aoc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      4'549 Ergebnisse   508 Domänen   Seite 10
  www.pixelfehler-hh.de  
Remplir ce verre avec du prosecco Orgoglio De Giusti est une étape naturelle. Un vin AOC, qui a vu le jour sur les collines de Conegliano et de Valdobbiadene, frais comme un éclat de rire et ambré comme le sable sur un rivage.
What does tenderness taste like? Like a round, smooth, welcoming cup of hot chocolate. Manuel Caffé ideas for your first true love on Mother’s Day: 18 variations on the beloved theme of cocoa, each one for a different kind of mother. ‘Strawberry flavour’ is what you need for a youthful fun lady. ‘Mint flavour’ for an astute appealing personality. ‘Orange and cinnamon flavour’ for the sophisticated yummy mummy. You decide the others!
Die ersten heißen Tage, die ersten warmen Abende, um das Essen im Freien zu genießen, die ersten Abendstunden im Garten oder auf der Terrasse. Das erste Glas erheben und sich auf den Sommer freuen. Und natürlich füllen wir da das Glas mit dem Prosecco Orgoglio De Giusti. Ein DOC-Qualitätsschaumwein, entstanden an den Hügeln von Conegliano und Valdobbiadene, frisch wie ein perlendes Lachen und bernsteinfarben wie der Sand am Meeresstrand. Der Orgoglio eignet sich hervorragend zur Eröffnung eines Buffets oder als Begleitung raffinierter Gerichte, er ist gut und angenehm im Geschmack, schön anzusehen und sicher immer das richtige Geschenk.
Los primeros días de calor, las primeras cenas al aire libre, las primeras veladas en el jardín o en la terraza. La primera copa para brindar esperando el verano. Llenarla con prosecco Orgoglio De Giusti es el paso sucesivo. Un vino DOC, natural de las colinas de Conegliano y Valdobbiadene, fresco como una carcajada y ámbar como la arena de la playa. Óptimo para iniciar un buffet o acompañar platos sofisticados. Orgoglio deleita el paladar, alegra la vista, perfecto como regalo.
Qual è il sapore della tenerezza? Quello di una tazza rotonda, soffice e accogliente di cioccolata. Per la Festa della Mamma, fate assaggiare al vostro primo grande amore le proposte Manuel Caffé: 18 varianti sull’affettuoso tema del cacao, ciascuna intonata ai colori di una mamma diversa. ‘Cioccolata aroma fragola’ è quello che ci vuole per una donna fresca e giocosa. ‘Cioccolata aroma menta’ per un carattere pungente e accattivante. ‘Cioccolata aroma arancio e cannella’ per la mamma sofisticata e preziosa. E poi… sbizzarritevi voi!
Koji je ukus nežnosti? Ukus okrugle, mekane i ugodne šolje tople čokolade. Povodom Dana mama, dajte vašoj prvoj velikoj ljubavi da proba ponude Manuel Caffè-a: 18 vrsta voljenih tema kakaa, od kojih se svaka slaže sa bojama drugačije mame. „Topla čokolada sa ukusom jagode“ je ono što je potrebno živahnoj i zabavnoj ženi. „Topla čokolada sa ukusom mente“ za zajedljiv i dopadljiv karakter. „Topla čokolada sa ukusom pomorandže i cimeta“ za prefinjenu i usiljenu mamu. A onda...vi odlučite o ostalim!
Какъв е вкусът на нежността? Като ободряваща, нежна, желана чаша горещ шоколад. Идеите на Manuel Caffè за вашата първа истинска любов за Деня на майката: 18 варианта на любимата тема за какаото, всеки за различен тип майка. „Ягодов аромат“ е всичко, от което се нуждаете за младолика, забавна дама. „Ментов аромат“ за проницателен характер. „Аромат на портокал и канела“ за изтънчената гурме мама. Вие изберете останалите!
Jak chutná něžnost? Co kulatý šálek plný načechrané čokolády. Na Svátek matek dejte Vaší první lásce ochutnat z nabídky Manuel Caffé: 18 variant na téma kakao, každá různě sladěná barvami nejen pro Vaše maminky. "Jahodová čokoláda" je pro svěží a veselou ženu. "Mátová čokoláda" pro pronikavou a přitažlivou povahu. "Čokoláda pomeranč, a skořice" pro důmyslnou a vzácnou ženu. A dále… projevte svou fantazii!
  www.cadizturismo.com  
Visitez la ville de Jerez, centre économique et culturel de l'AOC Vin et Brandy de Jerez et aussi centre mondial du flamenco et de l'élevage du cheval.
Besuchen Sie Jerez, das kulturelle und wirtschaftliche Zentrum der geschützten Herkunftsbezeichnung D.O. für Wein und Brandy aus Jerez.
-Museo de la Miel. Rancho cortesano. ideal para acercarse a conocer el proceso de extracción y elaboración de la miel. También se puede reservar para organizar un cumpleaños
  baymedmedical.com  
En ce qui concerne les vins blancs, la production du Vermentino de Gallura est la plus réputée, vin AOC il s’associe parfaitement aux produits de la mer. Les vins rouges typiques de la Sardaigne sont le Cannonau et le Carignano qui produisent des vins de grande force avec souvent une teneur en alcool élevée.
Unter den Weisweinen, überragt in der Gallura die Produktion des Vermentino di Gallura, DOCG Wein der sehr mit Fisch und Meeresfrüchten harmoniert, wobei als Rotweine sind für Sardinien typisch der Cannonau und der Carignano, die Weine von großer Stärke herstellen und oft von hochprozentigem Alkoholgehalt.
Tra gli itinerari percorribili a piedi nelle immediate vicinanze ci sono ad esempio le passeggiate lungo la laguna di San Teodoro e la spiaggia La Cinta, la scalata dell’isola di Tavolara o i percorsi di trekking tra i boschi del Monte Nieddu.
  lazkaozinema.sacatuentrada.es  
Mondialement connu, le Beaujolais est un vin tiré des vignes de la région située au nord de Lyon, bordée par la vallée de la Saône, la Loire et le Massif Central. Elle réunit 12 AOC (parmi lesquelles le Beaujolais, Brouilly, Saint-Amour ou encore Morgon).
Renowned across the world, Beaujolais wine comes from the vineyards in the area found to the north of Lyon, surrounded by the Saône valley, the Loire river and the Massif Central. It is the home to 12 AOC wines (including Beaujolais, Brouilly, Saint-Amour and Morgon). Every year, on the third Thursday of November, "Beaujolais Nouveau Day" is celebrated throughout France to mark the uncorking of the young fruity Beaujolais Nouveau red wine. It is an excellent opportunity to discover the various white, red and rosé wines that give the area its reputation during cellar visits and tasting sessions.
  12 Résultats www.tcce.gc.ca  
3. En 2011, à l'issu du processus compétitif de la DAOC, des accords d'offres à commandes (AOC), qui sont arrivés à échéance le 31 décembre 2013, ont été octroyés à plusieurs soumissionnaires retenus, dont GESFORM.
3. In 2011, following the competitive process of the SOAR, standing offer arrangements (SOA), which expired on December 31, 2013, were awarded to several winning bidders, including GESFORM. No work was allocated to GESFORM under the SOA that it held. GESFORM alleges that the allocation of work to other SOA holders was biased and marred by “irregularities”. Article 7 of the SOAR and Article A13 of the SOAs specify the method for allocating work.
  7 Résultats www.morges-tourisme.ch  
La Côte AOC
© Peter Colberg
  6 Résultats www.swisstravelsystem.com  
La Maison du Gruyère AOC - Swiss Travel System
GoldenPass Services e della Cailler-Nestlé. Si viaggia esclusivamente in 1a
  12 Résultats www.tcce-citt.gc.ca  
3. En 2011, à l'issu du processus compétitif de la DAOC, des accords d'offres à commandes (AOC), qui sont arrivés à échéance le 31 décembre 2013, ont été octroyés à plusieurs soumissionnaires retenus, dont GESFORM.
3. In 2011, following the competitive process of the SOAR, standing offer arrangements (SOA), which expired on December 31, 2013, were awarded to several winning bidders, including GESFORM. No work was allocated to GESFORM under the SOA that it held. GESFORM alleges that the allocation of work to other SOA holders was biased and marred by “irregularities”. Article 7 of the SOAR and Article A13 of the SOAs specify the method for allocating work.
  2 Résultats berba.net  
Q.7 Justificatif des taxes (Advice of charge, AOC)
Q.1 Establishment of an Ofcom recommendation
F.7 Gebührennachweis (Advice of charge, AOC)
Q.5 Configurazione minima dei "Joining Link"
  3 Résultats www.finestlink.fi  
Une bonne raclette, c’est un bon fromage ! Sa qualité peut être garantie par une AOC (Appellation d’Origine Contrôlée). Il existe des AOC comme le raclette du Valais en Suisse ou la raclette de Savoie.
Apart from the classic raclette cheese, it also can be made smoked or flavored with herbs and spices such as pepper, cumin and white wine. Don't be afraid to mix things up: why not add in a few slices of Morbier or Bleu for a unique fondue experience!
  www.comfortsoftware.com  
Les vins AOC Côteaux du Languedoc, vins de Pays d'Oc et vins de Pays de l'Hérault du Domaine Pech Laurier à Quarante, Hérault, Languedoc-Roussillon : Chardonnay, Sauvignon, Viognier en cépages blancs, Merlot, Cabernet-Sauvignon, Syrah, Grenache, Cinsault, Carignan en cépages rouges.
AC Coteaux du Languedoc, Vins de Pays d'Oc and Vins de Pays de l'Hérault from Domaine Pech Laurier, Quarante, Hérault, in Languedoc-Roussillon. White grape varieties: Chardonnay, Sauvignon and Viognier. Red grape varieties: Merlot, Cabernet-Sauvignon, Syrah, Grenache, Cinsault and Carignan. Fabulous grand cru wines and vintages from the South France.
ラングドック・ルーション地方エロー県のカラントにあるドメーヌ・ペッシュロリエでは、AOCワイン のAOCコトー・デュ・ラングドック、VDPワインのヴァン・ド・ペイ・ドック及びヴァン・ド・ペイ・ド・レローを生産しています。白ワイン用の品種としてシャルドネ、ソーヴィニヨン、ヴィオニエ、 赤ワイン用品種としてメルロー、カベルネ・ソーヴィニヨン、シラー、グルナッシュ、サンソー、そしてカリニャンを作っています。南フランスのグランクリュやミレジムワインをお楽しみください。
  7 Résultats www.cmis-int.org  
Fromage de chèvre AOC de Picodon.
©A.Zieher/Panther Media/age fotostock
  3 Résultats lefooding.com  
Alignées comme des totems au-dessus du bar, les quilles de gentiane laissent planer peu de doute quant au pedigree AOC de ce bouchon lyonnais (comptoir en bois patiné, banquettes en cuir rouge) repris avec panache par Pierre Cheucle.
Lined up above the bar, the bottles of gentian should eliminate any doubts you may have as to the authenticity of this Lyonnais “bouchon” restaurant (a timeworn wooden bar, red leather benches) that’s been taken over with panache by Pierre Cheucle. His menu appeals to everyone (Japanese tourists, old-school diners, chic kids from the neighborhood…) with its traditional Rhone fare: extremely tender artichokes in vinaigrette or a stunning pork carpaccio, before a rare rib-eye steak au poivre or a grilled parslied sausage, both served with creamy mashed potatoes. Save some room for the divinely sweet praline tart. As for the wines, it’s regional as well with a Côtes-du-Rhône Château La Borie (€6 a glass), a Viognier Domaine du Chêne (€29 a bottle) or a La Perle Verte beer brewed with Puy lentils (€5). Set menu option €19 (lunch), à la carte €31-48 (dinner). // I.B.
  ua.judaicacenter.kiev.ua  
Mot de bienvenu du coordonnateur Régional de la COPES-AOC
CALESA to be showcased at African Climate Teach-In Day 2011
  www.tcs.ch  
Il va sans dire qu’une journée est consacrée aux produits du terroir, avec dégustation de calvados dans une cave et visite d’un des nombreux lieux de production du camembert de Normandie Normandie AOC.
Zurück zum Stichwort Calvados: Ein Ausflugstag gilt unter anderem dem Besuch einer Calvados-Kellerei (inklusive Degustation!) sowie einem der zahlreichen Produktionsorte des Camembert de Normandie AOC. Die Fahrt durch die liebliche Landschaft mit den weidenden Charolais-Kühen sowie zahlreichen malerischen Dörfern und Städtchen sind eine Augenweide. Monique Lemaître, regionale Reiseführerin, hat noch einen Geheimtipp auf Lager: «Ein Besuch des Dörfchens Beuvron-en-Auge mit seinen vielen Fachwerkhäusern lohnt sich.»
La città ha subito danni massicci nelle battaglie dopo lo sbarco degli Alleati, ma oggi si presenta dal suo lato migliore. Degne di una visita, oltre alla zona pedonale, sono l’enorme chiesa romanica di Saint-Etienne assieme al municipio e al castello medievale, che ospita un museo d’arte. Non lontano da Caen si trova la zona d’invasione, dove gli Alleati sbarcarono sulla costa il 6 giugno 1944. Ad Arromanches si possono ammirare i resti del porto artificiale costruito dai soldati britannici. Nei dintorni si trovano altre testimonianze dello storico sbarco.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10