besondere Klima, der fruchtbare Boden und die verschiedenen Hügel- und Hanglagen schaffen optimale Bedingungen für eine hervorragende Weinproduktion. Bozen trumpft mit zwei autochthonen Weinen auf, mit dem Lagrein und dem St. Magdalener, auch wenn letzthin weitere Rebsorten sich ebenso heimisch fühlen. 98% der Rebflächen gehört der D.O.C.-Produktion an, ein Garant für die Qualität der Bozner Weine.
Circa 500 ettari di vigneti circondano Bolzano e si insinuano fra le case. Il clima particolare, la bontà del terreno e le differenti zone di coltivazione creano le condizioni per una produzione eccezionale. Due sono i vini autoctoni, il Lagrein e il Santa Maddalena, anche se ultimamente la coltivazione si è arricchita con altri tipi di vitigni. Il 98% dei vigneti è denominato D.O.C. e conferma ulteriormente l'ottima qualità dei vini di Bolzano.
  6 Treffer www.wolfering-fotos.de  
AO et AOC (1900)
AO and AOC (1900)
  11 Treffer www.kosmickart.com  
St. Saphorin AOC
Zur Wunschliste hinzufügen
  9 Treffer weinwelt.coop.ch  
Humagne Rouge Valais AOC Bibacchus
Zinfandel Valley Oaks Fetzer California
  5 Treffer www.riennevaplus.be  
"Muscaris AOC Schaffhausen 2015"
Muscaris AOC Schaffhausen 2015
  8 Treffer railway.uz  
Partager JENOFA - Confiture de cerises noires et Piments d'espelette AOC favoris
Página web de Maison Francis Miot Contactar Maison Francis Miot Ubicar Maison Francis Miot Compartir Maison Francis Miot favoris
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow