dadi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'268 Results   312 Domains   Page 9
  2 Résultats www.ecb.europa.eu  
dadi
fedi0407
  dash.walnutztudio.com  
Questo plugin getterà 3 dadi (se non mi credete, provate).
Plugin lúdico para jugar al 421 en su X-Face. Este plugin utilizará 3 fichas
  www.canaryhill.be  
Le vaschette sono particolarmente adatte per le minuterie in quanto sono disponibili in varie dimensioni, così che viti, dadi e altro ancora possano essere riposti in modo chiaro e ordinato in base alle dimensioni La maggior parte delle vaschette è realizzata in plastica come polistirolo o ABS.
Les bacs en plastique vous permettent de créer un système de rangement sur mesure dans les tiroirs de vos équipements d'entreprise, d'atelier ou d'entrepôt. Les bacs en plastique sont particulièrement adaptés aux petites pièces, car ils sont disponibles en différentes dimensions. Ainsi, les vis, écrous et autres peuvent être rangés de manière claire et ordonnée en fonction de leurs dimensions. La plupart des bacs en plastique sont polystyrène ou ABS. Ceux-ci permettent un nettoyage facile des récipients.
Einsatzkästen ermöglichen Ihnen, in den Schubladen Ihrer Betriebseinrichtung, Werkstatteinrichtung oder Lagereinrichtung ein massgeschneidertes Ordnungssystem zu schaffen. Gerade für Kleinteile eignen sich Einsatzkästen optimal, da sie in verschiedenen Abmessungen lieferbar sind, so dass Schrauben, Muttern und mehr übersichtlich nach Grössen geordnet gelagert werden können. Die meisten Einsatzkästen sind aus Kunststoff wie Polystrol oder ABS gefertigt. Dadurch lassen sich die Behälter leicht reinigen.
  www.airfal.com  
Assenza di elementi tradizionali di fissaggio, quali premicoltello, sottocoltello, prigionieri e dadi. Questo, di conseguenza, azzera i costi di parti di ricambio
L’absence  des éléments de fixations traditionnels comme presse-couteaux, sous couteaux, prisonniers et écrous simplifie le travail d’entretien  et diminue  le  temps d’immobilisation des installations de productions
Einfacher, schneller Messerwechsel ohne Einstellen der Messerlänge Wesentliche Produktionssteigerung durch kurze Stillstandszeiten
Ausencia de elementos de fijación convencionales, tales como el prensa-cuchilla el suporte-cuchilla los tornillos y dados de fijacion de las cuchillas, que resultan en un coste de    reposición a cero
  57 Résultats reprap.org  
22x Dadi M10
1x M8 nut
22x porca M10
22x M10 너트
  6 Résultats the-philadelphia-house.philadelphia.getpennsylvaniahotels.com  
RoyalDice, il tradizionale gioco di dadi con una marcia in p...
Build a new life for yourself along the old North American f...
Les Shmoos et leur forêt magique ont besoin de ton savoir-fa...
RoyalDice, dein traditionelles Würfelspiel mit neuen, aufreg...
¡Construye tu granja de ensueños en Dreamfields, una que rea...
Construa a sua fazenda dos sonhos em Dreamfields – A fazenda...
Το Hero Zero είναι ένα από τα πιο δημοφιλή δωρεάν διαδικτυακ...
RoyalDice, het traditionele dobbelspel met een mooi ontwerp ...
Rozpocznij swoją zabawną epicką przygodę już teraz, za darmo...
  2 Résultats www.icapocci.it  
Benvenuti a HRS un leader mondiale nella fabbrica e la provvista di cremagliera di ingranaggio progettata, madreviti, pignoni, dadi, di alta precisione e qualita`, e completi sistemi di trasmissione di potere meccanico.
Welcome to Halifax Rack and Screw, a world leader in the manufacture and supply of high quality precision engineered gear rack, lead screws, pinions, nuts and complete mechanical power transmission systems.
Bienvenu à Halifax Rack & Screw, leader mondial dans la fabrication et approvisionnement de crémaillère, vis à filetage, pinions, écrous et systèmes de transmission mécaniques électriques issus d'une ingénierie de haute qualité et précision.
Willkommen zu HRS, einer der weltweit führenden Hersteller von Präzisions-Zahnstangen, Leitspindeln, Zahnantrieben sowie kompletten mechanischen Kraftübertragungssystemen.
Bienvenidos a H, líder mundial en la manufactura y suministro de cremalleras / piñones y tornillos / tuercas de alta calidad de precisión y sistemas mecánicos completos de transmisión de poder.
  www.lebendigetraditionen.ch  
I sorteggi variano da Comune a Comune. A Lungern si lanciano i dadi, a Kerns si estraggono delle palline da una zangola. Un dado o una pallina decidono se il terreno sarà assegnato o meno e se i pascoli saranno molto o poco fruttuosi, in pratica predicono quali saranno le future prospettive economiche della propria azienda agricola.
Most alpine farming land in the canton of Obwalden is owned by alpine cooperatives and corporations. These centuries-old organisations are responsible for managing and maintaining pastureland. They decide who can use which pastures and stipulate the conditions and duration of that entitlement. In five of the seven municipalities (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln and Sarnen), individual alpine pastures are allocated – where demand is greater than supply – by drawing lots. In Kerns, for example, eight different cooperatives and corporations share out a total of 4,653 hectares of pastureland, which according to current alpine law can be farmed by the same person for twelve years. The members of the cooperatives and corporations meet in a large restaurant dining room or even at a multi-purpose leisure centre to draw the lots. The procedure varies from community to community – in Lungern it consists of rolling dice, while in Kerns balls are drawn from a butter churn. The draw decides whether it’s all or nothing, whether a farmer gets fertile or non-fertile pastures – in short, it determines the economic prospects of the members’ own farms. At the last draw in Kerns in 2008, more than half of the applicants went away with nothing. As a result, they were forced to make other arrangements for their animals during the summer grazing season, such as purchasing summer grazing rights on someone else’s pastures.
Dans le canton d’Obwald, les surfaces utilisables pour l’agriculture de montagne appartiennent majoritairement à des coopératives et à des corporations alpines. Ces corporations, qui pour certaines ont plusieurs siècles d’existence, ont la charge d’administrer et d’entretenir les pâturages. Il leur appartient de décider qui va exploiter quelles surfaces, à quelles conditions et pour combien de temps. Dans cinq des sept communes (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen), si la demande est plus forte que l’offre, la répartition des différents alpages se fait par tirage au sort. A Kerns par exemple, huit coopératives et corporations se partagent 4653 hectares de pâturages. Il faut savoir que le nouveau droit prévoit que la même personne peut exploiter le même terrain pendant douze ans. Le jour du tirage au sort, les coopérateurs ou les membres de la corporation se réunissent dans la grande salle d’un restaurant ou dans une salle polyvalente. Les procédures varient de commune en commune. A Lungern on jette les dés, à Kerns, on tire une boule d’une baratte à beurre. Un geste décide de ce qu’on aura ou qu’on n’aura pas, entre un bon et un mauvais pâturage, et des perspectives à venir pour sa propre exploitation. En 2008 à Kerns, au soir du dernier jour du tirage, plus de la moitié des requérants sont repartis sans avoir obtenu de terrain. Ils ont été contraints de trouver ailleurs une place d’estivage par exemple en achetant le droit de placer leur bétail sur des alpages extérieurs à la commune.
Das alpwirtschaftlich nutzbare Land gehört im Kanton Obwalden zum grössten Teil den Alpgenossenschaften und Korporationen. Diese Jahrhunderte alten Körperschaften sind für die Verwaltung und Pflege des Weidelands zuständig. Sie entscheiden, wer welche Flächen unter welchen Konditionen wie lange nutzen darf. In fünf der sieben Gemeinden (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen) erfolgt die Vergabe der einzelnen Alpen – sofern die Nachfrage grösser ist als das Angebot – per Losentscheid. In Kerns beispielsweise teilen acht verschiedene Genossenschaften und Korporationen insgesamt 4653 Hektaren Weideland zu, das gemäss neustem Alprecht für zwölf Jahre von der gleichen Person bewirtschaftet werden kann. Am Tag der Verlosung versammeln sich die Alpgenossen respektive die Korporationsbürger in einem grossen Restaurantsaal oder gar in einer Mehrzweckturnhalle. Die Losverfahren variieren von Gemeinde zu Gemeinde. In Lungern würfelt man, in Kerns zieht man Loskugeln aus einem Butterfass. Ein Wurf oder ein Griff entscheidet über Haben oder Nicht-Haben, über ertragreiche oder weniger ertragreiche Weideflächen, kurz: über die zukünftigen wirtschaftlichen Perspektiven der eigenen Landwirtschaft. Am letzten Lostag in Kerns im Jahr 2008 ging mehr als die Hälfte der Aspiranten ohne Alprecht aus. Sie waren in der Folge gezwungen, die Versorgung ihres Viehs während der Alpzeit anderweitig zu organisieren – beispielsweise durch Einkauf von Sömmerungsrechten auf fremden Alpen.
En il chantun Sursilvania tutga ina gronda part dal terren che vegn duvrà per l'economia d'alp a las corporaziuns d'alp. Questas corporaziuns ch'èn plirs tschients onns veglias èn responsablas per administrar e per tgirar las pastgiras. Ellas decidan, tgi che dastga trair a niz tge surfatschas sut tge cundiziuns e quant ditg. En tschintg da set vischnancas (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln e Sarnen) vegnan las singulas alps surdadas cun trair la sort, sch'i dat dapli interessents che alps. A Kerns attribueschan per exempel otg differentas corporaziuns en total 4653 hectaras pastgiras che pon vegnir cultivadas tenor il dretg actual da las alps per 12 onns da la medema persuna. Il di ch'i vegn tratg la sort sa radunan ils commembers resp. ils burgais da las corporaziuns d'alp en ina gronda sala d'ina ustaria u en ina halla polivalenta. La moda e maniera, co ch'i vegn tratg la sort, variescha da vischnanca a vischnanca. A Lungern vegni tratg il dat, a Kerns vegni prendì las cullas ord ina panaglia. In culp u in tuc decida, sch'ins posseda pastgiras fritgaivlas u betg, ditg cun paucs pleds: davart las perspectivas economicas futuras da l'atgna puraria. Tar la tratga a Kerns l'onn 2008 è passa la mesadad dals aspirants restada senza dretg da las alps. Els èn pia stads sfurzads d'organisar insanua auter il provediment da lur muvel durant la stad – per exempel cun cumprar dretgs d'alpegiaziun sin alps estras.
  12 Résultats www.oliocapitale.it  
Tutte i nostri gruppi standard di viti a sfere di plastica utilizzare un Acetale internamente lubrificato, fornendo una lubrificazione eccellente per la resistenza all'usura, con o senza lubrificazione aggiuntiva. Per carichi notevolmente superiori, le viti a sfere con dadi in bronzo standard usano cuscinetti di bronzo SAE 660 , che offrono elevata capacità di carico con la buona prestazione di PV.
Les machines de roulements de précision Thomson assurent un positionnement précis à 0,003 po/pied, et notre processus de revêtement en PTFE produit des assemblages de vis à billes qui ont moins de trainée de couple, allongeant la durée de performance. Tous nos assemblages d'écrous pour vis à billes standard en plastique utilisent un Acetal lubrifié intérieurement, fournissant une lubricité et une résistance à l'usure excellentes avec ou sans lubrification extérieure. Pour des chargements significativement plus importants, les vis à billes avec des écrous standard en bronze tirent parti du bronze à roulement SAE 660, qui fournit des hautes capacités en charge avec une bonne performance en PV.
Durch die Präzisions-Rollmaschinen von Thomson wird eine genaue Positionierung auf 0,003 in/ft gewährleistet, und unser Beschichtungsverfahren mit PTFE erzeugt Kugelgewindetrieb-Baugruppen mit einem geringeren Schleppmoment, das sich in einer höheren Lebensdauer niederschlägt. In allen diesen Standard-Kunststoffmutter-Kugelgewindetriebsystemen wird ein Verbundstoff aus Acetal mit PTFE verwendet, der mit oder ohne zusätzliche Schmierung eine hervorragende Schmierfähigkeit bietet und gleichzeitig verschleißarm ist. Für deutlich höhere Belastungen wird Lagerbronze der Güte SAE 660 verwendet, die sich durch eine hohe Belastbarkeit und bei guter PV Performance auszeichnet.
  25 Résultats www.usautoforce.com  
Dadi cerchi – Finitura Gloss Black
Système de chaînes à neige - 17"
ZUR MERKLISTE HINZUFÜGEN
Tuercas para llantas - Gloss Black
Skip tertiary navigation
Sauvegardez à JANTES ET ACCESSOIRES
Obręcze kół ze stopów lekkich i akcesoria
Skip tertiary navigation
Porcas de Roda - Acabamento em Preto - Kit
Wheel Centre Cap - Bright Polished finish
  2 Résultats www.bricknode.com  
L’uso consapevole di parole con più significati può tuttavia rivelarsi estremamente divertente, come dimostrato da questo progetto. Si tratta di un gioco da tavola in legno basato sullo spostamento di dadi che invita a giocare con le parole.
fait fascinante, comme le prouve le projet reverso. Il s’agit d’un jeu de dés en bois tactile et cinétique invitant à un affrontement ludique avec des signes linguistiques. La base est un alphabet universel optimisé qui tourne et dont les lettres permettent plusieurs sens de lecture. Le jeu contient 49 dés en bois qui peuvent être placés les uns à côté des autres. Il réveille la joie d’une nouvelle représentation de la langue et permet un accès à une langue optique. La brochure informe de la rotation des caractères et montre une série de variantes du jeu.
Reverso: Ein Spiel von Tiziana Artemisio: Da bei der Gestaltung gängiger Schriften eine optimale Lesbarkeit angestrebt wird, scheinen mehrfach interpretierbare Buchstaben in der Regel ein Problem darzustellen, das es zu vermeiden gilt. Der bewusste Umgang mit vieldeutigen Buchstabenformen kann aber durchaus reizvoll sein, wie das Projekt reverso beweist. Es handelt sich dabei um ein taktil-kinetisches Holzwürfelspiel, das zu einer spielerischen Auseinandersetzung mit Sprachzeichen einlädt. Die Grundlage bildet ein zum Drehen optimiertes Universal-Alphabet, dessen Buchstaben jeweils mehrere Leserichtungen zulassen. Das Spiel besteht aus 49 Holzwürfeln, die neben- und aufeinander gelegt werden können. Es soll die Freude an der Bildlichkeit der Sprache wecken und einen Zugang zur optischen Sprache ermöglichen. Die Begleitpublikation informiert über die Drehbarkeit der Zeichen und zeigt eine Reihe von Spielvarianten auf.
  3 Résultats uvt.bme.hu  
È dotata di dadi in plastica precaricati in assenza di gioco e di un anello graduato con una precisione di lettura di 0,01 mm. Struttura modulare, diverse lunghezze della tavola per corse da 25 fino a 150 mm. Le parti della tavola sono in alluminio anodizzato incolore.
Type NFM positioning table is manually positioned over the threaded spindle. It has preloaded, zero-backlash plastic nuts and a scale ring with a reading accuracy of 0.01 mm. Modular design, various table component lengths for strokes of 25 to 150 mm. The table parts are made of natural anodized aluminum. Type NFM can be used in all movement directions/installation orientations. The NH 1 axis-positioning table consists of SCHNEEBERGER Type R2-RF longitudinal guideways. Manual stroke adjustment using a micrometer, in which the top part is kept in position by a spring against the micrometer. Micrometer readings with 0.01 mm accuracies. Tables without a micrometer also available. The NH positioning tables consist of square top and bottom parts. The shape of this positioning table enables problem-free assembly of 2-axis tables. Horizontal and vertical use. Aluminum table parts.
La table de positionnement NFM est positionnée manuellement par l'intermédiaire de la broche filetée. Elle dispose d'écrous spéciaux en plastique sous précontrainte et sans jeu, et d'une bague d'échelle avec une précision de lecture de 0,01 mm. Construction modulaire, différentes longueurs de tables pour des courses de 25 à 150 mm. Les éléments de la table sont en aluminium anodisé incolore. L'utilisation du modèle NFM est possible dans tous les sens de mouvement/toutes les positions de montage. La table de positionnement NH mono-axe est composée de guidages linéaires R2-RF SCHNEEBERGER. Réglage manuel de la course au moyen d'un micromètre tandis que la partie supérieure est maintenue en position contre le micromètre avec un ressort. Précision de lecture sur le micromètre de 0,01 mm. Tables disponibles aussi sans micromètre. Les tables de positionnement NH sont composées de parties supérieures et inférieures quadratiques. Cette forme permet d'assembler sans problème des tables de positionnement à deux axes. Utilisation à l'horizontale et à la verticale. Éléments de table en aluminium.
Der Positioniertisch Typ NFM wird manuell über die Gewindespindel positioniert. Er verfügt über vorgespannte, spielfreie Kunststoffmuttern und einen Skalenring mit einer Ablesegenauigkeit von 0,01 mm. Modulare Bauweise, verschiedene Tischteillängen für Hübe von 25 bis 150 mm. Die Tischteile bestehen aus farblos eloxiertem Aluminium. Der Einsatz von Typ NFM ist in allen Bewegungsrichtungen/Einbaulagen möglich. Der NH 1-Achsen-Positioniertisch besteht aus SCHNEEBERGER Typ R2-RF Längsführungen. Manuelle Hubverstellung mittels Mikrometer, wobei der Oberteil mit einer Feder gegenüber dem Mikrometer in Position gehalten wird. Ablesegenauigkeit am Mikrometer 0,01mm. Tische auch ohne Mikrometer lieferbar. Die Positioniertische NH bestehen aus quadratischen Unter- und Oberteilen. Diese Form ermöglicht die Positioniertische problemlos zu 2-Achsentischen zusammenzubauen. Einsatzmöglichkeit horizontal und vertikal. Tischteile in Aluminium.
La mesa de posicionamiento tipo NFM se posiciona manualmente mediante el husillo de rosca. Dispone de una tuerca de plástico precargada para eliminar el juego y un tambor graduado con una precisión de lectura de 0,01 mm. Método de construcción modular, distintas longitudes de mesa para carreras de 25 a 150 mm. Las piezas de la mesa están fabricadas en aluminio anodizado sin color. El tipo NFM puede utilizarse en todas las direcciones de movimiento / posiciones de montaje. La mesa de posicionamiento de un eje NH está formada por guías longitudinales tipo R2-RF de SCHNEEBERGER. Ajuste manual de la carrera mediante micrómetro; la sección superior se mantiene en su posición mediante un resorte contra el micrómetro. Precisión de lectura en el micrómetro de 0,01 mm. Mesa disponible también sin micrómetro. La mesas de posicionamiento NH constan de secciones superiores e inferiores cuadradas. Gracias a este diseño, se pueden agrupar las mesas de posicionamiento para crear mesas de dos ejes sin problemas. Posibilidad de uso horizontal y vertical. Piezas de la mesas de aluminio.
NFM model konumlandırma tablası manuel olarak dişli kovan üzerine konumlandırılır. Ön gerilmeli, esnek plastik somunları ve 0,01 mm okuma kesinliği ile bir ölçüm halkası vardır. Modüler tasarım, 25 ila 150 mm arası yükseklikler için farklı tabla parçası boyutları. Tabla parçaları renksiz, anodize alüminyumdan oluşur. NFM modelinin her yönde/kurulum konumunda kullanılması mümkündür. NH 1 eksenli konumlandırma tablası, SCHNEEBERGER R2-RF uzunlamasına kılavuzlardan oluşur. Mikrometre yoluyla manuel yükseklik ayarlama, üst bölümün bir yay ile mikrometrenin karşısında konumlandırılmasıyla mümkündür. Mikrometrede okuma kesinliği 0,01 mm'dir. Mikrometresiz tablalar da mevcuttur. NH konumlandırma tablaları kare alt ve üst bölümlerden oluşur. Bu şekil, konumlandırma tablalarının sorunsuz bir şekilde 2 eksenli tablalarla beraber kullanılmasını mümkün kılar. Yatay ve dikey olarak kullanılabilir. Alüminyum tabla parçaları.
  quadronuevo.de  
Rassodare le uova e raffreddarle, sgusciarle e tagliarle a spicchi. Abbrustolire in forno delle fette di pane; tagliare la soprassata a dadi e il caciocavallo a listrelle; spezzettare la salsiccia. Mettere tutto quanto nella zuppiera, versarvi sopra il brodo bollente ed i pezzetti di sedano, insaporire con pepe nero e pecorino grattugiato.
Clean the sticks of celery, cut them into pieces and put them into a casserole dish. Pour in 1.2 L (2 pints) of water, the olive oil and a little salt. Put the dish on the heat and once the celery is well cooked, filter the broth. Hard boil the eggs and cool them, peel them and cut into segments. Toast the slices of bread in the oven, cut the soprassata salami into cubes and the caciocavallo into strips; break up the sausage. Put all these ingredients into the soup tureen, pour over the boiling hot celery broth and the pieces of celery, flavour with black pepper and grated pecorino cheese. Mix together and serve.
Die Selleriestangen putzen, in Stückchen schneiden und in eine Kasserolle geben. 1,2 l Wasser darüber gießen, Olivenöl und wenig Salz zugeben. Den Topf aufsetzen. Sobald der Sellerie gar ist, die Brühe durchseihen. Die Eier hart kochen, abkühlen lassen, schälen und achteln. Im Ofen Brotscheiben rösten. Die Sopressata in Würfel und den Caciocavallokäse in Streifen schneiden; die Wurst zerbröckeln. Alle Zutaten in eine Suppenschüssel geben, die kochend heiße Brühe darüber gießen und die Selleriestückchen zugeben. Mit schwarzem Pfeffer und geriebenem Pecorino verfeinern. Umrühren und servieren.
Clean the sticks of celery, cut them into pieces and put them into a casserole dish. Pour in 1.2 L (2 pints) of water, the olive oil and a little salt. Put the dish on the heat and once the celery is well cooked, filter the broth. Hard boil the eggs and cool them, peel them and cut into segments. Toast the slices of bread in the oven, cut the soprassata salami into cubes and the caciocavallo into strips; break up the sausage. Put all these ingredients into the soup tureen, pour over the boiling hot celery broth and the pieces of celery, flavour with black pepper and grated pecorino cheese. Mix together and serve.
Clean the sticks of celery, cut them into pieces and put them into a casserole dish. Pour in 1.2 L (2 pints) of water, the olive oil and a little salt. Put the dish on the heat and once the celery is well cooked, filter the broth. Hard boil the eggs and cool them, peel them and cut into segments. Toast the slices of bread in the oven, cut the soprassata salami into cubes and the caciocavallo into strips; break up the sausage. Put all these ingredients into the soup tureen, pour over the boiling hot celery broth and the pieces of celery, flavour with black pepper and grated pecorino cheese. Mix together and serve.
  www.lebendige-traditionen.ch  
I sorteggi variano da Comune a Comune. A Lungern si lanciano i dadi, a Kerns si estraggono delle palline da una zangola. Un dado o una pallina decidono se il terreno sarà assegnato o meno e se i pascoli saranno molto o poco fruttuosi, in pratica predicono quali saranno le future prospettive economiche della propria azienda agricola.
Most alpine farming land in the canton of Obwalden is owned by alpine cooperatives and corporations. These centuries-old organisations are responsible for managing and maintaining pastureland. They decide who can use which pastures and stipulate the conditions and duration of that entitlement. In five of the seven municipalities (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln and Sarnen), individual alpine pastures are allocated – where demand is greater than supply – by drawing lots. In Kerns, for example, eight different cooperatives and corporations share out a total of 4,653 hectares of pastureland, which according to current alpine law can be farmed by the same person for twelve years. The members of the cooperatives and corporations meet in a large restaurant dining room or even at a multi-purpose leisure centre to draw the lots. The procedure varies from community to community – in Lungern it consists of rolling dice, while in Kerns balls are drawn from a butter churn. The draw decides whether it’s all or nothing, whether a farmer gets fertile or non-fertile pastures – in short, it determines the economic prospects of the members’ own farms. At the last draw in Kerns in 2008, more than half of the applicants went away with nothing. As a result, they were forced to make other arrangements for their animals during the summer grazing season, such as purchasing summer grazing rights on someone else’s pastures.
Dans le canton d’Obwald, les surfaces utilisables pour l’agriculture de montagne appartiennent majoritairement à des coopératives et à des corporations alpines. Ces corporations, qui pour certaines ont plusieurs siècles d’existence, ont la charge d’administrer et d’entretenir les pâturages. Il leur appartient de décider qui va exploiter quelles surfaces, à quelles conditions et pour combien de temps. Dans cinq des sept communes (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen), si la demande est plus forte que l’offre, la répartition des différents alpages se fait par tirage au sort. A Kerns par exemple, huit coopératives et corporations se partagent 4653 hectares de pâturages. Il faut savoir que le nouveau droit prévoit que la même personne peut exploiter le même terrain pendant douze ans. Le jour du tirage au sort, les coopérateurs ou les membres de la corporation se réunissent dans la grande salle d’un restaurant ou dans une salle polyvalente. Les procédures varient de commune en commune. A Lungern on jette les dés, à Kerns, on tire une boule d’une baratte à beurre. Un geste décide de ce qu’on aura ou qu’on n’aura pas, entre un bon et un mauvais pâturage, et des perspectives à venir pour sa propre exploitation. En 2008 à Kerns, au soir du dernier jour du tirage, plus de la moitié des requérants sont repartis sans avoir obtenu de terrain. Ils ont été contraints de trouver ailleurs une place d’estivage par exemple en achetant le droit de placer leur bétail sur des alpages extérieurs à la commune.
Das alpwirtschaftlich nutzbare Land gehört im Kanton Obwalden zum grössten Teil den Alpgenossenschaften und Korporationen. Diese Jahrhunderte alten Körperschaften sind für die Verwaltung und Pflege des Weidelands zuständig. Sie entscheiden, wer welche Flächen unter welchen Konditionen wie lange nutzen darf. In fünf der sieben Gemeinden (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln und Sarnen) erfolgt die Vergabe der einzelnen Alpen – sofern die Nachfrage grösser ist als das Angebot – per Losentscheid. In Kerns beispielsweise teilen acht verschiedene Genossenschaften und Korporationen insgesamt 4653 Hektaren Weideland zu, das gemäss neustem Alprecht für zwölf Jahre von der gleichen Person bewirtschaftet werden kann. Am Tag der Verlosung versammeln sich die Alpgenossen respektive die Korporationsbürger in einem grossen Restaurantsaal oder gar in einer Mehrzweckturnhalle. Die Losverfahren variieren von Gemeinde zu Gemeinde. In Lungern würfelt man, in Kerns zieht man Loskugeln aus einem Butterfass. Ein Wurf oder ein Griff entscheidet über Haben oder Nicht-Haben, über ertragreiche oder weniger ertragreiche Weideflächen, kurz: über die zukünftigen wirtschaftlichen Perspektiven der eigenen Landwirtschaft. Am letzten Lostag in Kerns im Jahr 2008 ging mehr als die Hälfte der Aspiranten ohne Alprecht aus. Sie waren in der Folge gezwungen, die Versorgung ihres Viehs während der Alpzeit anderweitig zu organisieren – beispielsweise durch Einkauf von Sömmerungsrechten auf fremden Alpen.
En il chantun Sursilvania tutga ina gronda part dal terren che vegn duvrà per l'economia d'alp a las corporaziuns d'alp. Questas corporaziuns ch'èn plirs tschients onns veglias èn responsablas per administrar e per tgirar las pastgiras. Ellas decidan, tgi che dastga trair a niz tge surfatschas sut tge cundiziuns e quant ditg. En tschintg da set vischnancas (Giswil, Kerns, Lungern, Sachseln e Sarnen) vegnan las singulas alps surdadas cun trair la sort, sch'i dat dapli interessents che alps. A Kerns attribueschan per exempel otg differentas corporaziuns en total 4653 hectaras pastgiras che pon vegnir cultivadas tenor il dretg actual da las alps per 12 onns da la medema persuna. Il di ch'i vegn tratg la sort sa radunan ils commembers resp. ils burgais da las corporaziuns d'alp en ina gronda sala d'ina ustaria u en ina halla polivalenta. La moda e maniera, co ch'i vegn tratg la sort, variescha da vischnanca a vischnanca. A Lungern vegni tratg il dat, a Kerns vegni prendì las cullas ord ina panaglia. In culp u in tuc decida, sch'ins posseda pastgiras fritgaivlas u betg, ditg cun paucs pleds: davart las perspectivas economicas futuras da l'atgna puraria. Tar la tratga a Kerns l'onn 2008 è passa la mesadad dals aspirants restada senza dretg da las alps. Els èn pia stads sfurzads d'organisar insanua auter il provediment da lur muvel durant la stad – per exempel cun cumprar dretgs d'alpegiaziun sin alps estras.
  hearhear.org  
Dadi e bulloni
Pipes & Valves
Écrous & boulons
Muttern &und Schrauben
Tuercas & tornillos
Porcas & Parafusos
moeren & bouten
販売代理店情報資料請求
Features
гайки & болтове
Maticama i svornjacima
Mutterit ja ruuvit
Anyák és csavarok
veržlių ir varžtų
Muttere og bolter
nakrętek i&śrub
piuliţe şi şuruburi
Matice a skrutky
Cıvatalar ve Somunlar
skrūves un tapas,
购买地点小帮手咨询信息
Matice in vijaki
Cıvatalar ve Somunlar
الصواميل والمسامير
Pipes & Valves
  www.novotel.com  
Questo museo di arte popolare aiuta a comprendere la vita tradizionale del popolo alsaziano grazie a migliaia di oggetti d'artigianato: costumi, giocattoli, mobilio… All'entrata viene offerto un pacchetto di giochi per esplorare il museo con la famiglia; il pacchetto include un fumetto, un taccuino per i disegni, dadi e un volantino illustrativo.
Ce musée d’art populaire permet aux novices de comprendre la vie alsacienne traditionnelle grâce aux milliers d’objets exposés : costumes, jouets, mobilier… Une valise jeux pour explorer le musée en famille est proposée à l’entrée comprenant une bande dessinée, un carnet de croquis, des dés et une histoire. En route pour un voyage dans le temps !
Este museu de arte folclórica faz as pessoas compreenderem a vida tradicional na Alsácia graças a milhares de artefatos: roupas, brinquedos, móveis… Na estrada, é oferecido um pacote de jogos para explorar o museu com a família, que inclui um desenho, um caderno de anotações, dados e um folheto sobre história. Você está a caminho de uma viagem no tempo!
  5 Résultats bar.leo.org  
4 dadi di curry giapponese
1 large potato
1 large potato
  www.yoxoi.com  
La libreria di parti ZWCAD contiene viti, dadi, rondelle, perni, rivetti, molle, cuscinetti, ecc. Ti fa risparmiare ore di lavoro prendendo direttamente gli oggetti dalla libreria.
ZWCAD Part Library chứa vít, đai ốc, vòng đệm, ghim, đinh tán, lò xo, vòng bi, vv. Giúp bạn tiết kiệm thời gian khi sử dụng thư viện này cho thiết kế.
  agilesearch.io  
Un unico componente che consente di installare i raccordi senza smontare i dadi e le guarnizioni. I tempi ed i costi di installazione vengono abbattuti, aumentando affidabilità e sicurezza.
A one-piece system (gasket and fastener together) allows to push directly the pipe into the fitting and just screw the nut, without disassembling all the components. Quick, reliable and safe, PN25.
Un seul composant pour installer les raccords sans démonter les écrous ni les joints. Résultats: la réduction des temps et des coûts d'installation, l’augmentation de la fiabilité et la sécurité.
Eine einzige Komponente, mit der die Verbindungsstücke montiert werden können, ohne Muttern und Dichtungen auszubauen. Die Zeiten und Kosten für die Montage werden verkürzt, während sich Zuverlässigkeit und Sicherheit erhöhen.
Un único componente que permite instalar los racores sin desmontar las tuercas y las juntas. Los tiempos y los costes de instalación disminuyen, aumentando la fiabilidad y la seguridad.
  www.capc-bordeaux.fr  
La vincita massima è di 3000 euro. In Playeurolotto opinioni, potete giocare non solo online, ma anche più partite come: dadi, ruota della fortuna, poker o baccarat. Una descrizione dettagliata di queste partite potete trovare nel menu in alto nella "Giochi dal vivo" o in FAQ Playeurolotto.
If you do not wish to wait for the draw date of one or another lottery you can play Lucky 7 lottery any moment you want. Winning Lucky 7 requires choosing 7 numbers in the guess range of 1 to 42. The draws are carried out every day every 5 minutes so that you have 4 minutes between the draws to make up your mind as for the numbers to be played. The lottery's top prize is set at €3,000. Besides the lotto here you can try luck in other games of chance such as dice, wheel of fortune, poker and baccara. The detailed description of these games can be found in the top menu.
Wenn man sich langweilt, auf die Ziehungsdaten zu warten, kann man Sofortlotterie Lucky7Lottery an jedem Moment spielen. Für Teilnahme muss man 7 Zahlen aus der Skala von 1-42 wählen. Die Lotterie wird jede 5 Minuten ausgespielt, sodass man 4 Minuten Zeit zwischen den Ziehungen für Zahlauswahl hat. Der Höchstpreis in dieser Lotterie liegt bei €3000. Man kann sein Glück ebensogut im Würfelspiel, Glücksrad, Poker und Bakkarat versuchen. Detaillierte Informationen machen sich im oberen Menü ausfindig.
Continuando la revisión Play Euro Lotto legal podemos decir que si no quiere esperar la fecha de celebración de una de las loterías, tiene la posibilidad de jugar online. La lotería se llama “Lucky 7”. Para ganar un premio grande es necesario acertar 7 números de los 42 posibles. Los sorteos se celebran cada 5 minutos, y es posible hacer apuestas en el intervalo de 4 minutos entre los sorteos. La ganancia máxima de esta lotería es de 3000 euros. Pero usted puede jugar no sólo a las loterías, sino también otros juegos de azar. La información detallada de dichos sorteos se puede encontrar en la dicha página web en el menú superior “Juegos en directo”.
  15 Résultats tuki.dna.fi  
Ruotate i dadi in senso antiorario per allentarli utilizzando l'apposita chiave.
• Drehen Sie die Radmuttern mit dem Radmutternschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
Retire los tapacubos o las cubiertas centrales para poder acceder a las tuercas de la rueda.
Verwijder de wieldop om toegang te krijgen tot de wielbouten.
Završite s podizanjem automobila kako biste mogli jednostavno skinuti gumu. Najprije se uvjerite da je dizalica stabilna.
Nasaďte rezervu a vraťte šrouby/matice kol na správná místa.
Drej hjulmøtrikkerne med en krydsnøgle mod uret for at løsne dem.
Nosta auto yläasentoon, jotta saat otettua renkaan helposti pois. Varmista ensin, että tunkki on vakaa.
Sett på reservehjulet og sett inn hjulmutrene på riktig plass.
Montaţi anvelopa de rezervă şi aşezaţi piuliţele de roată în poziţiile corecte.
Dovršite podizanje automobila kako biste mogli lako da skinete točak. Najpre proverite da li je dizalica stabilna.
Nadvihnite vozidlo, aby ste mohli ľahko demontovať pneumatiku. Uistite sa najskôr, že zdvihák je stabilný.
Do konca dvignite vozilo, da boste lahko preprosto sneli pnevmatiko. Najprej se prepričajte, da je dvigalka stabilna.
Yedek lastiği takın ve bijonları doğru yerlerine yerleştirin.
Uzlieciet rezerves riepu un uzlieciet riteņa stiprināšanas uzgriežņus pareizajās pozīcijās.
  3 Résultats www.gcompris.net  
Numeri con dadi
Numbers With Dice
Les mots qui tombent
Zahlen mit Würfeln
Números con dados
Números com Dados
Ζάρια με αριθμούς
Getallen met dobbelstenen
Números amb daus
Čísla na kostce
Tæl med terning
Kockák és számok
Cuvinte căzătoare
Совпадающие предметы
Čísla s kockami
Števila na kocki
Tal med tärningar
Skaitļi ar kauliņu
தாயத்தில் புள்ளிகள்
Números con dados
  3 Résultats www.sportslegacy.org.hk  
Panoramica sul sistema mozzi ruota formati Formed Hub™Timken® Formed Hub™ è un’unità singola integrata che può essere montata direttamente sugli angoli, eliminando la necessità di componenti convenzionali come rondelle, distanziatori e dadi.
Unité intégrée unique pouvant être fixée directement sur les coins des roues, Timken® Formed Hub™ remplace les composants conventionnels tels que les rondelles, les entretoises et les écrous. Sa conception permet de réduire le coût total du système, fournit des opportunités de standardisation, des performances améliorées, un poids plus faible et des coûts de garantie réduits.
Timkens integriertes Radnabensystem Formed Hub™ kann direkt an die Radenden von Pkw und leichten Lkw angeschraubt werden, wobei die Verwendung von herkömmlichen Teilen wie Unterlegscheiben, Abstandsstücken und Muttern entfällt. Die Bauform ermöglicht geringere Gesamtkosten, Möglichkeiten zur Angleichung, Leistungsverbesserungen, Gewichtseinsparungen und niedrigere Garantiekosten.
O Timken® Formed Hub™ é uma unidade integrada simples que pode ser parafusada diretamente nos cantos, eliminando a necessidade de componentes convencionais como arruelas, espaçadoras e porcas. Seu desenho proporciona custo total do sistema mais baixo, oportunidades de padronização, melhor desempenho, peso reduzido e custos de garantia mais baixos.
Timken® Formed Hub™ to pojedynczy zintegrowany zespół piasty, mocowany bezpośrednio do kół, który wyklucza konieczność stosowania konwencjonalnych elementów: podkładek, pierścieni dystansowych i nakrętek. Konstrukcja zapewnia mniejsze całkowite koszty związane z układem jezdnym, wielofunkcyjność, lepszą wydajność, mniejszą masę i niższe koszty gwarancyjne.
Formed Hub™ Timken® este un ansamblu individual integrat, care poate fi montat cu şuruburi direct pe fuzetă, eliminând nevoia de componente convenţionale precum şaibe, distanţiere şi piuliţe. Această construcţie asigură un cost total mai scăzut al ansamblului roții, posibilităţi de standardizare, performanţe îmbunătăţite, greutate redusă şi costuri de garanţie mai mici.
  securitysectorintegrity.com  
Oggi l’Azienda, certificata secondo le norme ISO 9001, 14001, e 50001, è specializzata nella produzione di valvole, raccordi, dadi e componentistica prevalentemente in ottone CW614N e si avvale di un parco macchine all’avanguardia e di personale altamente specializzato e qualificato.
Aujourd’hui certifiée selon les normes ISO 9001, 14001 et 50001, l’entreprise est spécialisée dans la production de valves, raccords, écrous et de composants en laiton Cw614n principalement et elle dispose d’un parc machines à l’avant-garde ainsi que d’un personnel hautement spécialisé et qualifié.
  2 Résultats www.tquiz.org  
Grazie alla funzione zoom, l'oepratore può visualizzare tutti i dadi, i bulloni e le viti presenti sul pezzo, in modo da posizionare l'area di marcatura in modo preciso anche sui componenti più piccoli.
With zoom function you can visualize every nut, bolt and screw, so you can position the marking precisely on smallest parts.
Grâce à la fonction "zoom", mêmes les pièces les plus petites peuvent être visualisées : écrous, boulons, vis... Cela garantit un marquage précis, parfait et rapide sur les pièces à marquer.
Dank Zoomfunktion können auch kleinste Details von Bauteilen dargestellt werden. Somit lässt sich die Beschriftung auch auf kleinsten Werkstücken exakt positionieren.
  3 Résultats maison-de-lamitie.lanton.hotels-fr.net  
Le vaschette sono particolarmente adatte per le minuterie in quanto sono disponibili in varie dimensioni, così che viti, dadi e altro ancora possano essere riposti in modo chiaro e ordinato in base alle dimensioni La maggior parte delle vaschette è realizzata in plastica come polistirolo o ABS.
Plastic boxes offer a tailor-made solution for neat and orderly storage in workspace, workshop or storage equipment drawers. Available in different sizes, plastic boxes are ideal for storing small parts; screws, nuts and much more can be arranged according to size for clear storage. The majority of plastic boxes are made of polystyrene or ABS. This makes the containers easy to clean.
Les bacs en plastique vous permettent de créer un système de rangement sur mesure dans les tiroirs de vos équipements d'entreprise, d'atelier ou d'entrepôt. Les bacs en plastique sont particulièrement adaptés aux petites pièces, car ils sont disponibles en différentes dimensions. Ainsi, les vis, écrous et autres peuvent être rangés de manière claire et ordonnée en fonction de leurs dimensions. La plupart des bacs en plastique sont polystyrène ou ABS. Ceux-ci permettent un nettoyage facile des récipients.
Einsatzkästen ermöglichen Ihnen, in den Schubladen Ihrer Betriebseinrichtung, Werkstatteinrichtung oder Lagereinrichtung ein massgeschneidertes Ordnungssystem zu schaffen. Gerade für Kleinteile eignen sich Einsatzkästen optimal, da sie in verschiedenen Abmessungen lieferbar sind, so dass Schrauben, Muttern und mehr übersichtlich nach Grössen geordnet gelagert werden können. Die meisten Einsatzkästen sind aus Kunststoff wie Polystrol oder ABS gefertigt. Dadurch lassen sich die Behälter leicht reinigen.
Las cajas plásticas le permiten crear un sistema de organización hecho a medida en los cajones de su equipo industrial, equipamiento de taller o de almacén. Las cajas plásticas son perfectas para las piezas pequeñas, ya que están disponibles en distintas medidas, de manera que los tornillos o las tuercas se pueden almacenar de forma clara y ordenada según el tamaño. La mayor parte de las cajas plásticas son de poliestireno o de plástico ABS, lo que permite limpiar los contenedores fácilmente.
  www.itconcepts.de  
Per una volta qualcosa di diverso: un cubo magico fatto con dei veri dadi
The magic cube made with real cubes for a change
Pour changer, le cube magique constitué de vrais dés
El cubo mágico hecho de cubos de verdad, para variar
De magische kubus nu eens een keer anders: geheel uit dobbelstenen
  www.esbk.admin.ch  
Nei meri giochi d’azzardo, come i dadi o la roulette, la vincita è dovuta esclusivamente al caso: i giocatori non possono influenzare l’esito del gioco. L’andamento dei giochi di destrezza, come gli scacchi, dipende invece dalla destrezza dei giocatori.
Dans un jeu de hasard, c’est la chance qui détermine le gain : à la roulette ou aux dés, par exemple, le joueur n’a aucune influence sur l’issue du jeu. Il en va tout autrement des jeux d’adresse. Ainsi aux échecs, le déroulement de la partie n’est déterminé que par l’habileté des joueurs.
Bei einem reinen Glücksspiel wird der Gewinn vom Zufall bestimmt: bei einem Würfelspiel beispielsweise oder beim Roulette. Hier haben die Spieler keinen Einfluss auf den Spielausgang. Ganz anders beim reinen Geschicklichkeitsspiel. Beim Schach zum Beispiel entscheidet das Geschick der Spieler über den Spielverlauf.
  2 Résultats www.readers.id  
tappeto Missoni Dadi T20 cm.170x240
Rug Missoni Dadi T20 cm.170x240
  3 Résultats www.hamilton-medical.com  
n° 2 dadi M4 zincati o, a richiesta, in acciaio inox
nº 2 tuercas M4 galvanizadas o, bajo pedido, en acero inox
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow