kpa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      14'843 Résultats   354 Domaines   Page 7
  8 Résultats www.hotelmorandi.com  
oel pressure switch it closes if oil pressure is more than 140 kPa (+/-20 kPa) colour of plastic: ...
Öldruckschalter der bei einem Druck von 140kPa (+/-20kPa) schließt Kennfarbe: ...
  12 Résultats cfs.nrcan.gc.ca  
Rates of photosynthesis declined for Douglas-fir, hemlock, spruce, and pine when the plant water potential decreased from -10.0, -10.7, -12.4, and -6.6 bars (1 bar = 100 kPa), respectively, and became zero with potentials of -53.9, -39.7, -28.6, and -22.4 bars.
L'auteur fit germer et croître des semis de Douglas latifolié (Pseudotsugamenziesii (Mirb.) Franco), Pruche de l'Ouest (Tsugaheterophylla (Raf.) Sarg.), Épinette blanche (Piceaglauca (Moench) Voss) et Pin lodgepole (Pinuscontorta Dougl.) pendant 4 mois et puis il les exposa à la sécheresse du sol. Il mesura le taux de photosynthèse des quatre espèces et les taux de respiration et de transpiration dans le noir des Douglas et des Pruches. Pendant une étude de survie, les semis furent soumis à diverses périodes de sécheresse et le manque d'eau fut mesuré avant que les plantes fussent arrosées de nouveau. La survie fut ensuite notée. Le taux de photosynthèse diminua chez les quatre espèces lorsque le manque d'eau excédait -10.0, -10.7, -12.4 et -6.6 bars(1 bar = 100 kPa)(chez le Douglas, la Pruche, l'Epinette et le Pin respectivement) et il devint nul à -53.9, -39.7, -28.6 et -22.4 bars. Groupés dans le même pot et soumis à la sécheresse, la Pruche subit un manque régulièrement plus grand que le Douglas, et l'Epinette un 'déficit' plus grand que le Pin. La Pruche put survivre des manques de seulement -40 à -60 bars tandis que les autres espèces survécurent à -110 bars au maximum.
  4 Résultats whiskykrueger.eu  
Compressive strength (kPa) (thickness ≥ 50 mm)....................................................250±50
Résistance à la compression (kPa) (épaisseurs ≥ 50mm)........................................250 ±50
  www.eci.net  
Substrate coherence at least 200 kPa
cohesión de la superficie – promedio por lo menos 200 kPa
  21 Résultats www.agr.ca  
Litchi fruits were vacuum-infiltrated with distiled water (control), 1 mM adenosine triphosphate (ATP) and 0.5 mM 2,4-dinitrophenol (DNP) under 75 kPa for 3 min before being inoculated with Peronophythora litchi or not.
Nous avons étudié l’incidence du niveau d’énergie sur les propriétés antioxydantes en rapport avec le brunissement du péricarpe et la perte de résistance aux maladies chez le litchi. Nous avons traité des litchis par infiltration sous vide d’eau distillée (témoin), d’adénosine-triphosphate (ATP) 1 mM ou de 2,4 dinitrophénol (DNP) 0,5 mM sous une pression de 75 kPa pendant 3 min avant de les inoculer ou non avec Peronophythora litchi. Les enzymes antioxydantes, notamment la catalase (CAT), la superoxyde dismutase (SOD) et l’ascorbate peroxydase (APX), des fruits traités à l’ATP présentaient des activités plus élevées. Nous avons également observé des valeurs plus élevées du pouvoir chélateur du 1,1-diphényl-2-picrylhydrazyle (DPPH) et du pouvoir réducteur ainsi qu’une teneur plus élevée en composés phénoliques chez les fruits traités à l’ATP durant l’entreposage. Au contraire, le traitement au DNP réduisait les activités enzymatiques, le pouvoir chélateur et la teneur en composés phénoliques. Les systèmes antioxydants enzymatiques et non enzymatiques étaient plus actifs dans les fruits inoculés avec P. litchi. Les traitement à l’ATP et au DNP entraînaient des changements et effets similaires chez les fruits inoculés. Lorsqu’on les compare aux concentrations d’ATP déjà signalées, les résultats indiquent que les concentrations d’ATP pourraient réguler les systèmes antioxydants. Une réserve d’énergie suffisante est cruciale chez le litchi cultivé pour inhiber le brunissement et prévenir la perte de résistance aux maladies.
  22 Résultats www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
Litchi fruits were vacuum-infiltrated with distiled water (control), 1 mM adenosine triphosphate (ATP) and 0.5 mM 2,4-dinitrophenol (DNP) under 75 kPa for 3 min before being inoculated with Peronophythora litchi or not.
Nous avons étudié l’incidence du niveau d’énergie sur les propriétés antioxydantes en rapport avec le brunissement du péricarpe et la perte de résistance aux maladies chez le litchi. Nous avons traité des litchis par infiltration sous vide d’eau distillée (témoin), d’adénosine-triphosphate (ATP) 1 mM ou de 2,4 dinitrophénol (DNP) 0,5 mM sous une pression de 75 kPa pendant 3 min avant de les inoculer ou non avec Peronophythora litchi. Les enzymes antioxydantes, notamment la catalase (CAT), la superoxyde dismutase (SOD) et l’ascorbate peroxydase (APX), des fruits traités à l’ATP présentaient des activités plus élevées. Nous avons également observé des valeurs plus élevées du pouvoir chélateur du 1,1-diphényl-2-picrylhydrazyle (DPPH) et du pouvoir réducteur ainsi qu’une teneur plus élevée en composés phénoliques chez les fruits traités à l’ATP durant l’entreposage. Au contraire, le traitement au DNP réduisait les activités enzymatiques, le pouvoir chélateur et la teneur en composés phénoliques. Les systèmes antioxydants enzymatiques et non enzymatiques étaient plus actifs dans les fruits inoculés avec P. litchi. Les traitement à l’ATP et au DNP entraînaient des changements et effets similaires chez les fruits inoculés. Lorsqu’on les compare aux concentrations d’ATP déjà signalées, les résultats indiquent que les concentrations d’ATP pourraient réguler les systèmes antioxydants. Une réserve d’énergie suffisante est cruciale chez le litchi cultivé pour inhiber le brunissement et prévenir la perte de résistance aux maladies.
  2 Résultats www.escapeladdersales.com  
1630 @ 500 kPa
1630 a 72.52 psi
  www.opera.szczecin.pl  
Water pressure:8,000~10,000 kPa
Pression de l’eau : 8 000 - 10 000 kPa
  13 Résultats www5.agr.gc.ca  
Litchi fruits were vacuum-infiltrated with distiled water (control), 1 mM adenosine triphosphate (ATP) and 0.5 mM 2,4-dinitrophenol (DNP) under 75 kPa for 3 min before being inoculated with Peronophythora litchi or not.
Nous avons étudié l’incidence du niveau d’énergie sur les propriétés antioxydantes en rapport avec le brunissement du péricarpe et la perte de résistance aux maladies chez le litchi. Nous avons traité des litchis par infiltration sous vide d’eau distillée (témoin), d’adénosine-triphosphate (ATP) 1 mM ou de 2,4 dinitrophénol (DNP) 0,5 mM sous une pression de 75 kPa pendant 3 min avant de les inoculer ou non avec Peronophythora litchi. Les enzymes antioxydantes, notamment la catalase (CAT), la superoxyde dismutase (SOD) et l’ascorbate peroxydase (APX), des fruits traités à l’ATP présentaient des activités plus élevées. Nous avons également observé des valeurs plus élevées du pouvoir chélateur du 1,1-diphényl-2-picrylhydrazyle (DPPH) et du pouvoir réducteur ainsi qu’une teneur plus élevée en composés phénoliques chez les fruits traités à l’ATP durant l’entreposage. Au contraire, le traitement au DNP réduisait les activités enzymatiques, le pouvoir chélateur et la teneur en composés phénoliques. Les systèmes antioxydants enzymatiques et non enzymatiques étaient plus actifs dans les fruits inoculés avec P. litchi. Les traitement à l’ATP et au DNP entraînaient des changements et effets similaires chez les fruits inoculés. Lorsqu’on les compare aux concentrations d’ATP déjà signalées, les résultats indiquent que les concentrations d’ATP pourraient réguler les systèmes antioxydants. Une réserve d’énergie suffisante est cruciale chez le litchi cultivé pour inhiber le brunissement et prévenir la perte de résistance aux maladies.
  2 Résultats staging.oyfcanada.com  
Check your tire pressure. Be sure to check the pressure of your tires (including your spare tire) at least once per month this winter – every 5°C change in temperature results in about a 7_kPa (1 psi) change in tire pressure.
Vérifiez la pression de gonflage des pneus. Assurez-vous de vérifier la pression de vos pneus (dont le pneu de secours) au moins une fois par mois cet hiver – chaque écart de 5 °C de la température fait varier d’environ 7 kPa (1 psi) la pression des pneus. Des pneus correctement gonflés durent plus longtemps, accroissent la sécurité du véhicule et peuvent réduire de 3,3 pour cent la consommation de carburant.
  www.goodsoil.com  
Volatile organic compound is virtually any organic substance which spontaneously evaporates in normal ambient conditions (of pressure and temperature). According to the EU 2004/42/EC directive, the term VOC covers all the volatile organic compounds with the boiling temperature between 50°C and 250°C measured at the normal pressure of 101,3 kPa.
Die genannten Produkte wurden auch strengen Prüfungen auf Emission von flüchtigen organischen Verbindungen (Eng. Volatile Organic Compounds, VOCs) in Baumaterialien unterzogen und haben diese positiv bestanden. Den Klassifizierungsanforderungen der Raumluftqualität sind sie auch gerecht. Als flüchtige organische Verbindung gilt praktisch jede organische Substanz, die unter normalen Betriebsbedingungen (Druck und Temperatur) spontan verdampft. Gemäß der EU-Richtlinie 2004/42/EG umfasst der Begriff VOC alle flüchtigen organischen Verbindungen mit einem Siedepunkt im Bereich von 50°C bis 250°C bei einem Standarddruck von 101,3 kPa gemessen.
Wspomniane produkty przeszły również pozytywnie restrykcyjne badania emisji lotnych związków organicznych (ang. Volatile Organic Compounds, VOCs) w materiałach budowlanych oraz wymagania klasyfikacji jakości powietrza wewnątrz budynków. Lotne związki organiczne to praktycznie każda organiczna substancja, która w normalnych warunkach otoczenia (ciśnienia i temperatury) samorzutnie odparowuje. Według europejskiej dyrektywy UE 2004/42/WE, termin VOC obejmuje wszelkie lotne związki organiczne o temperaturze wrzenia w zakresie: 50-250°C, mierzonej przy ciśnieniu normalnym 101,3 kPa.
  www.bosch-motorcycle.com  
Pressure ranges of 115, 250, 300 and 400 kPa (absolute pressure)
Druckbereiche von 115, 250, 300 und 400 kPa (absoluter Druck)
  8 Résultats www.neb.gc.ca  
kilopascal (kPa) = 0.145 psi
kilopascal (kPa) = 0,145 lb/po²
  www.ilustratyw.pl  
Furthermore the accuracy of force determination is lower than one mN and the measurement range of torque is lower than one nNm. Moreover the µST is able to load and detect normal and shear forces within the range of 0.1 and 20 kPA.
Der Mikro-Schertester wurde am iPAT entwickelt um die Fließeigenschaften von kleinsten Pulvermengen zu bestimmen. Im Gegensatz zu den in der Industrie und Wissenschaft etablierten Schergeräten kann mit dem µST ein Volumen zwischen 6 und 15 µl untersucht werden. Daher eignet sich der µST hervorragend für das Screening von neuartigen Materialien die nicht in großen Mengen vorhanden sind oder produziert werden können. Außerdem ist der µST in der Lage in situ Messungen innerhalb eines Mikro-Röntgentomographen vorzunehmen um Untersuchungen der Mikrostruktur im Meso- und Partikelskalenbereich durchzuführen. Generell wird mit dem Mikro-Schertester eine relative Rotationsbewegung bei torsionaler Geometrie zwischen dem oberen und unteren Stempel erzeugt die zu einer Deformation durch Scherbeanspruchung der Pulverprobe führt. Die Induzierung der Kraft auf die Probe erfolgt durch sehr fein regelbare Piezomotoren. Hierbei besteht eine Entkopplung von Kraftinduzierung auf die Probe (oberer Stempel) und der Messung von Kräften für die Bestimmung der Fließeigenschaften (unterer Stempel). Die derartige Entkopplung führt zu einer deutlichen Reduzierung von Störfaktoren wie zum Beispiel der Reibung an Bauteilen. Der untere Stempel ausgelegt für die Messung des Drehmomentes und der Normalspannung ist hierfür durch ein Luftlager reibungsfrei gelagert. Der µST besitzt dabei eine erstaunliche Mess- und Ausrichtungsgenauigkeit von unter einem µm in der Positionierung. Die Auflösung der Kraftmessung erfolgt auf weniger als einem mN und der Messbereich des Drehmomentes liegt bei weniger als einem nNm. Der µST ist dabei in der Lage Normal- und Schubspannungen im Bereich zwischen 0,1 – 20 kPa auf die Probe aufzubringen.
  2 Résultats www.eacl-aecl.ca  
This loop has a total volume of 4.9 litres and is equipped with 200 mL and 300 mL glass ion exchange resin columns in the purification section for the on‑line regeneration of the reagent. Tests can be carried out at a linear velocity of 1 to 4 m/s, corresponding to flow rates of 10 to 100 L/min and at temperatures up to 135°C and pressures up to 275 kPa.
Le CDTL 3 est un circuit de recirculation à haute vitesse en titane. La capacité totale du circuit est de 4,9 litres et, dans sa section de purification, le circuit est équipé de colonnes de résines échangeuses d'ions en verre d'une capacité de 200 mL et de 300 mL qui servent à la régénération à chaud du réactif. Les essais peuvent être effectués à des vitesses linéaires de 1 à 4 m/s à un débit de 10 à 100 l/min, ainsi qu'à une température maximale de 135 oC et à une pression maximale de 275 kPa. Le circuit comporte deux sections d'essai dans lesquelles on peut placer des coupons de corrosion et des spécimens d'artéfacts de réacteur pour étudier la corrosion des matières et l'efficacité d'un processus. Le débit de purification peut être ajusté selon l'essai en cours; un débit de purification de 100 ml/min correspond à une demi-vie de purification de 34 minutes.
  30 Résultats residence-viale-venezia.verona-hotel.org  
this 3/4" (19 mm) hose is available with yellow ENCAP™ or untreated, coupled with Brass GHT and can be used for tasks such as filling pump cans, supplying sprinklers, mop-up etc. It has a service test pressure rating of 250 PSIG (1750 kPa), and can handle most common hose pressures, which could allow you to expand the possible ECONOFOREST™ applications.
Tuyau forestier à usages multiples, ECONOFORESTMC est constitué d’une gaine simple faite à 100 % de polyester à filament continu et d’une doublure intérieure en polyuréthane thermoplastique. Ce tuyau de 3/4 po (19 mm) de diamètre est équipé de raccords standard en laiton à filets GHT et est offert avec ou sans traitement à l’ENCAPMC jaune. Il peut être utilisé notamment pour le remplissage des seaux-pompes, l’alimentation des gicleurs et les opérations de nettoiement. Il peut résister à une pression d’essai de fonctionnement de 250 lb/po2 (1 750 kPa) ainsi qu’à la plupart des pressions courantes auxquelles les tuyaux sont soumis, ce qui vous permet d’élargir son éventail d’utilisations.
  www.igph.kiev.ua  
The In-Esserin artesian basin of drinking water is linked with a section of sandstone and Cambrian-Ordovician conglomerates being a compact water-bearing stratum (up to 340 m), occurring at the depth of 800-1140 m. The In-Tamat hole well-spring flow from this water-bearing stratum averaged 527 m3/24 h, and the static pressure at the hole top - 156,8 kPa.
В 1960-х годах с целью поисков залежей нефти и газа в восточной области Республики Мали, охватывающей запад Мали-Нигерской синеклизы в центральной части Западной Сахары, украинскими и российскими специалистами был проведен комплекс геолого-геофизических работ. Он завершился бурением двух структурно-параметрических скважин Тахабанат и Ин-Тамат, не выявивших залежей нефти или газа в этом регионе. Однако научная обработка геологических и гидрогеологических данных бурения и испытания скважины Ин-Тамат, проведенные автором, показали, что этой скважиной открыт ранее не известный в центральной части Западной Сахары Ин-Эсеринский артезианский бассейн высоконапорных (фонтанирующих) слабо-минерализованных (1,5-2,6 г/дм3) вод, пригодных для питьевого водоснабжения этой части пустыни Сахара. Основной водоносный объект указанного бассейна - песчаники и конгломераты кембро-ордовика, которые в гидрогеологическом отношении представляют собой нерасчлененную водоносную толщу (340 м), залегающую на глубине 800-1140 м. Дебит самоизлива скважины Ин-Тамат из этой толщи равен 527 м3/сут, астатическое давление вод на устье скважины 160 кПа. Исследования показали, что природные воды кембро-ордовикской толщи данного артезианского бассейна находятся в восстановительно-электродонорском физико-химическом состоянии, обусловленном отрицательными значениями Eh (от 67 до 123 мВ), что дает этим водам высокую биологическую активность и высокие лечебные свойства, адекватные биологической активности и лечебным свойствам широкоизвестной уникальной лечебной питьевой воды "Нафтуся" № 1 курорта Трускавец.
  3 Résultats www.rhdcc.gc.ca  
220 kPa, 32 psi
P205 / 5OR17
  at.bosch-automotive.com  
Pressure in fuel system between 300 and 450 kPa (3-4.5 bar)
Fördermenge zwischen 60 und 200 l/h bei Nennspannung
  16 Résultats www.eulex-kosovo.eu  
GSK-KPA-A-8/11 Prishtinë/Priština 24 August 2011
GSK-KPA-A-8/11 Prishtinë 24 gusht 2011
  7 Résultats www.omafra.gov.on.ca  
head — a measure of water pressure, expressed in metres of water or kilopascals (kPa)
(b) soit d'un lac, d'un réservoir, d'un étang ou d'une doline;
  11 Résultats www.nrc-cnrc.gc.ca  
Compressed air: 550 kPa (80 psig)
Air comprimé : 550 kPa (80 lb/po2 au manomètre)
  2 Résultats www.chocolatierdemaret.be  
Cap, Coolant tank Radiator 100 kPa
Verschlussdeckel, Kühlmittelbehälter 100 kPa
  8 Résultats www.asfc.gc.ca  
kPa
l/m
  ch.bosch-automotive.com  
Pressure in fuel system between 300 and 450 kPa (3-4.5 bar)
Fördermenge zwischen 60 und 200 l/h bei Nennspannung
  2 Résultats www.safic-alcan.fr  
Maximum pressure: 300 psi (2100 kPa)
Pression maximum : 300 psi (2100 kPa)
  8 Résultats www.asfc-cbsa.gc.ca  
kPa
l/m
  3 Résultats www.largepornfilms.com  
Purchase of APOVENT and APOGUSS radial fan product range from Piller GmbH in Moringen/Lower Saxony, associated with an extension of the product pallet to max. 72,000 m³/h and 20.0 kPa
Kauf der Produktlinie Radialventilatoren APOVENT und APOGUSS von der Firma Piller GmbH in Moringen/Niedersachsen, verbunden mit einer Erweiterung der Produktpalette bis max. 72.000 m³/h und 20,0 kPa
  xnxxx.party  
Now press the weight against the rim from the centre towards the outer edge. The pressure should be at least 100 kpa.
Pressen Sie jetzt das Gewicht gegen die Felge – und zwar von der Mitte aus in Richtung Außenkante. Der Druck sollte mindestens 100 kPa betragen.
  2 Résultats www.bjultrasonic.com  
kPa.s/m2
T2
  13 Résultats samuelsebastian.com  
The cellulose membrane material is a pure cellulose and has a pore size of 2.4 nanometers. The cellulose membrane can withstand over 10,000 kPa bubbling pressure. The standard model 1000 (100261) can test up to 12, 5.5 x 1 cm high samples and operates in the 0 to 1500 kPa (0 to 15 bar) soil suction range.
Eine immer wieder auftretende Fragestellung in der Bodenforschung ist die Bestimmung von Wasserrückhaltekurven für verschiedene Bodentypen. Da weltweit Böden, die hervorragende Pflanzenwachstumspotentiale aufweisen, jedoch schrumpfende Böden sind, stellt dies eine besondere messtechnische Herausforderung dar. Das Modell 1000 ist ein Druck- / Membran-Extractor der so konzipiert ist, dass während der Extraktion der Kontakt selbst zu schrumpfenden Böden aufrecht erhalten wird. Eine spezielle Kautschuk Druckmembran im Deckel hält die Proben in festem Kontakt mit der Zellulose Membran und sorgt für einen geeigneten hydraulischen Kontakt für den Extraktionsvorgang. Die eigentliche Mess-Membran besteht aus reiner Zellulose und weißt eine Porengröße von 2,4 Nanometer auf. Im Standardmodell 1000 können bis zu 12 Proben mit einem Durchmesser von 5,5cm und einer Höhe von 1cm gemessen werden. Der Messbereich umfasst dabei einen Bereich von 0 bis 1500 kPa (0 bis 15 bar).
  specialterv.hu  
This new revolutionary product, developed in our Val-d’Or installations, is a unique combination of performance and lightness. Indeed, this tracked drill can dig up to 1,600 metres in NQ while significantly reducing its environmental footprint (about 25 kPa).
VersaDrill Canada a livré aujourd’hui sa nouvelle foreuse de surface KmN 1.4SM, aussi appelée VersaMobile. Ce nouveau produit révolutionnaire est une combinaison unique de performance et de légèreté. En effet, la foreuse sur chenilles développée à nos installations de Val-d’Or peut forer jusqu’à 1 600 mètres en NQ, tout en réduisant significativement son empreinte environnementale (environ 25 kPa). Son design exclusif est parfait pour obtenir des résultats sur terrains sensibles et en région humide. De plus, la foreuse est équipée d’un manipulateur de tige et n’est pas munie d’un réservoir hydraulique grâce à une technologie éprouvée. Avec l’arrivée de ce produit, VersaDrill permet donc aux entreprises de forage de compléter leurs campagnes avec succès, tout en préservant l’environnement et ce, de manière sécuritaire pour les employés.
  ask.org.az  
Yes, the S-Monovette® meets the requirements of the IATA guidelines and is impervious to fluids at a pressure difference of 0.95 kPa.
La sélection de la technique d’aspiration pour le prélèvement sanguin peut permettre de garantir un flux sanguin lent et délicat. Cela permet de minimiser le plus possible l’effet sur les thrombocytes.
Escogiendo la aspiración como técnica de extracción para la recogida de la sangre se puede garantizar un flujo de sangre más lento y suave. Con ello también se ejerce el mínimo efecto posible sobre las plaquetas.
A ativação das plaquetas pode ser provocada durante a coleta de sangue? Em caso afirmativo, como podem ser reduzidos os efeitos?
相対遠心力(RCF)とは、回転数と遠心半径の間の比率です。これらの数値は、以下の数式を使って互いに算出できます。RCF = 1.118*10-6*r*n2。r = 遠心半径、n = 回転数(= 回転数/分)、g = 9.81 m/s2 (= 重力)、RCF = 相対遠心力。
Можно ли вызвать активацию тромбоцитов во время взятия крови? Если да, как можно уменьшить эффект?
  3 Résultats www.anresis.ch  
In emulsion cleaning, manual spray/flush over large parts in a vented tank at low pressure (only enough to deliver the emulsion to the work, approximately 35 kPa, or 5 psi). With the operator at the point of contact, there is still potential exposure, depending on the particular emulsion and the temperature.
Debido a que los líquidos inflamables o combustibles se convierten en explosivos cuando son aplicados por aspersión, sólo deberían usarse tomando las precauciones de seguridad apropiadas, tales como la supresión de los sistemas de ignición o en ambientes de gas inerte.
  www.marum.de  
The instrument has two pore pressure ports, which are located at the cone (u1) and 80 cm above the cone (u3, following the CPT nomenclature); both ports are connected to high-resolution (10 Pa) differential pressure transducers (Validyne DP215, ±120 kPa range) via stainless steel tubing to a sea bottom water reference port.
Die 380-580 cm lange Tiefwasser Freifall CPTU-Lanze ist ebenfalls mit einem 15 cm2 CPT Piezometer ausgestattet, bei dem hochauflösende Dehnmessstreifen den Spitzenwiderstand qc (25 MPa Messbereich) und die Mantelreibung fs (0.25 MPa Messbereich) messen. Neben den kommerziellen Spitzen (Geomil) werden selbstentwickelte Piezometer eingesetzt, die auf Mantelreibung verzichten, alle anderen Parameter aber präziser und verlässlicher messen. Das Instrument hat zwei Porendruck-Messpunkte, die am Konus (Position u1) und 80 cm oberhalb des Konus (Position u3, gemäss der CPT Nomenklatur) angebracht sind. Beide Lokationen sind via Edelstahlleitungen mit hochauflösenden (10 Pa) Differenzdrucksensoren (Validyne DP215, ±120 kPa Spektrum) ausgestattet, die gegen einen Referenzdrucksensor (40 MPa absolut) am Meeresboden messen. Um zu vermeiden, das Gas in den Edelstahlleitungen gefangen wird, ist jeder Drucksensorzugang über Magnetventile entlüftbar. Dies geschieht zum einen beim Absenken des Geräts in der Wassersäule, zum anderen im Fall von extrem hohen Porenüberdrücken bei der Messung. Temperatursensoren und ein biaxialer Beschleunigungssensor gehören ebenfalls zu den Sensoren, die vom Avisaro Microcontroller (1 kHz Speicherfrequenz) abgefragt werden.
  2 Résultats www.asc-csa.gc.ca  
If you were to take all the ozone in a column of air stretching from the surface of the earth to space, and bring all that ozone to standard temperature (0 Celsius) and pressure (101.3 kPa), or one atmosphere ("atm"), the column would be about 0.3 centimetres thick.
L'unité de mesure de l'ozone total est appelée l'unité Dobson. Si on prenait tout l'ozone présent dans une colonne d'air s'étirant de la surface terrestre jusqu'à l'espace et qu'on ramenait tout l'ozone à la température et à la pression normales (0 °C et 101,3 kPa), ou à une atmosphère (ou « atm »), la colonne aurait l'épaisseur d'environ 0,3 cm. Pour faciliter l'usage de ces unités, l'unité Dobson est définie à 0,001 atm-cm. Notre 0,3 atm-cm équivaut donc à 300 unités Dobson (UD).
  www.health.gov.on.ca  
Room air gas is drawn into a compressor, pressurized to a relatively low level of 4 to 10 psi (27.6 to 69 kPa) and directed through a molecular sieve bed. As the gas passes through the sieve bed, nitrogen is absorbed and the remaining oxygen is collected, concentrated and passed through a flowmeter.
L'air ambiant est aspiré dans un compresseur, pressurisé à un niveau relativement bas de 4 à 10 lb/po2 (27,6 à 69 kPa), puis dirigé à travers un tamis moléculaire. À mesure que le gaz traverse le tamis, l'azote est absorbé et l'oxygène restant est recueilli, concentré et dirigé dans un débitmètre.
  www.lenntech.com  
5460 kPa
Kritische druk
  www.politik.uni-freiburg.de  
1. Fibroscan utilizes sound waves and ultrasound and measures the wave velocity that is reflected back to determine the presence of severity of liver fibrosis. The principle states that the faster the sound travels back (measured in kPa) the more likely that the liver has hardened.
2. การตรวจประเมินไขมันสะสมในตับ (Controlled Attenuation Parameter: CAP) ใช้หลักโดยการปล่อยคลื่นอัลตราซาวด์เข้าไปในเนื้อตับและวัดค่าความต้านทานนั้นๆ หากตับมีปริมาณไขมันสะสมในตับมากก็จะมีแรงต้านทานมาก ค่าที่ได้ก็จะสูงตาม โดยหน่วยที่ใช้วัดเป็น dB/m (เดซิเบล/เมตร)
  3 Résultats www.njc-cnm.gc.ca  
5.3.6 The factor of safety for a high pressure lap-seam riveted boiler shall be increased by at least 0.1 each year after 20 years of use and, if the boiler is relocated at any time, it shall not be operated at a pressure greater than 102 kPa.
5.4.1 Sous réserve du présent article, les récipients de Halon ne doivent pas être remplis de nouveau sans être soumis à un essai de résistance et à une inspection visuelle complète, si plus de cinq ans se sont écoulés depuis la date de la dernière mise à l'essai et inspection.
  2 Résultats www.enomic.com  
The maximum impact pressures ever measured in VdlS are 1000 kPa (or 100 t/m2; that is, the weight of 100 automobiles spread over 1 square meter). This occurred during the first VdlS measurement campaign in 1999 in which three immense avalanches were released after severe three snow storms in January and February.
La pression d’impact maximale mesurée dans la VdlS est d’environ 1000 kPa, c’est-à-dire 100t/m2, soit approximativement le poids de 50 éléphants entassés sur un mètre carré. Ces pressions ont été mesurées durant l’hiver extrême de 1999, hiver durant lequel trois énormes avalanches ont été déclenchées en janvier et février. Le volume de départ de ces avalanches était d’environ 50'000 m3 chacune, puis augmenta jusqu’à atteindre un volume supérieur à 200 000 m3. Elles détruisirent la majeure partie des obstacles de mesure, y compris le mât, atteignirent le bunker et le recouvrirent de plusieurs mètres de neige. La configuration du lieu changeât fortement puisque le vallon d’une hauteur de 50 m, situé entre le bunker et les obstacles, fut presque totalement comblé par le dépôt des avalanches. Durant les années 2001 et 2002, le mât fut reconstruit plus beau et plus fort qu’avant afin de résister à une pression de 800 kPa. Jusqu’à maintenant, il a fièrement survécu aux nouvelles avalanches.
Die maximalen im VdlS gemessenen Aufpralldrücke liegen im Bereich von 1000 kPa, entsprechend einem Gewicht von 100 t/m2, also etwa 100 auf einem Quadratmeter aufgestapelter Autos. Gemessen wurde dieser Druck im Jahr 1999, als drei riesige Lawinen nach ausgiebigen Schneefällen im Januar und Februar ausgelöst wurden. Diese Lawinen starteten mit einem Volumen von 50‘000 m3, wuchsen dann aber schnell an auf über 200‘000 m3. Sie zerstörten die meiste Messinfrastruktur und den Masten, überrollten den Bunker und deckten ihn mit mehreren Metern Schnee zu. Zwischen 2001 und 2002 wurde der Mast neu gebaut und sollte nun Drücken bis zu 800 kPa widerstehen. Bislang hat er alle Lawinen überlebt.
  hermesgiebeler.com  
The noise level does not exceed 85 dB at the attendance site. The dryer is not a source of vibrations. With regard to energy, the dryer demands a max. of 120 m3/hr of natural gas (2 kPa), and the consumption of electrical energy is 36 kW.
La sécheuse charge l’environnement avec les produits issus du gaz naturel (max. 1 400 ml/h. – combustion dans un brûleur Weishaupt G3 avec Nox réduits) et la vitesse de sortie de la cheminée ne dépasse pas 3,5 m/s. En outre, elle charge l’environnement avec de la vapeur d’eau pour environ 500 kg/h, qu’elle prélève au produit séché. La vitesse de sortie des fentes de l’enveloppe externe ne dépasse pas 0,04 m/s. Sur l’emplacement du service, le niveau de bruit ne dépasse pas 85 dB. La sécheuse n’est pas une source de vibrations et réclame au niveau énergétique au max. 120 ml/h de gaz naturel (2 kPa) et une consommation d’électricité de 36 kW.
Der Trockner belastet die Umgebung mit Verbrennungsgasen des Erdgases (max. 1 400 m³/Std. – Verbrennung im Brenner Weishaupt G3 mit gesenkten NOx) und die Austrittsgeschwindigkeit aus dem Schornstein übersteigt nicht 3,5 m/s. Ferner belastet er dann die Umgebung durch Wasserdampf von ca. 500 kg/Std., den er dem getrockneten Produkt entzieht. Die Austrittsgeschwindigkeit aus den Spalten des Außenmantels übersteigt nicht 0,04 m/s. Am Ort der Bedienung übersteigt der Geräuschpegel nicht 85 dB. Der Trockner ist keine Vibrationsquelle und energetisch benötigt er max. 120 m³/Std. Erdgas (2 kPa) und der Stromverbrauch beträgt 36 kW.
  12 Résultats www.rncan.gc.ca  
A deep low passing northward over the Maritimes on 21-22 January 2000 caused severe impacts at numerous coastal locations. With minimum central pressure of 94.5 kPa at 1800 UTC 110 km SSE of Halifax, the storm passed 55 km east of Charlottetown at 0000 UTC and thence north across the Gulf of St. Lawrence.
Une profonde dépression qui a traversé les Maritimes en direction nord les 21 et 22 janvier 2000 a eu de graves impacts sur de nombreuses localités côtières. Avec une pression centrale minimale de 94,5 kPa à 18 h 00 UTC, à 110 km SSE de Halifax, la tempête a passé à 55 km à l'est de Charlottetown à 00 h 00 UTC, puis s'est dirigée vers le nord à travers le golfe du Saint-Laurent. Une onde de tempête de 1,2 m qui a coïncidé avec des marées hautes de périgée a intensifié l'impact de la tempête dans de nombreux endroits. Des vagues d'une hauteur significative de 5 à 7 m dans le détroit de Cabot et présentant des crêtes beaucoup plus extrêmes ont causé de très lourds dégâts dans le sud-ouest de Terre-neuve et dans l'est de la Nouvelle-Écosse. L'infrastructure côtière de plusieurs collectivités de la péninsule Burin a été endommagée par les inondations et les vagues, mais, dans l'est de Terre-Neuve, les dégâts étaient en grande partie confinés aux sites qui avaient été plus gravement touchés par les ouragans en 1999. Le cordon littoral et la route d'accès à Souris (Î.-P.-É.) ont été submergés par l'action combinée des vagues et de l'onde de tempête et ont été gravement érodés, et d'autres localités de l'est et de l'ouest de l'Î.-P.-É. ont subi des dégâts importants. L'onde de tempête a été la plus violente dans le détroit de Northumberland, y causant une pleine mer record, inondant certains secteurs du centre-ville de Charlottetown et provoquant de graves inondations à Mount Stewart (Î.-P.-É.), à Summerside (Î.-P.-É.) et dans la baie de Shediac (N.-B.). À Malagash (N.-É.), les flots ont arraché des bâtiments de leurs fondations et les ont charriés le long du rivage. L'ampleur de la poussée et de l'empilement de la glace de mer sur le rivage à l'Î.-P.-É. et au N.-B. est une caractéristique frappante de cette tempête. La glace de mer a limité l'action des vagues et protégé le littoral nord de l'Î.-P.-É. (où la tempête du 22 décembre 1998 avait été plus violente), alors que la poussée de la glace a déplacé un phare à Charlottetown et dévasté un quai à Robichaud (N.-B.). L'empilement de la glace sur la portion du littoral néo-brunswickois situé en bordure du golfe du Saint-Laurent, dans certains endroits par-dessus la crête des dunes côtières, a causé des dégâts considérables, les résidants de cette région ne se rappelant pas d'avoir vu un tel amoncellement.
  11 Résultats www.nrcan.gc.ca  
A deep low passing northward over the Maritimes on 21-22 January 2000 caused severe impacts at numerous coastal locations. With minimum central pressure of 94.5 kPa at 1800 UTC 110 km SSE of Halifax, the storm passed 55 km east of Charlottetown at 0000 UTC and thence north across the Gulf of St. Lawrence.
Une profonde dépression qui a traversé les Maritimes en direction nord les 21 et 22 janvier 2000 a eu de graves impacts sur de nombreuses localités côtières. Avec une pression centrale minimale de 94,5 kPa à 18 h 00 UTC, à 110 km SSE de Halifax, la tempête a passé à 55 km à l'est de Charlottetown à 00 h 00 UTC, puis s'est dirigée vers le nord à travers le golfe du Saint-Laurent. Une onde de tempête de 1,2 m qui a coïncidé avec des marées hautes de périgée a intensifié l'impact de la tempête dans de nombreux endroits. Des vagues d'une hauteur significative de 5 à 7 m dans le détroit de Cabot et présentant des crêtes beaucoup plus extrêmes ont causé de très lourds dégâts dans le sud-ouest de Terre-neuve et dans l'est de la Nouvelle-Écosse. L'infrastructure côtière de plusieurs collectivités de la péninsule Burin a été endommagée par les inondations et les vagues, mais, dans l'est de Terre-Neuve, les dégâts étaient en grande partie confinés aux sites qui avaient été plus gravement touchés par les ouragans en 1999. Le cordon littoral et la route d'accès à Souris (Î.-P.-É.) ont été submergés par l'action combinée des vagues et de l'onde de tempête et ont été gravement érodés, et d'autres localités de l'est et de l'ouest de l'Î.-P.-É. ont subi des dégâts importants. L'onde de tempête a été la plus violente dans le détroit de Northumberland, y causant une pleine mer record, inondant certains secteurs du centre-ville de Charlottetown et provoquant de graves inondations à Mount Stewart (Î.-P.-É.), à Summerside (Î.-P.-É.) et dans la baie de Shediac (N.-B.). À Malagash (N.-É.), les flots ont arraché des bâtiments de leurs fondations et les ont charriés le long du rivage. L'ampleur de la poussée et de l'empilement de la glace de mer sur le rivage à l'Î.-P.-É. et au N.-B. est une caractéristique frappante de cette tempête. La glace de mer a limité l'action des vagues et protégé le littoral nord de l'Î.-P.-É. (où la tempête du 22 décembre 1998 avait été plus violente), alors que la poussée de la glace a déplacé un phare à Charlottetown et dévasté un quai à Robichaud (N.-B.). L'empilement de la glace sur la portion du littoral néo-brunswickois situé en bordure du golfe du Saint-Laurent, dans certains endroits par-dessus la crête des dunes côtières, a causé des dégâts considérables, les résidants de cette région ne se rappelant pas d'avoir vu un tel amoncellement.
  ru.bosch-automotive.com  
Pressure in fuel system between 300 and 450 kPa (3-4.5 bar)
Давление в топливной системе от 300 до 450 кПа (3–4,5 бара)
  www.akcpc.jp  
(kPa/°C)1
  9 Résultats www.contitech.de  
Charge air hoses and molded hoses with an operating pressure of up to 500 kPa (overpressure)
Ladeluftschläuche und Formschläuche bis zu 500 kPa Betriebsdruck (Überdruck)
  grandsport.am  
Compression hardness (kPa)
Soortelijk gewicht (kg/m3)
  www.future-forum.org  
b) Identify the critical materials and services required to support the company strategies in KPA’s particularly during new project development
б) Определение критически необходимых материалов и услуг необходимых для поддержки стратегий компании в ключевых сферах деятельности в особенности во время реализации новых проектов
б) Ишмердиктин негизги чөйрөлөрүндө компаниянын стратегияларды, өзгөчө жаңы долбоорлорду ишке ашырууда эң зарыл болгон материал жана кызмат көрсөтүүлөрдү аныктоо
  25 Résultats dfo-mpo.gc.ca  
Studies (Wright 1982) show that an overpressure in excess of 100 kPa will result in these effects. The degree of damage is related to type of explosive, size and pattern of the charge(s), method of detonation, distance from the point of detonation, water depth, and species, size and life stage of fish.
Des études (Wright, 1982) révèlent qu'une surpression supérieure à 100 kPa entraînera ces effets. L'ampleur des dommages dépend du type d'explosif, de la taille et du plan de tirs, de la méthode de détonation, de la distance par rapport au point de détonation, de la profondeur de l'eau ainsi que de l'espèce, de la taille et du cycle biologique du poisson.
  fi.bosch-automotive.com  
Pressure in fuel system between 300 and 450 kPa (3-4.5 bar)
Polttonestejärjestelmän paine 300–450 kPa (3–4,5 bar)
  www.svamberskydum.cz  
Compressive strength: 250–700 kPa
Druckfestigkeit: 250 – 700 kPa
  3 Résultats peacegen.hubton.com  
Air Supply Pressure (kPa)
Luftmenge / Verbrauch (l/min)
  6 Résultats www.kanzei.or.jp  
│ Weight (g/m2) │ Minimum Mullen bursting strength (kPa) │
│ひょう量(グラム毎平方メートル)│ミューレン破裂強さの最低値(キロパスカル)│
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow