egger – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'972 Résultats   567 Domaines   Page 4
  www.machaworks.org  
  www.burg-prunn.de  
Nach der Spenglerlehre im väterlichen Betrieb startet der technisch interessierte und begabte Ferdinand Porsche 1893 seine Laufbahn bei den Vereinigten Elektrizitätswerken von Bela Egger & Co in Wien.
Following his plumbing apprenticeship in his father's business, Ferdinand Porsche's abilities and his interest in technology led him to begin his career at the Vereinigten Elektrizitätswerke of Bela Egger & Co in Vienna. Shortly before the turn of the century he went to work for Jacob Lohner, purveyor to the Austrian royal court. With the development of the wheel-hub engine he astonished the automobile world at the Paris Salon in 1900 by presenting a vehicle that could be propelled by all four wheels: the world's first all-wheel drive car. A construction principle which was employed by NASA 70 years later in the design of the lunar rover. The world's first hybrid car - a vehicle powered by petrol and electricity - also originated from Ferdinand Porsche.
Renate EGGER
Klaus DETERING
  www.mouseiodimokratias.gr  
Ihre Werke wurden in Salzburg, Bozen, Wien, Rovereto, München, Berlin, Genua und Innsbruck gezeigt. Außerdem veröffentlichte sie in Zusammenarbeit mit Schriftstellern wie Oswald Egger, Schuldt, Robert Kelly und Aage Hansen-Löve verschiedene Bücher.
Brigitte Mahlknecht was born in Bolzano in 1966. After attending the Akademie der Bildenden Künste in Vienna, she lived for some time in New York and Berlin, and presently lives in Vienna. Her works have been exhibited in Salzburg, Bolzano, Vienna, Rovereto, Munich, Berlin, Genoa and Innsbruck. Furthermore, she has published several books in collaboration with writers such as Oswald Egger, Schuldt, Robert Kelly and Aage Hansen-Löve.
  3 Treffer mybody.dz  
3 Sterne HotelVilla Egger
Hotel 3 estrellasVilla Egger
Hotel 3 stelleVilla Egger
  22 Treffer www.hotel-mirabell.net  
Mirabell Silence & Schlosshotel **** - Familie Egger
Mirabell Silence & Schlosshotel **** - Family Egger
  2 Treffer www.brixen.it  
Anschließend traf man sich zu einer Weihnachts- und Neujahrfeier im gemeindeeigenen Adrian Egger Saal, dem alten Rathaus von Brixen.
Elda Letrari ha spiegato le usanze sudtirolesi mostrando un sacchetto di San Nicoló, una corona e un calendario d’Avvento, raccontando dell’albero di Natale e dei dolci tipici quali i biscotti e lo Zelten.
  www.doldersports.com  
Im Auftrag von Bettina Egger, der Tochter von Gottfried Honegger, komponierte Hans-Peter Frehner eine Hommage in zwölf Sätzen. Es entstand ein ruhiges Werk für die Originalbesetzung des ensemble für neue musik zürich mit Hans-Peter Frehner (Flöten), Manfred Spitaler (Klarinetten), Viktor Müller (Fender Rhodes), Lorenz Haas (Schlagzeug), Urs Bumbacher (Violine) und Nicola Romanò (Violoncello).
Hans-Peter Frehner composed a tribute , commissioned by Bettina Egger, the daughter of Gottfried Honegger, in twelve movements. It is a tranquil piece which was created for the original line-up of the ensemble für neue musik zürich: Hans-Peter Frehner (flute), Manfred Spitaler (clarinet), Viktor Müller (Fender Rhodes), Lorenz Haas (drums), Urs Bumbacher (violin) and Nicola Romanò (cello). The work was premiered on 29 November 2015. Movements one to eleven are inspired by Honegger’s Tableau Relief. In the twelfth movement, the homage ends with an epilogue about the primary colours red, blue and yellow, as well as white and black. The concert will take place at Dolder Bad exactly five hours before his centenary, surrounded by the works of Gottfried Honegger.
  jassofair.studyinjapan.go.jp  
So werden das System und die Herangehensweise auch immer auf die jeweiligen Situationen vor Ort angepasst. In Südtirol kümmert sich Klaus Egger, Berater im Terra Institut mit Sitz in Brixen und Preferred Partner von TourCert, um die Umsetzung von verantwortungsvollem Tourismus.
In order to take local particularities into account, TourCert increasingly relies on partnerships. In this way, the system and the approach are always adapted to the respective situations on site. In South Tyrol, Klaus Egger, consultant at the Terra Institute based in Brixen and Preferred Partner of TourCert, is responsible for the implementation of responsible tourism.
  muddygurdy.com  
Neben der aus rund 1300 Werken bestehenden Sammlung beherbergt das Kunsthaus Glarus auch einen Teil der Sammlung Othmar Huber (mit Werken von Picasso und Werken der Künstlergruppe COBRA), die Sammlung Gustav Schneeli sowie die Sammlung Marc Egger, deren Schwerpunkt in der amerikanischen Kunst der 1960er und 1970er Jahre liegt.
In addition to the collection consisting of nearly 1,300 works, Kunsthaus Glarus is also home to part of the Othmar Huber Collection (featuring works by Picasso and works by the artist group COBRA), the Gustav Schneeli Collection and the Marc Egger Collection, which focuses on American art of the 1960s and 1970s.
  2 Treffer www.peaceblueresortphuket.com  
Der Aufwand, diese „Papierberge“ mit der Gondelbahn auf und ab zu transportieren, zu entsorgen und die Anlagen sauber zu halten, war enorm. „Bei bis zu 3‘000 Besuchern pro Tag ist es eine riesige Herausforderung, unserem Anspruch an Sauberkeit gerecht zu werden“ bemerkt Christoph Egger, Direktor Schilthornbahnen AG.
Jusqu’en 2015, Schilthornbahn utilisait des serviettes en papier dans toutes les installations sanitaires. «L’effort déployé pour monter et descendre ces montagnes de papier avec la cabine était immense», déclare Monsieur Egger – Directeur général de Schilthornbahn. «Avec 3000 visiteurs venant du monde entier, vous pouvez imaginer comme il était difficile de garder les sanitaires propres et de gérer chaque jour le planning logistique».
Fino al 2015, la Schilthorn Bahnen utilizzava tovaglioli di carta in tutti i bagni. "Il trasporto di queste montagne di carta su per la montagna e verso valle con le teleferiche richiedeva uno sforzo immenso", dice il signor Egger, CEO di Schilthorn Bahnen. "Con più di 3000 visitatori provenienti da tutto il mondo può immaginarsi quanto fosse difficile tenere puliti i bagni e quanta operazioni di logistica eravamo chiamati a organizzare ogni giorno ". La Schilthorn Bahnen non voleva che i visitatori si lasciassero distrarre dalle montagne di carta.
  www.swissemigration.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  www.doldersports.ch  
Im Auftrag von Bettina Egger, der Tochter von Gottfried Honegger, komponierte Hans-Peter Frehner eine Hommage in zwölf Sätzen. Es entstand ein ruhiges Werk für die Originalbesetzung des ensemble für neue musik zürich mit Hans-Peter Frehner (Flöten), Manfred Spitaler (Klarinetten), Viktor Müller (Fender Rhodes), Lorenz Haas (Schlagzeug), Urs Bumbacher (Violine) und Nicola Romanò (Violoncello).
Hans-Peter Frehner composed a tribute , commissioned by Bettina Egger, the daughter of Gottfried Honegger, in twelve movements. It is a tranquil piece which was created for the original line-up of the ensemble für neue musik zürich: Hans-Peter Frehner (flute), Manfred Spitaler (clarinet), Viktor Müller (Fender Rhodes), Lorenz Haas (drums), Urs Bumbacher (violin) and Nicola Romanò (cello). The work was premiered on 29 November 2015. Movements one to eleven are inspired by Honegger’s Tableau Relief. In the twelfth movement, the homage ends with an epilogue about the primary colours red, blue and yellow, as well as white and black. The concert will take place at Dolder Bad exactly five hours before his centenary, surrounded by the works of Gottfried Honegger.
  www.eda.ch  
Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
Meetings of the Minister of Foreign Affairs of Switzerland, the Principality of Liechtenstein, and Austria are held at regular intervals. This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information. In August 2011, for instance, former Swiss President Ms. Micheline Calmy-Rey received the visit of Ms. Aurelia Frick and Mr. Spindelegger at the Lohn country manor in Kehrsatz.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  5 Treffer www.seco.admin.ch  
Die erste Studie der Konjunkturforschungsstelle der ETH Zürich (vgl. Artikel von Peter Egger und Georg Wamser: «Nutzen unterschiedlicher Arten von bilateralen Abkommen») ermittelt, wie stark bilaterale Abkommen die Dienstleistungsexporte sowie Direktinvestitionen beleben.
La première étude du Centre de recherches conjoncturelles de l’EPF de Zurich (cf. article de Peter Egger et Georg Wamser sur l’utilité de différents types d’accords bilatéraux) analyse dans quelles proportions les accords bilatéraux dynamisent les exportations de services et les investissements directs. Se fondant sur les données relatives aux relations économiques bilatérales de 129 pays, Egger et Wamser observent que la conclusion d’accords économiques internationaux, quel que soit leur type, a un impact considérable sur le commerce des services et sur les investissements directs. Les efforts d’intégration supplémentaires viennent renforcer ces effets. La Suisse devrait par conséquent ambitionner la conclusion d’accords visant à lutter contre la double imposition, d’accords sur la protection des investissements ou d’accords de libre-échange avec les pays avec lesquels elle n’en a pas encore conclus, tandis qu’avec les pays partenaires avec lesquels elle a déjà entrepris des efforts d’intégration, elle devrait compléter les instruments existants.
Il primo studio del Centro di ricerche congiunturali del PF di Zurigo (cfr. l’articolo di Peter Egger e Georg Wamser sull’utilità dei vari tipi di accordi bilaterali) valuta l’impatto positivo degli accordi bilaterali sulle esportazioni di servizi e sugli investimenti diretti. Sulla base dei dati relativi alle relazioni economiche bilaterali tra 129 Paesi, Egger e Wamser concludono che la firma di qualsiasi tipo di accordo economico internazionale incide in maniera significativa sugli scambi di servizi e sugli investimenti diretti. Ulteriori passi verso l’integrazione, inoltre, rafforzano gli effetti positivi sul volume degli scambi. Lo studio raccomanda dunque alla Svizzera di pensare a un primo accordo del genere con i Paesi con cui non ha ancora firmato né convenzioni di doppia imposizione, né accordi di protezione degli investimenti né accordi di libero scambio. Con i Paesi partner con cui invece sono già in corso processi d’integrazione occorrerebbe perfezionare gli accordi esistenti.
  www.uni-heidelberg.de  
Gesprächspartner: Prof. Dr. Friederike Nüssel (Prorektorin für Studium und Lehre), Dr. Arne Egger (Abteilung Bau- und Liegenschaftsangelegenheiten), Marietta Fuhrmann-Koch (Leiterin Stabsstelle Kommunikation und Marketing), Ute von Figura (Stabsstelle Kommunikation und Marketing, Interne Kommunikation)
Representatives: Prof. Dr. Friederike Nüssel (Vice Rector for Education), Dr. Arne Egger (Department for Construction and Property Matters), Marietta Fuhrmann-Koch (Head of Communications and Marketing), Ute von Figura (Communications and Marketing, Internal Communications)
  www.whatismybrowser.com  
13-12-06__Beachvolleyball: Markus Egger neuer Beachvolleyball-Cheftrainer der Männer
13-12-06__Beach Volley: Markus Egger nouvel entraîneur en chef du cadre beach volleyball hommes
  7 Treffer villa-avec-piscine-agadir.agadirhotels.org  
HolzWERTstoffe von EGGER
Les dérivés du bois EGGER
  3 Treffer aqua.themarmarishotels.com  
Emil Egger AG, St. Gallen Die Emil Egger AG ist Ihr zuverlässiger Logistikdienstleister für Transporte, Kranarbeiten, Industrieumzüge und Lagerlogistik. Legen auch Sie Wert auf Erfahrung, Qualität und Flexibilität, dann ist ETE der richtige Partner rund um den Gütertransport.
Emil Egger AG, St. Gallen La maison Emil Egger SA est connue comme fournisseur fiable de prestations logistiques, transports, déménagements industriels, travaux de grutage, etc. Si la qualité et la souplesse sont des atouts importants pour vous, EET est votre partenaire tout indiqué pour tout ce qui a trait au transport des marchandises. Avec près de 100 véhicules, Emil Egger AG sillonnne chaque jour la Suisse et l'étranger. La diversité de sa flotte permet de couvrir quasiment tous les besoins particuliers.
  2 Treffer smartcity.wien.gv.at  
Egger
, Julien
  www.mrlens.ch  
Autor: Selina Egger
From: Selina Egger
De: Selina Egger
  2 Treffer secure-port-of-switzerland.format-webagentur.ch  
Andreas Egger, Abteilungsleiter Schifffahrtspolizei und Hafenaufsicht
Police de la navigation surveillance du port
  2 Treffer icpt.pl  
Fam. Egger
Hotel Mirabell
  www.caseusmontanus.ch  
Thomas Egger, Direktor Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für die Berggebiete, Bern
Thomas Egger, Director of the Swiss Working Group for Mountain Regions, Bern
Thomas Egger, Directeur Groupement suisse pour les régions de montagne, Berne
Thomas Egger, Direttore del Gruppo svizzero per le regioni di montagna, Berna
  www.ivbv.info  
6000: Bernhard Egger, Österreich
6000 Bernhard Egger, Austria
6000 Bernhard Egger, Autriche
6000: Bernhard Egger, Austria
  4 Treffer www.ubs.com  
Familie Egger hat für ihr neues Einfamilienhaus eine Hypothek in der Höhe von CHF 520 000 vereinbart. Die Amortisation beträgt CHF 5200 pro Jahr. Nach 20 Jahren hat sich die ursprüngliche Schuld um CHF 104 000 verringert, womit die Hypothek noch CHF 416 000 beträgt.
The Egger family has secured a mortgage of CHF 520,000 for their new home. The amortization amounts to CHF 5,200 per year. After 20 years the Eggers have reduced the debt on their home by CHF 104,000, leaving them with a mortgage of CHF 416,000.
La famille Egger a pris une hypothèque de 520 000 CHF pour l'achat de sa maison individuelle. Elle amortit 5200 CHF par an. En 20 ans, la dette de départ aura diminué de 104 000 CHF, et l'hypothèque représentera encore 416 000 CHF.
  3 Treffer www.swisscom.com  
sagt Markus Egger, Geschäftsleiter der smarcom AG.
says Markus Egger, Managing Director of smarcom AG.
  2 Treffer www.hihostels.com  
Fahren Sie mit der Linie 3 (Richtung Salzburg-Süd) bis zur Haltestelle Herrnau – überqueren Sie die Alpenstraße und gehen Sie der Egger-Lienz-Gasse entlang. Vor dem Egger-Lienz-Heim biegen Sie rechts in die Robert-Stolz-Promenade.
Take the number 3 bus (towards Salzburg-Süd) from outside the train station. Get off at Herrnau, cross the main road (Alpenstraße) and walk down Egger-Lienz-Gasse. Just before Egger-Lienz-Heim turn right onto Robert-Stolz-Promenade – after about 100m you’ll see Eduard-Heinrich-Haus on the left.
Prendre le bus n°3 (direction Salzburg-Süd) à l'extérieur de la gare. Descendre à Herrnau, traverser la grande rue (Alpenstraße) et descendre Egger-Lienz-Gasse. Juste avant Egger-Lienz-Heim, tourner à droite pour prendre Robert-Stolz-Promenade et au bout de 100 m, vous verrez Eduard-Heinrich-Haus sur la gauche.
En la estación de ferrocarril, coger la línea 3 de autobús en dirección a Salzburg-Süd. Bajarse en Herrnau, cruzar la calle principal (Alpenstraße) y bajar por Egger-Lienz-Gasse. Justo antes de Egger-Lienz-Heim, girar a la derecha en Robert-Stolz-Promenade. Unos 100 metros después, verás Eduard-Heinrich-Haus a mano izquierda.
  www.swisscom.ch  
sagt Markus Egger, Geschäftsleiter der smarcom AG.
says Markus Egger, Managing Director of smarcom AG.
  2 Treffer www.koev.ch  
Barbara Egger-Jenzer, Co-Vizepräsidentin
Barbara Egger-Jenzer, Co-Viceprésidente
  2 Treffer www.karpaty.info  
Lukas Egger ist in einem kleinen Dorf im Kanton Obwalden geboren und aufgewachsen. Nach dem Lehrab- schluss als Apparatebauer bei der Pilatus AG Stans studier- te er an der HGK Zürich, wo er 2007 mit seinem Film «Landleben» das Diplom erhielt.
Lukas Egger grew up in a small village in the Canton of Obwalden. After training as an equipment manufacturer at Pilatus Company in Stans, he studied at the HGK in Zurich, earning his diploma in 2007 with the film " Landleben " ("Country Life "). He now lives and works as a freelance film director in Zurich.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow