dadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'268 Ergebnisse   312 Domänen   Seite 5
  www.lebendige-traditionen.ch  
I sorteggi variano da Comune a Comune. A Lungern si lanciano i dadi, a Kerns si estraggono delle palline da una zangola. Un dado o una pallina decidono se il terreno sarà assegnato o meno e se i pascoli saranno molto o poco fruttuosi, in pratica predicono quali saranno le future prospettive economiche della propria azienda agricola.
Most alpine farming land in the canton of Obwalden is owned by alpine cooperatives and corporations. These centuries-old organisations are responsible for managing and maintaining pastureland. They decide who can use which pastures and stipulate the conditions and duration of that entitlement. In five of the seven municipalities (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln and Sarnen), individual alpine pastures are allocated – where demand is greater than supply – by drawing lots. In Kerns, for example, eight different cooperatives and corporations share out a total of 4,653 hectares of pastureland, which according to current alpine law can be farmed by the same person for twelve years. The members of the cooperatives and corporations meet in a large restaurant dining room or even at a multi-purpose leisure centre to draw the lots. The procedure varies from community to community – in Lungern it consists of rolling dice, while in Kerns balls are drawn from a butter churn. The draw decides whether it’s all or nothing, whether a farmer gets fertile or non-fertile pastures – in short, it determines the economic prospects of the members’ own farms. At the last draw in Kerns in 2008, more than half of the applicants went away with nothing. As a result, they were forced to make other arrangements for their animals during the summer grazing season, such as purchasing summer grazing rights on someone else’s pastures.
Dans le canton d’Obwald, les surfaces utilisables pour l’agriculture de montagne appartiennent majoritairement à des coopératives et à des corporations alpines. Ces corporations, qui pour certaines ont plusieurs siècles d’existence, ont la charge d’administrer et d’entretenir les pâturages. Il leur appartient de décider qui va exploiter quelles surfaces, à quelles conditions et pour combien de temps. Dans cinq des sept communes (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen), si la demande est plus forte que l’offre, la répartition des différents alpages se fait par tirage au sort. A Kerns par exemple, huit coopératives et corporations se partagent 4653 hectares de pâturages. Il faut savoir que le nouveau droit prévoit que la même personne peut exploiter le même terrain pendant douze ans. Le jour du tirage au sort, les coopérateurs ou les membres de la corporation se réunissent dans la grande salle d’un restaurant ou dans une salle polyvalente. Les procédures varient de commune en commune. A Lungern on jette les dés, à Kerns, on tire une boule d’une baratte à beurre. Un geste décide de ce qu’on aura ou qu’on n’aura pas, entre un bon et un mauvais pâturage, et des perspectives à venir pour sa propre exploitation. En 2008 à Kerns, au soir du dernier jour du tirage, plus de la moitié des requérants sont repartis sans avoir obtenu de terrain. Ils ont été contraints de trouver ailleurs une place d’estivage par exemple en achetant le droit de placer leur bétail sur des alpages extérieurs à la commune.
Das alpwirtschaftlich nutzbare Land gehört im Kanton Obwalden zum grössten Teil den Alpgenossenschaften und Korporationen. Diese Jahrhunderte alten Körperschaften sind für die Verwaltung und Pflege des Weidelands zuständig. Sie entscheiden, wer welche Flächen unter welchen Konditionen wie lange nutzen darf. In fünf der sieben Gemeinden (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen) erfolgt die Vergabe der einzelnen Alpen – sofern die Nachfrage grösser ist als das Angebot – per Losentscheid. In Kerns beispielsweise teilen acht verschiedene Genossenschaften und Korporationen insgesamt 4653 Hektaren Weideland zu, das gemäss neustem Alprecht für zwölf Jahre von der gleichen Person bewirtschaftet werden kann. Am Tag der Verlosung versammeln sich die Alpgenossen respektive die Korporationsbürger in einem grossen Restaurantsaal oder gar in einer Mehrzweckturnhalle. Die Losverfahren variieren von Gemeinde zu Gemeinde. In Lungern würfelt man, in Kerns zieht man Loskugeln aus einem Butterfass. Ein Wurf oder ein Griff entscheidet über Haben oder Nicht-Haben, über ertragreiche oder weniger ertragreiche Weideflächen, kurz: über die zukünftigen wirtschaftlichen Perspektiven der eigenen Landwirtschaft. Am letzten Lostag in Kerns im Jahr 2008 ging mehr als die Hälfte der Aspiranten ohne Alprecht aus. Sie waren in der Folge gezwungen, die Versorgung ihres Viehs während der Alpzeit anderweitig zu organisieren – beispielsweise durch Einkauf von Sömmerungsrechten auf fremden Alpen.
En il chantun Sursilvania tutga ina gronda part dal terren che vegn duvrà per l'economia d'alp a las corporaziuns d'alp. Questas corporaziuns ch'èn plirs tschients onns veglias èn responsablas per administrar e per tgirar las pastgiras. Ellas decidan, tgi che dastga trair a niz tge surfatschas sut tge cundiziuns e quant ditg. En tschintg da set vischnancas (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln e Sarnen) vegnan las singulas alps surdadas cun trair la sort, sch'i dat dapli interessents che alps. A Kerns attribueschan per exempel otg differentas corporaziuns en total 4653 hectaras pastgiras che pon vegnir cultivadas tenor il dretg actual da las alps per 12 onns da la medema persuna. Il di ch'i vegn tratg la sort sa radunan ils commembers resp. ils burgais da las corporaziuns d'alp en ina gronda sala d'ina ustaria u en ina halla polivalenta. La moda e maniera, co ch'i vegn tratg la sort, variescha da vischnanca a vischnanca. A Lungern vegni tratg il dat, a Kerns vegni prendì las cullas ord ina panaglia. In culp u in tuc decida, sch'ins posseda pastgiras fritgaivlas u betg, ditg cun paucs pleds: davart las perspectivas economicas futuras da l'atgna puraria. Tar la tratga a Kerns l'onn 2008 è passa la mesadad dals aspirants restada senza dretg da las alps. Els èn pia stads sfurzads d'organisar insanua auter il provediment da lur muvel durant la stad – per exempel cun cumprar dretgs d'alpegiaziun sin alps estras.
  www.lebendigetraditionen.ch  
I sorteggi variano da Comune a Comune. A Lungern si lanciano i dadi, a Kerns si estraggono delle palline da una zangola. Un dado o una pallina decidono se il terreno sarà assegnato o meno e se i pascoli saranno molto o poco fruttuosi, in pratica predicono quali saranno le future prospettive economiche della propria azienda agricola.
Most alpine farming land in the canton of Obwalden is owned by alpine cooperatives and corporations. These centuries-old organisations are responsible for managing and maintaining pastureland. They decide who can use which pastures and stipulate the conditions and duration of that entitlement. In five of the seven municipalities (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln and Sarnen), individual alpine pastures are allocated – where demand is greater than supply – by drawing lots. In Kerns, for example, eight different cooperatives and corporations share out a total of 4,653 hectares of pastureland, which according to current alpine law can be farmed by the same person for twelve years. The members of the cooperatives and corporations meet in a large restaurant dining room or even at a multi-purpose leisure centre to draw the lots. The procedure varies from community to community – in Lungern it consists of rolling dice, while in Kerns balls are drawn from a butter churn. The draw decides whether it’s all or nothing, whether a farmer gets fertile or non-fertile pastures – in short, it determines the economic prospects of the members’ own farms. At the last draw in Kerns in 2008, more than half of the applicants went away with nothing. As a result, they were forced to make other arrangements for their animals during the summer grazing season, such as purchasing summer grazing rights on someone else’s pastures.
Dans le canton d’Obwald, les surfaces utilisables pour l’agriculture de montagne appartiennent majoritairement à des coopératives et à des corporations alpines. Ces corporations, qui pour certaines ont plusieurs siècles d’existence, ont la charge d’administrer et d’entretenir les pâturages. Il leur appartient de décider qui va exploiter quelles surfaces, à quelles conditions et pour combien de temps. Dans cinq des sept communes (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen), si la demande est plus forte que l’offre, la répartition des différents alpages se fait par tirage au sort. A Kerns par exemple, huit coopératives et corporations se partagent 4653 hectares de pâturages. Il faut savoir que le nouveau droit prévoit que la même personne peut exploiter le même terrain pendant douze ans. Le jour du tirage au sort, les coopérateurs ou les membres de la corporation se réunissent dans la grande salle d’un restaurant ou dans une salle polyvalente. Les procédures varient de commune en commune. A Lungern on jette les dés, à Kerns, on tire une boule d’une baratte à beurre. Un geste décide de ce qu’on aura ou qu’on n’aura pas, entre un bon et un mauvais pâturage, et des perspectives à venir pour sa propre exploitation. En 2008 à Kerns, au soir du dernier jour du tirage, plus de la moitié des requérants sont repartis sans avoir obtenu de terrain. Ils ont été contraints de trouver ailleurs une place d’estivage par exemple en achetant le droit de placer leur bétail sur des alpages extérieurs à la commune.
Das alpwirtschaftlich nutzbare Land gehört im Kanton Obwalden zum grössten Teil den Alpgenossenschaften und Korporationen. Diese Jahrhunderte alten Körperschaften sind für die Verwaltung und Pflege des Weidelands zuständig. Sie entscheiden, wer welche Flächen unter welchen Konditionen wie lange nutzen darf. In fünf der sieben Gemeinden (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen) erfolgt die Vergabe der einzelnen Alpen – sofern die Nachfrage grösser ist als das Angebot – per Losentscheid. In Kerns beispielsweise teilen acht verschiedene Genossenschaften und Korporationen insgesamt 4653 Hektaren Weideland zu, das gemäss neustem Alprecht für zwölf Jahre von der gleichen Person bewirtschaftet werden kann. Am Tag der Verlosung versammeln sich die Alpgenossen respektive die Korporationsbürger in einem grossen Restaurantsaal oder gar in einer Mehrzweckturnhalle. Die Losverfahren variieren von Gemeinde zu Gemeinde. In Lungern würfelt man, in Kerns zieht man Loskugeln aus einem Butterfass. Ein Wurf oder ein Griff entscheidet über Haben oder Nicht-Haben, über ertragreiche oder weniger ertragreiche Weideflächen, kurz: über die zukünftigen wirtschaftlichen Perspektiven der eigenen Landwirtschaft. Am letzten Lostag in Kerns im Jahr 2008 ging mehr als die Hälfte der Aspiranten ohne Alprecht aus. Sie waren in der Folge gezwungen, die Versorgung ihres Viehs während der Alpzeit anderweitig zu organisieren – beispielsweise durch Einkauf von Sömmerungsrechten auf fremden Alpen.
En il chantun Sursilvania tutga ina gronda part dal terren che vegn duvrà per l'economia d'alp a las corporaziuns d'alp. Questas corporaziuns ch'èn plirs tschients onns veglias èn responsablas per administrar e per tgirar las pastgiras. Ellas decidan, tgi che dastga trair a niz tge surfatschas sut tge cundiziuns e quant ditg. En tschintg da set vischnancas (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln e Sarnen) vegnan las singulas alps surdadas cun trair la sort, sch'i dat dapli interessents che alps. A Kerns attribueschan per exempel otg differentas corporaziuns en total 4653 hectaras pastgiras che pon vegnir cultivadas tenor il dretg actual da las alps per 12 onns da la medema persuna. Il di ch'i vegn tratg la sort sa radunan ils commembers resp. ils burgais da las corporaziuns d'alp en ina gronda sala d'ina ustaria u en ina halla polivalenta. La moda e maniera, co ch'i vegn tratg la sort, variescha da vischnanca a vischnanca. A Lungern vegni tratg il dat, a Kerns vegni prendì las cullas ord ina panaglia. In culp u in tuc decida, sch'ins posseda pastgiras fritgaivlas u betg, ditg cun paucs pleds: davart las perspectivas economicas futuras da l'atgna puraria. Tar la tratga a Kerns l'onn 2008 è passa la mesadad dals aspirants restada senza dretg da las alps. Els èn pia stads sfurzads d'organisar insanua auter il provediment da lur muvel durant la stad – per exempel cun cumprar dretgs d'alpegiaziun sin alps estras.
  2 Résultats xxxhd.ink  
L'attribuzione dell'adattatore si regola secondo la "larghezza di chiave" dei vostri bulloni/dadi ruote (17 mm, 19 mm, 21 mm, ecc.) Dovete semplicemente determinare quale chiave è adatta e già avete individuato la misura di adattatore necessaria.
La coordination des adaptateurs dépend de la «largeur de la clé à vis» de vos vis/écrous de roue (17mm, 19mm, 21mm, etc.). La seule chose pour vous à faire est de vérifier quelle clé à vis est à la mesure et aussitôt vous aurez trouvé l’adaptateur de la taille requise.
Die Zuordnung der Adapter richtet sich nach der „Schlüsselweite“ Ihrer Radschrauben / Radmuttern (17mm, 19 mm, 21mm, etc.) Sie müssen lediglich feststellen, welcher Schraubenschlüssel passt und schon haben Sie die benötigte Adaptergröße ermittelt.
  2 Résultats www.gutesaussuedtirol.com  
Canederli: tagliare il pane a piccoli dadi. Appassire le cipolle tagliate a dadini nel burro, versarle sul pane e mischiare il tutto. Mescolare la farina e lo speck. Mescolare le uova, il latte, il prezzemolo ed il sale, unire il composto al pane e mischiare ancora bene.
Knödel: Das Weißbrot in kleine Würfel schneiden. Die würfelig geschnittene Zwiebel in der Butter dünsten, über das Brot geben und vermischen. Das Mehl und den Speck untermengen. Die Eier, die Milch, die Petersilie und das Salz verrühren, über das Brot geben und alles gut vermengen. Die Masse etwa 15 Minuten ziehen lassen, 8 Knödel formen und im Salzwasser halb zugedeckt etwa 15 Minuten sieden.
  2 Résultats www.insulakoeln.com  
Giraviti per dadi cilindrici
Screwdrivers for round nuts
Tournevis pour écrous cylindriques
Schraubenzieher für Schlitzmuttern
Destornillador para tuercas redondas
Schroevendraaiers voor gleufmoeren
  www.coloursofistria.com  
Prepariamo da soli il nostro pane e la nostra pasta (fuži, gnocchi, pljukanci) che sono serviti con i tartufi, i funghi , prosciutto istriano, pancetta istriana, dadi di pino, gulasch di pollo, vitello.
Wir backen unser eigenes Brot und produzieren unsere handgemachte Pasta (Nudeln) - Fuzi, Njoki, Pljukanci - serviert mit Pilzen, Trüffeln, Panceta (istrischer Speck), Prosciutto (istrischer Schinken), Pinienkernen, Wild-, Rind- und Huhngoulasch. Bei uns in la Parenzana werden die besten istrischen Weine serviert, sowohl aus dem kroatischen als auch aus dem benachbarten, slowenischen Teil Istriens.
Sami pečemo kruh - crni i bijeli i pravimo našu domaću paštu (fuže, njoke, pljukance) koje Vam serviramo s gljivama, tartufima, pršutom, pancetom, pinjolima, šugom od divljači, kokoši, junetinom. U La Parenzani serviramo najbolja istarska vina, kako iz hrvatskog tako i iz slovenskog dijela Istre.
  vpb.admin.ch  
Art. 125 cpv. 4 DADI. Nella procedura fiscale ordinaria come anche in quella di riscossione alla fonte non vi è spazio per la comunicazione diretta dei dati, a titolo di assistenza amministrativa, per scopi fiscali tra la cassa assicurazione-disoccupazione e le autorità fiscali.
Art. 4 et 19 LPD. Art. 90 AIFD. Art. 125 al. 4 OACI. Dans la procédure de taxation ordinaire comme dans celle de perception à la source, il n'y a pas de place pour la communication directe de données à des fins fiscales au titre de l'entraide administrative entre l'assurance-chômage et les autorités fiscales. Cependant, en cas de violation de la loi ou d'abus de droit de la part du contribuable, l'entraide administrative ou judiciaire doit être accordée de cas en cas (a)
Art. 4 und 19 DSG. Art. 90 BdBSt. Art. 125 Abs. 4 AVIV Im ordentlichen sowie im Quellensteuerverfahren besteht kein Raum für eine direkte, amtshilfeweise Datenbekanntgabe zu Steuerzwecken zwischen den Arbeitslosenversicherungskassen und den Steuerbehörden. Hingegen ist bei rechtswidrigem oder rechtsmissbräuchlichem Verhalten seitens der Steuerpflichtigen einzelfallweise Amts- und Rechtshilfe zu leisten(d)
  www.trafigura.com  
Tagliare il formaggio di montagna a dadi grandi come noci. Tagliuzzare finemente il porro, l'erba cipollina e il prezzemolo. Mescolare entrambe le farine in una terrina. Aggiungere l'acqua, le uova, il porro, l'erba cipollina, il prezzemolo, lo speck e il sale.
Cut the mountain cheese in dices (the size of a nut). Finely chop the leek, chives and parsly. Mix both flour types in a bowl. Add water, eggs, leek, chives, parsley, bacon and salt. Allow to rest for 1 hour, then form small, longish dumplings. Press a dice of cheese in the centre of every dumpling and close carefully. Boil in salt water for 20 minutes. Serve with melted butter and parsley as decoration. Add coleslaw as a side dish.
  2 Résultats www.armailly.com  
Il calcolo dei dadi
北への扉 ヘルシンキ
낯선 시간 속으로 떠나는 베이징 뒷골목 이야기
Ближний Восток: вдоль и попер
我爱你系列,我爱番茄
  7 Résultats www.wimo.com  
Per la sostituzione di dadi e bulloni trattati galvanicamente per il rotore e le staffe del mast.Questa e' una buona idea e garantisce un facile disinstallaione dell'antenna , senza problemi , dopo anni di uso.Provvisto di dadi , bulloni e rondelle.
Replacement of the galvanized nuts and bolts provided for the rotators and mast clamps. This is actually a good idea and almost guarantees problem-free disassembly of the antenna system even after years of use. Comes complete with nuts, bolts and washers.
El reemplazo de las tuercas y de los pernos galvanizados previo los rotators y las abrazaderas del mástil. Esto es realmente una buena idea y casi garantiza el desmontaje problema-libre del sistema de la antena incluso después de años del uso. Viene completo con las tuercas, los pernos y las arandelas.
  4 Résultats nbc-pal.ps  
Tira i dadi! Se ti usciranno numeri uguali avrai vinto!
Zarınızı yuvarlayın! Eğer aynı sembolleri bulursanız - siz bir ödül bekliyor olacak!
  www.propergaanda.com  
Gioco 52 carte e 5 dadi, scatola in legno
Jeu de 52 cartes et de 5 dés dans un écrin en bois.
Karten und Würfelspiel 'Nevada' in Holzbox
Juego de naipes y 5 dados en caja de madera.
Jogo de cartas e 5 dados em caixa de madeira.
Set jocuri in cutie din lemn ce contine carti de joc si zaruri
Spelset i träask med 6 st tärningar och en kortlek.
  www.menorca.events  
I pezzi con carichi elevati, come alberi di trasmissione, barre portanti, telai, forche per carrelli elevatore, dadi e bulloni, anelli di sospensione, ecc.
Pièces fortement chargées, tel que les arbres de transmission, les barres porteuses, les cadres, les fourches de chariot élévateur, les écrous et les boulons, les œillets de levage, etc.
Schwer beanspruchte Teile, wie z. B. Antriebswellen, Mitnehmerstollen, Rahmentragwerke, Staplergabeln, Muttern und Bolzen, Hebeösen usw.
Las piezas con gran carga, como árboles de transmisión, barras de soporte, marcos, horquillas de carretillas elevadoras, tuercas y tornillos, argollas de izado, etc.
Zwaar belaste onderdelen, zoals aandrijfassen, draagbalken, frames, heftruckvorken, moeren en bouten, hijsogen, enz.
Díly vystavené vysoké zátěži, například hnací hřídele, nosné tyče, rámy, vidlice vysokozdvižných vozíků, matice a šrouby, závěsná oka apod.
Højt belastede emner, som drivaksler, støttestænger, rammer, gafler til gaffeltrucks, møtrikker og bolte, ringbolte osv.
Raskaasti kuormitettavat osat, kuten vetoakselit, tukipalkit, rungot, haarukkatrukkien haarukat, mutterit ja pultit, nostosilmukat jne.
Znacznie obciążone części, takie jak wały napędowe, pręty nośne, ramy, widły wózków widłowych, nakrętki i śruby, uszy do podnoszenia itd.
Mycket belastade delar, som kamaxlar, bärstänger, ramar, gafflar till gaffeltruckar, muttrar och bultar, lyftöglor etc.
Tahrik şaftı, taşıyıcı çubuklar, forklift uzantıları, civata ve somunlar, kaldırma halkaları vb. gibi ağır yüke maruz kalan parçalar
  www.irion-edm.com  
Questo kit comprende il cinturino, viti e dadi per fissare la cinghia. Il Ambit2 S Red Strap per modelli tutti Suunto Ambit2 S e si può cambiare da soli.
Ce kit comprend la sangle, vis et écrous pour fixer la sangle. Le Ambit2 de courroie rouge correspond à tous les modèles Suunto Ambit2 et vous pouvez changer par vous-même.
Dieses Kit enthält das Band, Schrauben und Muttern, um den Gurt zu befestigen. Die Ambit2 S Red Strap passt allen Suunto Ambit2 S-Modelle, und Sie können es selbst ändern.
Este kit inclui a cinta, parafusos e porcas para fixar a alça. O Ambit2 S Strap Red encaixa todos os modelos Suunto Ambit2 S e você pode alterá-lo por si mesmo.
Deze kit bevat de band, schroeven en moeren aan de riem te bevestigen. De Ambit2 S Red Strap past op alle Suunto Ambit2 S-modellen en u kunt het veranderen door uzelf.
Aquest kit inclou les corretja, cargols i femelles per subjectar la corretja. El Ambit2 S Xarxa corretja per a tots els models de Suunto Ambit2 S i es pot canviar per si mateix.
Tämä sarja sisältää hihnan, ruuvit ja mutterit kiinnitystapit. Ambit2 S Red Ranneke sopii kaikkiin Suunto Ambit2 S-mallin ja voit vaihtaa sen itse.
Dette settet inneholder stroppen, skruer og muttere til å feste stroppen. Passer Ambit2 S Red Strap alle Suunto Ambit2 S-modellene, og du kan endre det selv.
Zestaw zawiera pasek, śruby i nakrętki do mocowania paska. Czerwony pasek na Ambit2 S pasuje do wszystkich modeli Suunto Ambit2 S i można zmienić samemu.
Detta kit innehåller rem, skruvar och muttrar för att fästa remmen. Den Ambit2 S Red Strap passar alla Suunto Ambit2 S-modeller och du kan ändra det själv.
  6 Résultats mezzena.com  
Dadi
Dés
Würfel
Dados
Dados
さいころ
Terninger
Nopat
주사위
Kości
Tärning
  2 Résultats www.logicnets.com.ar  
Dotazione: bulloni e dadi in acciaio inossidabile
Click on the following link to get more information about:
- Visserie : boulons et écrous en acier inoxydable.
- Hardware: Edelstahlschrauben und -muttern
Haz clic en el siguiente enlace para ver más información sobre:
Hardware: aço inoxidável porcas e parafusos
Hardware: RVS bouten en moeren
Maquinari: femelles i cargols d'acer inoxidable
Hardware: rustfrit stål møtrikker og bolte
Maskinvare: rustfritt stål, muttere og bolter
Hardware: nierdzewne stalowe śruby i nakrętki
Hårdvara: rostfria bultar och muttrar
  4 Résultats www.if-ic.org  
- Test Review, sotto forma di un gioco da tavolo compatibile con dadi +,
- Examen essai sous la forme d'un jeu de société compatible avec Dice +,
- Überprüfung Test in Form eines Brettspiels kompatibel mit Dice +,
- Prueba de revisión en la forma de un juego de mesa compatible con los dados +,
- اختبار مراجعة في شكل لعبة متن متوافق مع النرد +،
- Test Review v podobě deskové hry kompatibilní s kostkami +,
- एक बोर्ड खेल के फार्म के साथ पासा + संगत में समीक्षा परीक्षण,
- Tes Ulasan dalam bentuk permainan papan kompatibel dengan Dice +,
- Тест Обзор в виде настольной игры, совместимой с кубиком +,
- การทดสอบการสอบทานในรูปแบบของเกมกระดานที่เข้ากันได้กับลูกเต๋า + ที่
- Zar + ile uyumlu bir oyun tahtası şeklinde İnceleme testi,
- Kiểm tra xét trong các hình thức của một trò chơi tương thích với Dice +,
  www.kaminia.meteodrama.gr  
Dadi Bloccaggio
Stop nuts.
  3 Résultats www.argealp.org  
12 fette di vitello (da ca. 50 gr.), 12 fette sottili di speck tirolese, 16 foglie di salvia, 1/8 l vino bianco, ¼ l brodo di manzo (evtl. dadi), 1/8 l di panna tirolese
12 Jahrlingsschnitzel (à ca. 5 dag), 12 dünne Scheiben Tiroler Bauchspeck, 16 Salbeiblätter, 1/8 l Weißwein, ¼ l Rindsuppe (evtl. Würfel), 1/8 l Tiroler Schlagrahm
  4 Résultats www.echtwald.com  
Dadi e stoppers
Sacs à Corde
  3 Résultats www.ausschreibungen-suedtirol.it  
Comune di Tirolo (OCP: 01140001)037233/2017 Scuola materna: Fornitura e montaggio di dadi acustici (area del gruppo 3) (CIG: ZDC1F09A02)Affidamento in economia - affidamento diretto
Gemeinde Tiers (OCP: 00380001)036177/2017 Stabilisierung der Rutschung an der Talseite des Gemeindeweges "Mühlweg": Vergabe der Arbeiten - CIG ZA31EF88C8 CUP I77H17000230007 (CIG: ZA31EF88C8)Vergabe in Regie - Direktvergabe
  2 Résultats jamor.ipdj.pt  
Fissaggio dei dadi dal basso (nelle viti con testa a martello)
Fixation des écrous par en bas (avec boulons à tête marteau)
Befestigung der Schraubenmuttern von unten (bei Hammerkopfschrauben)
  3 Résultats www.mtb-check.com  
incl. dadi
incl. union nuts
incl. porcas
incl. union nuts
incl. union nuts
  www.domusweb.it  
"Un tiro di dadi non abolirà mai il caso" o, almeno, il rischio che ogni progettista deve correre per mostrarsi al mondo come autore, possibilmente un po' sovversivo, anche davanti alle imprevedibili conseguenze del destino.
“a throw of the dice will never abolish chance”, or at least the risk which every architect must run in order to show him or herself to the world as the – possibly slightly subversive – creator of a work even in the face of the unpredictable consequences of destiny.
  7 Résultats www.ubudu.com  
Dadi, pedine, personaggi o altri piccoli regali
Feuilles avec citations, messages personnels et coupons
Zettel mit Sprüchen, Widmungen und Gutscheinen
  289 Résultats www.dabag.ch  
dadi metrici
Muttern Metrisch
  hearhear.org  
Dadi e bulloni
Pipes & Valves
Écrous & boulons
Muttern &und Schrauben
Tuercas & tornillos
Porcas & Parafusos
moeren & bouten
販売代理店情報資料請求
Features
гайки & болтове
Maticama i svornjacima
Mutterit ja ruuvit
Anyák és csavarok
veržlių ir varžtų
Muttere og bolter
nakrętek i&śrub
piuliţe şi şuruburi
Matice a skrutky
Cıvatalar ve Somunlar
skrūves un tapas,
购买地点小帮手咨询信息
Matice in vijaki
Cıvatalar ve Somunlar
الصواميل والمسامير
Pipes & Valves
  3 Résultats www.sportslegacy.org.hk  
Panoramica sul sistema mozzi ruota formati Formed Hub™Timken® Formed Hub™ è un’unità singola integrata che può essere montata direttamente sugli angoli, eliminando la necessità di componenti convenzionali come rondelle, distanziatori e dadi.
Unité intégrée unique pouvant être fixée directement sur les coins des roues, Timken® Formed Hub™ remplace les composants conventionnels tels que les rondelles, les entretoises et les écrous. Sa conception permet de réduire le coût total du système, fournit des opportunités de standardisation, des performances améliorées, un poids plus faible et des coûts de garantie réduits.
Timkens integriertes Radnabensystem Formed Hub™ kann direkt an die Radenden von Pkw und leichten Lkw angeschraubt werden, wobei die Verwendung von herkömmlichen Teilen wie Unterlegscheiben, Abstandsstücken und Muttern entfällt. Die Bauform ermöglicht geringere Gesamtkosten, Möglichkeiten zur Angleichung, Leistungsverbesserungen, Gewichtseinsparungen und niedrigere Garantiekosten.
O Timken® Formed Hub™ é uma unidade integrada simples que pode ser parafusada diretamente nos cantos, eliminando a necessidade de componentes convencionais como arruelas, espaçadoras e porcas. Seu desenho proporciona custo total do sistema mais baixo, oportunidades de padronização, melhor desempenho, peso reduzido e custos de garantia mais baixos.
Timken® Formed Hub™ to pojedynczy zintegrowany zespół piasty, mocowany bezpośrednio do kół, który wyklucza konieczność stosowania konwencjonalnych elementów: podkładek, pierścieni dystansowych i nakrętek. Konstrukcja zapewnia mniejsze całkowite koszty związane z układem jezdnym, wielofunkcyjność, lepszą wydajność, mniejszą masę i niższe koszty gwarancyjne.
Formed Hub™ Timken® este un ansamblu individual integrat, care poate fi montat cu şuruburi direct pe fuzetă, eliminând nevoia de componente convenţionale precum şaibe, distanţiere şi piuliţe. Această construcţie asigură un cost total mai scăzut al ansamblului roții, posibilităţi de standardizare, performanţe îmbunătăţite, greutate redusă şi costuri de garanţie mai mici.
  2 Résultats www.lenntech.com  
Utilizzando i sistemi di tubazioni Victaulic meccanici, la manutenzione programmata o eventuali modifiche alle apparecchiature inefficienti risultano estremamnete facili come allentare due bulloni e due dadi.
By using Victaulic mechanical piping systems, scheduled maintenance or changing out inefficient equipment is as easy as loosening two bolts and two nuts. There is no need and no time required to cut out sections of pipe and re-weld.
En utilisant le système mecanique de tubes de chez Victaulic, prevoir la maintenance ou le changement de pièces usagées est aussi facile que de viser deux vis et deux écrous. Cela ne demande pas de connaissances techniques particulières ni de temps pour séparer les deux parties du tube et les resouder.
By using Victaulic mechanical piping systems, scheduled maintenance or changing out inefficient equipment is as easy as loosening two bolts and two nuts. There is no need and no time required to cut out sections of pipe and re-weld.
By using Victaulic mechanical piping systems, scheduled maintenance or changing out inefficient equipment is as easy as loosening two bolts and two nuts. There is no need and no time required to cut out sections of pipe and re-weld.
Bij het gebruik van Victaulic in mechanische pijpleiding systemen, en regelmatig onderhoud is het erg makkelijk 2 bouten te demonteren/ moteren bij vervanginging om montage.  scheduled maintenance or changing out inefficient equipment is as easy as loosening two bolts and two nuts.Er is geen tijd nodig voor het afkorten van de pijp en eventueel lassen.
  5 Résultats www.emmeti.it  
Gli ingredienti sono numerosi e - secondo un'antichissima ricetta - prevedono: duecento grammi di costolette, duecento grammi di polmone, duecento grammi di fegato, duecento grammi di cuore, duecento grammi di milza, cento grammi di carne magra, cinquecento grammi di pomodori freschi, cinquanta grammi di lardo, un bicchiere di vino rosso, olio, peperoncino, origano e sale. La preparazione richiede una lunga cottura: si tagliano a dadi tutte le carni e le frattaglie e si mettono in una teglia di terracotta con il lardo a pezzetti.
Zu der Meeresküche kommt die Landküche, die auf Käse, Gemüse und Fleisch (besonders Schweinefleisch) basiert. Eine traditionelle Speise, in der Schweinekoteletts mit Innereien kombiniert werden, ist der "morseddu", den man "alla catanzarese" nennt. Unter den zahlreichen Zutaten nach einem sehr alten Rezept finden sich: zweihundert Gramm Kotelett, zweihundert Gramm Lüngerl, zweihundert Gramm Leber, zweihundert Gramm Herz, zweihundert Gramm Milz, hundert Gramm mageres Fleisch, fünfhundert Gramm frische Tomaten, fünfzig Gramm Speck, ein Glas Rotwein, Öl, Chili, Origano und Salz. Die Zubereitung verlangt eine lange Kochzeit: Man schneidet das gesamte Fleisch und die Innereien in Würfel und gibt diese mit dem in Stückchen geschnittenen Speck in einen Tiegel aus Ton. Zuerst brät man das Ganze mit ein wenig Öl ein paar Minuten an, danach gießt man den Wein zu. Sobald der Wein verdunstet ist, gibt man die zerkleinerten Tomaten, den Chili und den Origano zu und salzt. Auf kleiner Flamme kocht man das Ganze zugedeckt und unter häufigem Umrühren. Eventuell gibt man noch etwas gesalzenes warmes Wasser zu. Die gebratene Mischung muss sehr dickflüssig sein und wird zwischen zwei Brotscheiben serviert, als ob sie ein Sandwich wäre.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow