gasse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      9'510 Ergebnisse   702 Domänen   Seite 7
  2 Résultats db-artmag.de  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
  2 Résultats www.alzohis.com  
Zuoz 4: Eine Gasse im Dorf Zuoz. Nikon D200, 1/250 s, F/8.0, 42 mm, ISO 100, Samstag, 11. Oktober 2008 11:42:26
Zuoz 4: An alley in the village Zuoz. Nikon D200, 1/250 s, F/8.0, 42 mm, ISO 100, Saturday, October 11, 2008 11:42:26
  www.findmylost.co.uk  
Von der U-Bahnstation Staroměstská der Linie A, wenn Sie durch die Straße Kaprova und über den Altstädter Ring gehen und die schmale Gasse links neben der Theinkirche in den Theinhof passieren.
From the metro station Old Town Square where the Kaprova street walks through the Old Town Square through the narrow alley to the left of the Tyn church to the Tyn court.
  5 Résultats reservierung.freizeit-soelden.com  
Diese kleine Gasse ist eine der engsten der gesamten Axarquía. An der schmalsten Stelle ist sie nur 55 Zentimeter breit und ihren Namen alcuza (auf Deutsch Speiseölkanne, stammt aus dem...
Cette fontaine, principal source d’eau potable de la population au temps des arabes, est une des plus anciennes du village. Selon la légende le Cid campeador but de son eau lors...
  9 Résultats www.lecompa.fr  
In der Gasse des Blu Jaz Cafes schmücken Graffiti die Wände – mit Erlaubnis der Regierung
State-­approved graffiti enhances the special laneway atmosphere of the Blu Jaz Café
  www.mobilspazio.it  
Johann-Schorsch-Gasse 4
Lohmann & Rauscher
  2 Résultats www.citroenpeugeot.com  
Treff­punkt und Ende dieses ca. 2-stündigen Alt­stadt­spazier­gangs in der Alt­stadt von Wien ist der Eingang des historischen Stadt­heurigen "Zwölf Apostel­keller" in der Sonnen­fels­gasse 3, 1010 Wien.
Meeting point and ending of this 2-hours Hist­orical City walk is the entrance of the hist­orical City-Heuriger "Zwölf Apostel­keller" in the Sonnen­fels­gasse No. 3 in the 1st district of Vienna.
  www.janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  2 Résultats www.leser.com  
Komfortable und luxuriöse Ferienwohnungen im Herzen von Venedig, mit Aussicht auf die Gasse, verwöhnt von sämtlichem Komfort: Was gibt es Besseres für einen romantischen Urlaub in der schönsten Stadt der Welt?
Comfortable, luxurious holiday apartments Venice, overlooking the street below, featuring full amenities: what more can you ask for a romantic getaway in the world's most beautiful city?
Apartamentos de vacaciones confortables y de lujo en el corazón de Venecia, con vistas a la calle, mimados por todas las comodidades: no hay nada mejor para una escapada romántica a la ciudad más bella del mundo.
Accoglienti e lussuosi appartamenti vacanza a Venezia, con vista sulla calle, coccolati da tutti i comfort: cosa c’è di meglio per una fuga romantica nella città più bella del mondo?
Apartamentos de Férias em Veneza, acolhedores e luxuosos, com vista para a rua, mimados com todos os confortos: o que pode ser melhor para uma escapadinha romântica na cidade mais bela do mundo?
شقق عطلة مريحة وفخمة في قلب مدينة البندقية، وتطل على الشارع، مزودة بكل وسائل الراحة: هل يوجد شيء أفضل من الهروب الرومانسي في أجمل مدينة في العالم؟
Gezellige en luxueuze vakantieappartementen in het hartje van Venetië, met uitzicht op de straat, uitgerust met alle comfort: wat is er beter voor een romantisch uitje in de mooiste stad ter wereld?
Pohodlné a luxusní apartmány pro pobyt v srdci Benátek s výhledem do uličky nabízející veškeré pohodlí: existuje snad něco lepšího pro romantický útěk do nejkrásnějšího města světa?
Komfortable og luksuriøse Ferieejligheder i Venedig med udsigt til gaden, forsynet med alle bekvemmeligheder: hvad kunne være bedre til en romantisk weekend i verdens smukkeste by?
Mukavia, ylellisiä lomahuoneistoja Venetsian sydämessä, näkymät alla kulkevalle kadulle, sisältävät kaikki mukavuudet: mitä muuta voisit toivoa romanttiselta pakomatkalta maailman kauneimpaan kaupunkiin?
वेनिस के हृदय में आरामदेह और शानदार छुट्टी अपार्टमेंट, सड़क के दृश्य के साथ, अपने आप को हर सुविधा द्वारा लाड़ प्यार दें: संसार के सबसे सुंदर शहर में एक रोमांटिक पलायन से बेहतर क्या हो सकता है?
Kényelmes, utcára néző luxus apartmanok Velence szívében, minden komforttal felszerelve: nincs is jobb, egy romantikus hétvége a világ legszebb városában.
Jaukūs ir prabangūs atostogų apartamentai Venecijos širdyje, iš kurių atsiveria vaizdas į siaurą gatvelę ir kuriuose užtikrinami visi patogumai: kas gali būti geriau už romantišką pabėgimą į gražiausią pasaulio miestą?
Komfortable og luksuriøse leiligheter i hjertet av Venezia, med utsikt over gaten, bortskjemt med alle bekvemmeligheter: Hva er bedre for en romantisk ferie i den vakreste byen i verden?
Komfortowe i luksusowe Apartamenty na urlop w Wenecji z widokiem na ulicę, wyposażone we wszelkie udogodnienia: czy jest coś lepszego niż romantyczny pobyt w najpiękniejszym mieście na świecie?
Удобные и роскошные апартаменты в самом сердце Венеции, с видом на улицу и всеми удобствами: разве можно представить что-либо лучшее для романтического отдыха в самом красивом городе мира?
Bekväma och lyxiga lägenheter i hjärtat av Venedig, med utsikt över gatan, bortskämda av alla bekvämligheter: vad kan vara bättre för en romantisk semester i den vackraste staden i världen?
Caddeye bakan, her tür konfora sahip Venedik'in kalbinde yer alan, konforlu ve lüks tatil daireleri: Dünyanın en güzel kentinde romantik bir kaçamak için daha iyi ne olabilir?
  37 Résultats mybody.dz  
Hubert-Sattler-Gasse 12, Salzburg
Hubert-Sattler-Gasse 12, Salzburgo
Hubert-Sattler-Gasse 12, Salisburgo
  news.educa.ch  
Ist die Berufsmaturität ein Königsweg oder doch eine „Hohle Gasse“? Welche Qualitäten, welche Schwächen hat die Berufsmaturität in der Praxis? Dies ist das Thema des TABLE RONDE "Berufsmaturität" am 15.06.2012 in Bern.
La Haute école pédagogique BEJUNE organise, le 15 septembre 2011 à Bienne, un colloque d’éducation musicale dont le but est de partager les expériences pédagogiques entre les enseignants et les formateurs participants et d’échanger des travaux de recherche.
  3 Résultats www.xtremegreece.gr  
Wenn Sie den ersten Hafen, in dem Fischer ihre Netze flicken oder ihren Fang an Land bringen, halb umrundet haben, führt Sie eine kleine Gasse zurück in die Stadt und entlang der Via Cimino wieder zu Ihrem Ausgangspunkt, der Piazza XX Settembre.
Passez sous une arche à l'extérieur du château pour arriver sur le port, composé d'une série de petites rades. Aventurez-vous le long de la première, où de nombreux pêcheurs réparent leurs filets ou déchargent la pêche du jour et, à mi-chemin, empruntez une petite rue qui vous ramènera dans la ville, puis la Via Cimino afin de retourner à votre point de départ sur la Piazza XX Settembre.
  2 Résultats www.db-artmag.com  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
  2 Résultats www.schieleartcentrum.cz  
Das Krumauer Leben verläuft eine Zeit lang friedlich. Schiele besucht sein Stammlokal, das Café Fink (an der Ecke des Laterans und der Pivovarská-Gasse), und die Stadt stellt ihm für großformatige Gemälde ihren größten Saal zur Verfügung.
For a while, life in Krumau was peacefull. Schiele frequented "Cafe Fink" on a regular basis (on the corner of Laterans and Pivovarská Lane) and the town made its largest hall available to him for working on large paintings. Neighborhood children often stopped by the garden house to visit, as did Schiele´s eccentric painter friend, the mime Ervin Osen.
  11 Résultats www.coldjet.com  
Am 5. September 1991 kam das Moskauer Publikum zur Präsentation einer neuen Galerie. Aber nachdem es zur Mansarde eines Hauses in der Trechprudnyj-Gasse hinaufgestiegen war, musste es feststellen, dass es da statt Bildern oder Installationen nur zwei Obdachlose gab.
5. září 1991 se návštěvníci scházeli na otevření nové galerie. Jenže když vystoupili do podkroví domu v moskevské ulici Trechprudnyj pereulok, nenašli zde obrazy ani instalace, ale jen dva bezdomovce. Typičtí představitelé tohoto stavu se věnovali svým obvyklým činnostem – pili levné víno, hádali se a kouřili páchnoucí nedopalky. Přitom vůbec nevěnovali pozornost návštěvníkům vernisáže. Tak byl…
  www.uni-heidelberg.de  
Neben vielen verschiedenen Geschenk­artikeln wie z.B. Tassen, Schlüs­sel­bän­dern, Taschen und Schreib­utensilien, finden Sie auch Bücher und eine große Auswahl an Textilien im Herzen der Altstadt (Augustiner­gasse 2).
Heidelberg University welcomes you to the University Shop. In addition to the wide variety of gift items, such as cups, lanyards, totes and writing implements, you’ll also find books and a wide selection of clothing in the heart of the old town (Augustinergasse 2). A limited selection of products is also available through the online shop.
  aqua-net-h.co.jp  
Filme, die diesen Kriterien entsprechen, sollten spätestens bis 15. Dezember 2017 auf DVD (c/o Filmclub Bozen, Dr.-Streiter-Gasse 6D, 39100 Bozen) oder mittels Sichtungs-Link eingereicht werden. Mehr dazu unter: Filmeinreichungen Festivalfilme.
I creatori di opere con queste caratteristiche possono fare domanda di partecipazione al festival al più tardi entro il 15 dicembre 2017 e inviare le opere tramite DVD o apposito link. Leggi qui tutte le informazioni.
  2 Résultats www.suchtmonitoring.ch  
Vergleicht man die Ergebnisse von 2007 mit den Daten aus dem Jahr 2004, zeigt sich, dass insbesondere der Bezug aus privaten Quellen (Freunde, eigene Pflanze) oder direkt auf der Gasse zugenommen hat.
En comparant les résultats de 2007 avec ceux de 2004, on observe en particulier que l'accès par des sources privées (amis, propre culture) ou directement dans la rue a augmenté. En revanche, l'approvisionnement auprès de magasins de chanvre a sensiblement diminué. Cela peut être justifié par la fermeture progressive des magasins de chanvre suite à l'introduction d'une politique plus restrictive en matière de cannabis à la fin des années 1990 (cf. Leimlehner, 2004).
  ose-immuno.com  
In erster Linie ist Ruoms von außen schon sehr schön. Schattige und frische Gassen öffnen den Weg zu den am meisten angezeigten Adressen. Sie werden auch eine sehr lebendige Einkaufsstraße haben. Das Angebot wird Sie mit seinen Eiscremes, Cafés und Restaurants verzaubern, die im Sommer sehr beliebt sind.
In the first place, Ruoms is already very beautiful from the outside. Shady and fresh lanes open the way to the most indicated addresses. You will also have a very lively shopping street. The quote will enchant you with its ice creams, cafes and restaurants, very popular in summer. The water will also be at the rendezvous to give you all the pleasures. A beach and a picnic area await you on the outskirts of the Ardèche. Bike enthusiasts will also appreciate the Green lane that connects the city with Gropierres and Pradons. Glass works of art will also be on display in the village.
  janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  mayortapizados.com  
Von der Festung Hohensalzburg über das Museum der Moderne bis zur Getreidegasse, vom Jazzherbst über die Mozartwoche bis zu den Salzburger Festspielen, von Mozarts Geburtshaus über das Schloss Mirabell mit seinen wunderschönen Gärten bis zur Linzer Gasse: Salzburg hat wirklich für jeden Gast das passende Angebot parat und besticht mit seinem ganz besonderen Flair, das sich hervorragend auf einer Fiakerfahrt oder einem Stadtspaziergang einfangen lässt.
Only an hour by car from Zell am See you will find the Mozartstadt Salzburg with a variety of Sights, cultural Attractions and Shops. & Boutiques. From the Fortress Hochensalzburg to the Museum of Modern Arts to the Getreidegasse, from Jazz Autumn to the Salzburger Festpielen, from Mozarts Birth Place to the Castle Mirabell with its beautiful Gardens to the Linzer Gasse: Salzburg offers something for anyone and impresses with its unique Flair. Feel this Flair while being carried through Town by a Traditional Horse Drawn Carriage or explore Salzburg by foot. We wish you enjoyable and interesting moments in Salzburg!
  hostel-casa-del-parque-san-jose.san-jose-hotels.net  
Bei der Einmündung des Rekabaches überqueren wir die Glanfurt und kommen so auf direkten Weg nach Viktring. Dort unterquert der Radweg die Keutschacher Straße , wobei wir unmittelbar nach der Unterführung rechts abbiegen und nach 150m links in die Ignaz-Treffer-Gasse einfahren.
Starting from our hotel, we cycle to Lendkanal passing the Klagenfurt Beach Spa. We cross the canal and make a right to ride on Schilfweg up to Süduferstraße on the southern shore of the Wörthersee (approx. 2.3 km). When crossing Süduferstraße, we do not continue on Schilfweg but take Schleusenweg. This is where the long bike trail along Glanfurt (Sattnitz) starts. At the mouth of the Rekabaches, we cross the Glanfurt taking us the direct en route to Viktring. There, the bike path passes under Keutschacher Straße where we take right directly after the underpass and enter left into Ignaz-Treffer-Gasse after 150m. On Stift Viktring Straße and the Koschatpromenade, we circle around the monastery Zisterzienserkloster Stift Viktring (approx. 4km).
  18 Résultats www.zainimilano.com  
Die Fassade des vierstöckigen Hauptgebäudes wurde vom Architekten in ihrer unveränderten Form zu der Malij-Snamenski-Gasse gedreht, während die Fassade des zweistöckigen Blocks (1960 abgerissen) zur Wolchonka-Straße umgewendet wurde.
In 1928 to 1929, the main estate building was built on with two additional floors, which changed its look absolutely. However, the substantial changes related to the left wing, which is now housed with the Museum of Private Collections. This building transformed repeatedly in the 18th and 19th centuries and, between 1890 and 1892, it was totally rebuilt by the architect V. P. Zagorsky and became a lodging-house named "the Knyazhy Court". He turned the main four-storey facade of building with its original look to face Maly Znamensky Lane and the facade of a two-storey building was (demolished in 1960) along Volkhonka St. The general architectural aspect turned to be rather commonplace, having become a lodging house, it lost its architectural bond with the main estate complex.
  www.ropac-packaging.com  
Das Hotel Ariston in Varazze ist zentral gelegen, 250 Meter vom Meer und vom historischen Zentrum entfernt mit seinem typischen „budello“ oder Gasse, ein renommiertes shopping Ziel. Es hat weiträumige Aufenthaltsräume mit Klimaanlage, vor kurzem renoviert.
This hotel is located only a stone’s throw away from the sea and from the historical center. It welcomes its guests with warmth and kindness in a typical homey atmosphere. The hotel has its own garden and is located in a calm area; it has a TV room, bicycles and g... [Continue]
  enershift.eu  
Ein elegantes Zimmer mit venezianischer Einrichtung, Doppelbett (oder zwei Einzelbetten), bezauberndem Blick auf die Calle (Gasse) und Bad mit Dusche oder Badewanne. Dieses Zimmer steht auch als Einzel- oder Dreibettzimmer (mit einem weiteren Einzelbett) zur Verfügung.
Elegant room with Venetian style furnishings, double bed (or two beds), charming view on the street and bathroom with shower or bathtub. Also available as single and triple (with an additional single bed). Maximum 3 persons.
Elegante habitación con muebles de estilo veneciando, cama de matrimonio (o dos camas), sugestivas vistas a la calle y baño con ducha o bañera. Disponible también como habitación individual y triple (con añadido de cama individual). Máximo para 3 personas.
Elegante camera con arredi in stile veneziano, letto matrimoniale (o due letti), suggestiva vista sulla calle e bagno dotato di doccia o vasca. Disponibile anche come singola e tripla (con aggiunta letto singolo). Massimo per 3 persone.
Elegante quarto com decorações em estilo veneziano, cama de casal (ou duas camas), vista sugestiva para a rua e casa-de-banho dotada de duche ou banheira. Disponível também como individual e triplo (com cama de solteiro extra). No máximo para 3 pessoas.
Eelgante kamer met Venetiaanse inrichting, tweepersoonsbed (of twee bedden), betoverend uitzicht op de calle en badkamer met douche of bad. Beschikbaar ook als een- of driepersoonskamer (waar een eenpersoonsbed wordt bijgezet). Maximaal 3 personen.
  2 Résultats publique.xiti.com  
Mit Blick auf die Calle (Gasse).
Avec vue sur la ruelle.
Com vista para a rua.
С видом на венецианскую улочку.
  2 Résultats db-artmag.com  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
  2 Résultats www.db-artmag.de  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
  dbartmag.com  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
  2 Résultats www.qcplannedgiving.ca  
Dann ins Pariser Musée Gustave Moreau. Das ehemalige Wohnhaus des Symbolisten liegt in einer steilen Gasse am Montmartre. Dicht an dicht hängen seine fantastischen Szenerien – Bilder gemalt wie im Opiumrausch.
Do you feel a longing for the Fin du Siecle? Then you should visit the Musée Gustave Moreau in Paris. The former residence of the Symbolist painter is situated in a steep alleyway in Montmartre. The fantastic scenes, images painted as though in an opium-induced intoxication, are hung closely together. Only 31 miles outside of Paris is the small city of Milly-la-Foret. Jean Tinguely's huge accessible sculpture Le Cyclop-a 300-ton, 74-foot-high steel behemoth that Niki de Saint-Phalle covered in glittering mirrored mosaic stones-rises up in a forest here. The former residence of Jean Cocteau has been converted into a museum. The property with its large garden, appropriately situated next to the Château de la Bonde, not only houses the drawings of the multiple talent as well as Cocteau portraits by Man Ray, Picasso, and Warhol; huge shiny metal palms, roebuck sculptures, and African chairs also testify to Cocteau's very individual decorating style. Vive la Decadence!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow