dodatno – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      576 Ergebnisse   310 Domänen   Seite 10
  www.spain-lanzarote.com  
  www.st-barths.com  
La Piazzetta ofrece cocina tradicional italiana, servida como bufé. Pizzas hechas a mano y pastas cocinadas a la perfección con muchos ingredientes de gourmet importados de Italia.
La Piazzetta propose une cuisine italienne traditionnelle sous forme de buffet. Des pizzas et des pâtes maison sont cuisinées à la perfection, avec de nombreux ingrédients gourmets importés d’Italie.
La Piazzetta bietet traditionelle italienische Speisen in Buffetform. Hausgemachte Pizzen und Pastagerichte werden perfekt zubereitet, wobei viele aus Italien importierte Gourmet-Zutaten verwendet werden.
La Piazzetta vi offrirà con formula a buffet i sapori tradizionali della cucina italiana. Pizza fatta in casa e pasta sono preparate con grande maestria utilizzando ingredienti gourmet importati dall’Italia.
La Piazzetta possui um ambiente tipicamente italiano, servindo refeições tipo buffet. As pizas caseiras e os pratos de massa são cozinhados na perfeição, com vários ingredientes gourmet importados de Itália.
La Piazzetta serveert traditionele Italiaanse kost, geserveerd in buffetstijl. Zelfgemaakte pizza's en pastagerechten worden tot in de puntjes bereid, met veel ingrediënten geïmporteerd uit Italië.
La Piazzetta tarjoaa perinteistä italialaista ruokaa, joka tarjoillaan bufettityylillä. Kotitekoiset pizzat ja pastaruoat valmistetaan täydellisesti, monilla gourmet aineksilla jotka on tuotu Italiasta.
La Piazzetta tilbyr tradisjonell italiensk mat, servert som buffé. Hjemmelagd pizza og pastaretter er tilberedt til perfeksjon, med mange gourmetingredienser som har blitt importert fra Italia.
  2 Treffer www.sembcorp.com  
Tácticos y navegantes aceptaron el reto, así como timoneles y trimmers que buscaban aventajarse aprovechando al máximo las condiciones cambiantes sobre el agua. Con la primera posición en juego en más de la mitad de las clases, la motivación de los equipos estaba servida.
Interview with Kay Quattrocchi by Panos Charitos Kay Quattrocchi is an artist passioned about the Universe and inspired by the latest discoveries unveiling some of its secrets. For Kay “Learning, discovering and opening our minds to other dimensions than those imposed by our five senses” is a source of motivation. Her work is “Allowing your mind to feel the immense joy of being there and trying to understand the universe”. Sharing her time between St Barthélemy (French West Indies) and New York, Kay is planning future exhibitions in Chelsea in NY and in the East Hamptons while she a...
Le coup d’envoi de la quatrième édition de la SAINT BARTH FUN CUP SAINT-JEAN (Saint-Barthélemy) – La quatrième édition de la Saint Barth Fun Cup est officiellement lancée. La confirmation des inscriptions vient de s’achever et cette année encore, nous retrouvons un plateau de professionnels et d’amateurs exceptionnel avec les meilleurs riders mondiaux de la discipline. Pour débuter cette belle première journée, 110 enfants de classes de CM1 se sont retrouvés sur la plage de Saint-Jean afin de participer à une matinée de découverte du windsurf avec certains des ride...
  2 Treffer www.lakecomoboattour.it  
Catering para los conocedores con una barra de sushi y Teppan-yaki. La cocina japonesa se cocina, servida y presentada en un estilo artístico único, que ofrece al cliente una amplia variedad de platos tradicionales para elegir.
Catering für die Kenner mit einem Sushi-Bar und Teppan-Yaki. Japanische Küche zubereitet, serviert und in einem künstlerischen, einzigartigen Stil, die dem Kunden gibt eine große Auswahl an traditionellen Gerichten zur Auswahl präsentiert.
Catering per gli intenditori con un sushi bar e Teppan-yaki. Cucina giapponese è cotto, servito e presentato in uno stile unico artistico, che offre al cliente una vasta scelta di piatti tradizionali tra cui scegliere.
Con una tendencia cada vez mayor para que los autores escriban en lengüetas vernáculas, las diversas idiomas europeas cada uno adquirieron un cuerpo de la literatura que ayudó a estabilizar la lengua. Impresión también servida para aumentar y para difundir conocimiento científico.
Before printing, people did not even know the year in which they were living. Books were so valuable that they were chained to desks. Cheap printed literature liberated humanity from ignorance and uniformity of thought. Not just wealthy people or clerics had access to books. Where the manuscript culture had largely been confined to monasteries, universities, and royal courts, printing was pitched at a broader audience. Anyone who could read might purchase its product. No longer needing a patron for financial support, a publisher could stay in business as long as he could sell the merchandise profitably. The market would support books of many kinds. Printing reinforced the contemporaneous trend of making literature available to people in their own tongue. That gave a boost to self-education. Prospective scholars no longer had to learn a second language (Latin) before reading scholarly materials. Printed books spurred a demand for universal education. Printed newspapers spread information about current events through the community. An educated and informed citizenry was in a better position to defend its rights against abusive government. A further consequence of the printing revolution was the rise of parliamentary government and democracy, in which public opinion has played a critical role.
Der Druck hat eine Zuführung geholt, wenn er Sprachen standardisierte. Gedruckte Wörterbücher stellen die korrekten Rechtschreibungen und die Bedeutungen von Wörtern aus. Literatur ist ein Ausdruck der nationalen Kultur geworden. Mit einer wachsenden Tendenz, damit Autoren in vernacular Zungen, die unterschiedlichen europäischen Sprachen jede erwarben einen Körper der Literatur schreiben, der half, die Sprache zu stabilisieren. Druck auch gedient, um wissenschaftliches Wissen zu erhöhen und zu zerstreuen. Es förderte eine zersplitterte, eingestufte, sorgfältig analysierte Ansicht der Welt. Regelmäßig erschienene Journale beschleunigten herauf das Austauschverfahren Fachinformation. Die grössere Obacht, wenn sie gedruckte Texte vorbereitete, entsprach der Notwendigkeit der Wissenschaftler, Natur sorgfältig zu beobachten und über ihre Beobachtungen ausführlich genaues zu berichten. Gedruckte Literatur half, Wissen zu konservieren, indem sie es zu einem breiteren Publikum verbritt. Publikation in der Quantität bedeutete, daß eine Arbeit nie verloren würde. Während Bücher reichlicher wurden, mußten Gelehrte nicht mehr wander ungefähr zwischen zerstreute Positionen, um sie zu finden. Freigegeben von der Aufgabe der kopierenmanuskripte, konnten sie ihre Zeit Verfolgungen des grösseren gelehrten Wertes sich widmen.
La stampa ha portato un avanzamento nella standardizzazione delle lingue. I dizionari stampati esibiscono le ortografie ed i significati adeguati delle parole. La letteratura si è transformata in in un'espressione di coltura nazionale. Con una tendenza crescente affinchè gli autori scrivano in linguette vernacolari, le lingue comunitarie differenti ciascuno hanno acquistato un corpo di letteratura che ha contribuito a stabilizzare la lingua. Stampa anche servita per aumentare e diffondere conoscenza scientifica. Ha promosso una vista spezzettata, classificata, più con attenzione analizzata del mondo. Le pubblicazioni regolarmente pubblicate hanno accelerato sul processo di scambio dell'informazione scientifica. La cura più grande nel redigere i testi stampati ha soddisfatto la necessità degli scienziati di osservare con attenzione la natura e di segnalare le loro osservazioni in dettaglio meticoloso. La letteratura stampata ha contribuito a conservare la conoscenza spargendola ad un pubblico più largo. La pubblicazione nella quantità ha significato che un lavoro non sarebbe perso mai. Mentre i libri sono diventato più abbondanti, gli eruditi più hanno dovuto non vagare circa fra le posizioni sparse per trovarle. Esente dall'operazione dei manoscritti di copiatura, potrebbero dedicare il loro tempo agli inseguimenti di valore da studioso più grande.
Imprimir trouxe um avanço em estandardizar línguas. Os dicionários impressos exibem as soletrações e os meanings apropriados das palavras. A literatura transformou-se uma expressão da cultura nacional. Com uma tendência crescente para que os autores escrevam nas lingüetas vernacular, as línguas européias diferentes cada uma adquiriram um corpo da literatura que ajudasse estabilizar a língua. Imprimir servido também aumentar e difundir o conhecimento científico. Promoveu uma vista fragmentada, classificada, mais com cuidado analisada do mundo. Os jornais regularmente publicados apressaram-se acima do processo de trocar a informação científica. O cuidado mais grande em preparar textos impressos serviu a necessidade dos cientistas observar com cuidado a natureza e relatar suas observações no detalhe meticuloso. A literatura impressa ajudou preservar o conhecimento espalhando o a uma audiência mais larga. A publicação na quantidade significou que um trabalho estaria perdido nunca. Enquanto os livros se tornaram mais abundantes, os scholars não mais por muito tempo tiveram que vaguear aproximadamente entre posições dispersadas para encontrá-las. Livrado da tarefa de manuscritos de copi, poderiam devotar seu tempo às perseguições de um valor scholarly mais grande.
  www.swissworld.org  
«Soy hijo de una de las mejores familias de la orilla derecha del Lago de Zúrich, a la que también se llama Costa Dorada. [...] Al hablar de negocios en casa siempre se practicaba la falsa modestia, una postura típica de Suiza. Se tiene dinero, pero no se le enseña a nadie. No se es ostentoso, sino sólido. Los objetos de casa cuestan una barbaridad, aunque no tengan nada de extraordinario. No se suele saborear el caviar aderezado en platos dorados. Se come sopa, servida en platos parecidos a los que se pueden comprar en el ABM [cadena de grandes almacenes baratos], pero que en realidad costaron al menos mil francos suizos por pieza.»
Die Schweiz ist ein reiches Land und die meisten Menschen können gut leben. Es gibt jedoch grosse Unterschiede, was den Wohlstand angeht. Diese Unterschiede sind jedoch weniger offensichtlich als in anderen Ländern, da es zum guten Ton gehört, sich bescheiden zu geben nicht mit dem Reichtum zu protzen. Was man verdient, ist Privatsache; auch unter Freunden und Freundinnen wird darüber selten gesprochen.
  5 Treffer www.czechtourism.com  
Según atraviese su histórica puerta, puede observar de primera mano cómo se fabrican las famosas marcas de cerveza: Pilsner Urquell y Gambrinus, optando por alguna de las visitas guiadas por el recinto. Durante el recorrido perfeccionará, entre otras cosas, su arte de servir la caña de grifo o saboreará una excelente cerveza no filtrada servida directamente de un barril de roble.
Une autre route de la bière vous emmènera dans la plus vieille brasserie de Bohême occidentale. Elle se trouve à Chodová Planá où la bière est brassée depuis le XIIe siècle. Vous goûterez non seulement la bière Prezident raffinée ou la Lager du château, mais vous pourrez également vous reposer dans des bains de bière. Dégustez une bière à la banane ou à la cerise dans la brasserie U Rybiček à Stříbřo, où vous ne manquerez pas de visiter le charmant centre historique de la ville. Dans la région de Plzeň, proche du massif de la Šumava, la route de la bière vous conduira au Studio de la bière, Modrý Abbé, à Klatovy. La spécialité du lieu, c’est la Lager ambrée Granát ou la bière non filtrée sans alcool Saint- Kryštof que les conducteurs apprécieront. Une autre brasserie se trouve à Železná Ruda, à la frontière du parc national de la Šumava. Au Belveder, essayez par exemple la bière Pašerák à 13%.
È veramente l'argento di famiglia tra i birrifici cechi il Prazdroj di Plzeň. Dopo aver superato il portale storico del complesso del birrificio, potete visitare uno dei percorsi per scoprire come vengono prodotte le celeberrime birre Pilsner Urquell o Gambrinus. Durante la visita diventerete maestri nell'arte di spinare la birra e potrete assaggiare l'eccezionale birra non filtrata direttamente da una botte di rovere. Durante il vostro soggiorno a Plzeň, non dimenticate di visitare gli altri monumenti locali. Visitate per esempio una delle maggiori sinagoghe al mondo o godetevi la vista dall’alto della più alta torre di cattedrale nella Repubblica ceca.
A prata da casa, sem sombra de dúvidas, é a cervejaria Plzeňský Prazdroj. Você pode passar pela porta histórica do conjunto da cervejaria e percorrer um dos percursos da visita. Lá você vai conhecer como se produz a cerveja famosa Pilsner Urquell ou Gambrinus. Durante a visita você aperfeiçoará a sua arte de servir a caneca de cerveja ou você pode provar a cerveja não filtrada direto da barrica de carvalho. Mas não deixe de ver outros monumentos durante a sua estadia em Pilsen que esta cidade oferece. Visite, por exemplo, uma das maiores sinagogas no mundo ou usufrua de vistas da torre da catedral mais alta da República Tcheca.
Prawdziwą perłą wśród browarów czeskich jest Pilzneński Prazdroj. Na teren browaru wejdziesz przez zabytkową bramę. Podczas zwiedzania dowiesz się, jak produkuje się światowej sławy Pilsner Urquell i Gambrinus, nauczysz się prawidłowo nalewać piwo, a także spróbujesz wspaniałego, niefiltrowanego piwa nalewanego wprost z dębowej beczki. Goszcząc w Pilźnie warto zwiedzić także inne zabytkowe obiekty, na przykład jedną z największych synagog na świecie i katedrę z najwyższą wieżą kościelną w Czechach.
Следующая пивная дорожка вас приведёт на самый старый пивзавод в Западной Чехии. Вы найдёте его в городе Ходова Плана, где производство пива началось уже в XII в. Попробуйте не только изысканный сорт «Prezident» или «Zámecký ležák», но и отдохните на местном пивном курорте. Банановое или вишнёвое пиво вы можете попробовать на пивзаводе «U Rybiček» в городе Стржибро, где не забудьте посмотреть и живописный исторический центр. В шумавской части Пльзеньского края, путешествуя по пивным дорожкам, вы окажетесь в Пивной студии «Modrý Abbé» (Синий аббат) в городе Клатови. Здешними деликатесами являются полутёмное выдержанное пиво «Granát» и безалкогольное нефильтрованное пиво «Sv. Kryštof», которое оценят, в первую очередь, водители. Пивной завод вы найдёте и в городе Железна Руда на самой границе Национального парка Шумава. В здешнем Бельведере попробуйте, например, медовое тринадцатиградусное пиво «Pašerák» (Контрабандист).
  fr.euronews.com  
La polémica está servida. La opinión pública sueca quiere saber si su gobierno planeaba construir una fábrica de armamento ultramoderno en Arabia Saudí. La… 08/03/2012
Iran says it has test-fired two long-range missiles in the Persian Gulf. On Sunday state TV showed the navy test- firing medium-ranged missiles which it says… 02/01/2012
L’Iran a testé “avec succès” un missile de longue portée aujourd’hui. C’est ce qu’a rapporté l’agence officielle Irna. Hier, Téhéran avait déjà tiré un… 02/01/2012
In ausgedehnten Manövern im Süden des Iran übten die Revolutionsgarden am Wochenende Kampfbereitschaft, so ihr Kommandant Mohammad Palpur. Angesichts… 06/02/2012
Nuova prova di forza, nuova provocazione da parte dell’Iran dopo le minacce di bloccare il canale di Hormuz, strategico per il trasporto del greggio… 06/02/2012
Polémica na Suécia, em torno da construção de uma fábrica de armamento na Arábia Saudita A rádio pública sueca (RS) revelou que a FOI, a agência sueca de… 08/03/2012
ژاپن روز جمعه خواستار جلوگیری از تهدید موشکی از سوی حکومت کره شمالی شد. در حالی که حکومت پیونگ یانگ قصد دارد تا ماه آینده میلادی برنامه تسلیحات موشکی… 30/03/2012
İsveç Savunma Bakanlığı’na bağlı Savunma ve Araştırma Ajansı’nın (FOI) Suudi Arabistan’da bir silah fabrikası inşa etmek için görüşmelerde bulunduğu iddiası… 08/03/2012
Росія заявила, що може застосувати силу проти системи протиракетної оборони НАТО, якщо виникне загроза для країни. Про це заявив на міжнародній конференції у… 04/05/2012
  www.yodot.com  
La merienda es servida en una sala con vista para el césped, después de las actividades escogidas y realizadas por los niños. En el día de la fiesta debes dirigirte a la estatua de Eusébio y esperar que comience la fiesta.
Snacks are served in a room with a pleasant view over the pitch after the activities chosen by the children. On the day of your party you should stay next to Eusébio’s statue and wait for the party to begin. If you have any further question, please address to door 18 and talk to the security staff.
O lanche é servido numa sala com vista para o relvado, após as atividades escolhidas e realizadas pelas crianças. No dia da festa deves dirigir-te à estátua do Eusébio e esperar que comece a festa. Qualquer dúvida devem dirigir-se à porta 18 e falar com a segurança.
  teletaxivalencia.com  
MOMA Blanco maridado con caciotta, un queso dulce y blando, y una mousse de mortadela servida en una rama de apio blanco.
MOMA Rosso Sangiovese Merlot Cab. Sauvignon IGT: Dazu passt Salami Felino in zwei Arten mit Streghette (eine Art Cracker).
  oas.org  
Refiriéndose a los avances económicos logrados durante su presidencia, Bolaños dijo que deja al gobierno entrante “la mesa servida para servir a Nicaragua; dejo abiertos los caminos al desarrollo. En estos cinco años pasamos del negativo al positivo: los cofres están llenos; las reservas internacionales son las mas altas de nuestra historia; igual las exportaciones, las recaudaciones fiscales y el presupuesto nacional”.
Turning to the economic success achieved during his presidency, Bolaños said he is handing the incoming government “a set table, ready to serve Nicaragua; I have paved the way for development. Over the last five years we have moved from negative to positive: the coffers are full; international reserves are at historically high levels, as are exports, tax revenues and the national budget.”
  www.eltayeb.at  
Toda la CAFETERÍA está preparada EXPRESAMENTE con cafeteras profesionales y SERVIDA con AMOR.
You will find natural products of the region such as COMB HONEY from the Casentino Hills and TUSCAN PECORINO.
À l’hôtel La Fortezza, nous pensons que le PETIT-DÉJEUNER doit être un moment INOUBLIABLE.
Im Hotel La Fortezza sind wir der Ansicht, dass das FRÜHSTÜCK eine UNVERGESSLICHE Erfahrung sein sollte.
  www.oea.org  
Refiriéndose a los avances económicos logrados durante su presidencia, Bolaños dijo que deja al gobierno entrante “la mesa servida para servir a Nicaragua; dejo abiertos los caminos al desarrollo. En estos cinco años pasamos del negativo al positivo: los cofres están llenos; las reservas internacionales son las mas altas de nuestra historia; igual las exportaciones, las recaudaciones fiscales y el presupuesto nacional”.
Turning to the economic success achieved during his presidency, Bolaños said he is handing the incoming government “a set table, ready to serve Nicaragua; I have paved the way for development. Over the last five years we have moved from negative to positive: the coffers are full; international reserves are at historically high levels, as are exports, tax revenues and the national budget.”
  5 Treffer www.hotel-santalucia.it  
Le Boisrenault sirve un desayuno continental. Bajo reserva, también se puede degustar cocina local en una comid...a compartida con los anfitriones y servida en la terraza o en el comedor. El establecimiento cuenta con un salón común con TV y juegos, ping pong y conexión Wi-Fi gratuita en las zonas comunes.
Château Le Boisrenault is located in Buzançais in the Centre Region and offers traditional French décor with antique furniture. This B&B features an outdoor swimming pool, terrace and a library. Decorated in a unique style, the rooms include views of the castle grounds, an electric kettle to make tea and coffee and a bottle of water is offered. They are complete with an en suite bathroom. A continental breakfast is provided at Le Boisrenault. Guests can also sample the local cuisine in a shared ...meal with the hosts, it is available upon reservation and served on the terrace or in the dining room. Additional features include a communal lounge with TV and games, table tennis and free Wi-Fi in the public areas. Châteauroux is a 30-minute drive away and Château de Bouges is 25 km from the property.
Situé à Buzançais, dans la région Centre, le château Le Boisrenault présente une décoration française traditionnelle avec des meubles anciens. Cette maison d'hôtes vous propose une piscine extérieure, une terrasse et une bibliothèque. Décorées dans un style original, les chambres offrent une vue sur le parc du château. Elles comportent une bouilloire électrique pour préparer du thé ou du café et une bouteille d'eau est prévue. Elles sont équipées d'une salle de bains privative. Un petit-déjeuner... continental est servi au Boisrenault. Vous pourrez également déguster des plats locaux au cours d'un repas partagé avec vos hôtes (sur réservation), sur la terrasse ou dans la salle à manger. L'établissement possède aussi un salon commun comprenant une télévision et des jeux, une table de ping-pong ainsi qu'une connexion Wi-Fi gratuite dans les parties communes. Châteauroux se trouve à 30 minutes en voiture et le château de Bouges est à 25 km de l'établissement.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10